Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Občanská válka však pokračovala skoro 50 let a měla za následek skoro dva miliony obětí v zemi.
Der Bürgerkrieg, der bereits seit fast fünfzig Jahren andauert, hat mindestens zwei Millionen Opfer gefordert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Angeli, slyšela jsem, že máte 12 nových obětí.
Angel, ich hörte Ihr habt 12 neue Butcher Opfer.
Zemědělství není jen obětí ve vztahu k ochraně klimatu; je také důležitou součástí této ochrany.
Landwirtschaft ist nicht nur ein Opfer beim Klimaschutz, sondern auch ein wesentlicher Teil der Ursache.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Maurice, v tom plátku je jedna z Rozparovačových obětí.
Maurice, in diesem Magazin ist ein Opfer des Rippers.
V případě obchodování s lidmi 80% obětí jsou také ženy.
Auch im Fall des Menschenhandels sind 80 % der Opfer Frauen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ministr, který se brzy stane obětí přeskupování kabinetu.
Ein Minister, der demnächst Opfer einer Kabinettsumbildung wird.
V loňském roce byly desítky obětí bulharského a rumunského obchodování s lidmi nalezeny i v Nizozemsku.
Im vergangenen Jahr wurden allein in den Niederlanden Dutzende Opfer des bulgarischen und rumänischen Menschenhandels entdeckt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Reddington si myslí, že ve všech případech, - vrah zemře společně s obětí.
Reddington glaubt, dass in all diesen Fällen der Mörder mitsamt dem Opfer gestorben ist.
Nejzávažnější obětí současného politického klimatu ve Francii je tak Sarkozyho reformní agenda.
Das größte Opfer des gegenwärtigen politischen Klimas in Frankreichs ist Sarkozys Reformagenda.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na hrdle každé z obětí jsou dvě stejná znamení.
Am Hals weisen die Opfer alle dieselben Wunden auf.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mnoho obětí
|
viele Opfer 3
|
Seznam obětí atentátů
|
Chronik der Attentate
|
Počet obětí druhé světové války
|
Tote im Zweiten Weltkrieg
|
Ženevské úmluvy na ochranu obětí války
|
Genfer Konventionen
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nevinných obětí bylo mnoho, včetně zemí, které se do mezinárodních kapitálových toků, jež byly u kořene krize, ani nezapojily.
Es gab viele andere unschuldige Opfer, unter ihnen auch Länder, die noch nicht einmal an den internationalen Kapitalflüssen beteiligt waren, die der Krise zugrunde lagen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mnoho obětí v tomto scénáři.
In diesem Fall gibt es aber viele Opfer.
Návrh směrnice obsahuje mnoho jiných pozitivních prvků, jako je širší definice vykořisťování, větší ochrana obětí a pravidlo, které stanoví, že oběti obchodování s lidmi by neměly být obžalovány za zločiny, které byly nuceny spáchat v důsledku násilí nebo pod hrozbou násilí na nich.
Es gibt viele andere positive Aspekte, wie beispielsweise die breiter gefasste Definition der Ausbeutung, den größeren Schutz für Opfer und die Regel, die besagt, dass Opfer von Menschenhandel nicht für die Verbrechen bestraft werden, die sie unter Gewaltausübung oder -androhung gegen ihre Person an anderen begehen mussten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit obětí
1048 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Soucítíme s rodinami obětí.
Unsere Anteilnahme gehört den Angehörigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Jedna z obětí Jigsaw'a.
Er ist ein Jigsaw-Überlebender, der damit durch die Talkshows zieht.
Je také obětí zneužívání.
Sie ist ebenfalls ein Missbrauchsopfer.
Eine Intrige ist gegen Sie im Gange.
Der allem Anschein nach ermordet wurde.
- "Eins deiner Betrugsopfer".
Keiner weiß, wie viele Verluste es gab.
- Adrianna je také obětí?
- Adrianna ist auch davon betroffen?
Přinejmenším mi dlužíš obětí.
Du schuldest mir zumindest eine Umarmung.
Nejvýznamnější faktor u obětí?
Der üblichste Grund bei den Opfern?
Es war ein opferloses Verbrechen.
aktualizují se seznamy obětí.
Die Liste wird ständig aktualisiert.
Ich will eine Statusmeldung.
Začneme se čtvrcením obětí.
Beginnen wir mit der Zerstückelung.
Sie wissen schon, denen von den Opfern.
Žhářství se smrtelnou obětí.
Bez obětí není vítězství.
Ohne Einsatz - kein Erfolg.
Zweitens: Sei du's besser nicht.
- Er ist leider ein Opfter der Verhaeltnisse.
Sameček se stane její obětí.
Das Männchen wird zu Ihrer Beute.
Samotný muž je snadnou obětí.
Tvoje mikrovlnka byla dobrou obětí.
Die Mikrowelle wurde auch getötet.
Počet obětí je zatím neznámý.
Die Anzahl der Verluste ist noch unbekannt.
- Kolik byste si přál obětí?
- Welch Verluste erwarten Sie?
- A u obětí Willa Grahama?
- Und bei Will Grahams Opfern?
Právě nám hlásili několik obětí.
Es wurden mehrere Verletzte gemeldet.
Bylo provedeno šest obětí, že?
Es gab bisher sechs Opferungen, richtig?
Množství obětí civilistů je devastující.
Die zivilen Opferzahlen sind verheerend.
Očividně má určitý typ obětí.
Er hat eindeutig einen Opfertyp.
- Jusa ale není jedinou obětí.
Aber das ist nicht nur ihm passiert.
Máš ten seznam možných obětí?
Hast du schon die Liste mit den potenziellen Opfern?
Je jen náhodnou popálenou obětí.
Er ist nur ein gewöhnliches Brandopfer.
Jsou od všech jeho obětí.
Die sind von all seinen Opfern.
S rodinami obětí nikdy nemluvím.
Ich spreche nie mit den Familien.
To obětí bylo naprosto asexuální.
Die Umarmung war asexuell.
Jaký druh obětí očekáváte, pane?
Mit was für Verlusten rechnen Sie, Sir?
-Tohle s naší obětí nesouvisí.
Das hat ganz sicher nichts mit unserem Fall zu tun.
Máme pět nebo šest obětí.
Wir haben fünf, sechs Verletzte.
Jestli je vůbec Rozparovačovou obětí.
Gebiet der Londoner Innenstadt.
Hazlit nechával u obětí květiny.
Hazlit hat bei seinen Morden Blumen zurückgelassen.
Jak jsi docílil otrávení obětí?
Wie haben Sie ihren Opfern das Ricin Gift verabreicht?
Co myslíš tou příští obětí?
Gleich drei an einem Tag.
- Tato žena jeho obětí není!
Dann ist dieser Sack Schweinefleisch fünf Meilen nach Osten geschwommen?
A seznam obětí stále roste.
Und es kommen immer neue Opferlisten.
Rodiny obětí, kterým budete radit?
Der Familien, die Sie betreuen werden?
Je pro ně logickou obětí.
Er ist das logische Opferlamm.
V mém obětí spáchala sebevraždu.
Sie beging Selbstmord in meinen Armen.
Eines aus Blut und Opferung.
Pět obětí ve čtyřech hrobech.
Fünf Dpfer in vier Gräbern.
Porovnali jste už otisky obětí?
Konntest du die Finger schon den Opfern zuordnen?
Cílem je ochrana obětí těchto trestných činů.
Die Rechtsgrundlage der Initiative liegt in der Zusammenarbeit in Strafsachen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co činíme v případěcivilních obětí v Afghánistánu?
Was geschieht mit den zivilen Opfern in Afghanistan?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Od nových obětí stále přichází stovky dopisů.
Noch immer erhalten wir Hunderte Beschwerdebriefe von neuen Opfern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– podporu a hlášení obětí diskriminace v odměňování;
– die Unterstützung und Beratung von Opfern von Lohndiskriminierung,
A jsem snad já také obětí kouzla?
Všichni jsou pryč u obětí té bouře.
Jeder ist draußen und kämpft mit dem Sturmopfern.
Byl nesčetnou obětí nepokojů v Megaměstě.
Die Gewalt forderte in Mega-City wieder einen tödlichen Blutzoll.
Začínající párty u příležitosti dne obětí války?
Angefangen mit der morgigen Memorial Day Party?
Ve válce může být obětí kdokoli.
- lm Krieg bleibt niemand vom Schicksal verschont.
Co dalšího ho spojuje s obětí?
Was verbindet ihn noch mit dem Mädchen?
Kempování? Víkend na Den obětí války?
Beim Zelten am Memorial-Day-Wochenende?
Ne, chybělo mi tvé milující obětí.
Nein, nein, ich habe deine liebevollen Umarmungen vermisst.
Stala jste se někdy obětí násilí?
Wurde einer der Kerle jemals grob?
Zatím osum obětí, o kterých víme.
Bisher wissen wir von 8 Opfern.
Původně jsi měl stát obětí toho střelce.
Der Amokläufer hätte dich schwer verletzt.
Co Zákon o ochraně obětí SČS?
Was ist mit dem HTS-Schutzgesetz?
Mohli bychom se zeptat vrahových obětí.
Wir könnten die Mordopfer befragen.
Flan si myslí že je obětí spiknutí.
Flan glaubt, es ist eine Verschwörung gegen ihn.
Obětí musí být - i mezi muži.
Umarmung muss sein. Auch unter Männern.
Ne, poseďme zde v obětí myšlenek.
Erfüllt von unseren Gedanken und sie nicht preisgeben, sei still!
Karanténa si vyžádá maximálně 10 tisíc obětí.
Die Quarantäne würde zu 10.000 Opfern führen.
Viděl jste jednu z Hobbsových obětí.
Sie haben eins von Hobbs Opfern gesehen.
- Vzal si od všech obětí trofeje.
Er hat Trophäen von allen Opfern genommen.
Policie nevyloučila, že je obětí násilí.
Die Polizei schliesst ein Gewaltverbrechen nicht aus.
Zbytek porovnej s parametry našich obětí.
Gleiche den Rest mit unserer Opferstatistik ab.
Zabil Tommyho. A dalších 502 nevinných obětí.
Er tötete Tommy und 502 weitere unschuldige Menschen.
Nemluv o tom, že se stal obětí.
Er war kurz davor, dich umzubringen.
Myslím, mluvíme o trestném činu bez obětí.
Ja, ich weiß. Das ist ein guter Punkt.
Záleží na tom, kdo je obětí.
Záhadná epidemie si vyžádala obrovský počet obětí.
Die geheimnisvolle Epidemie fordert riesige Opferzahlen.
Tentokrát byl jedinou obětí náš přijímač.
Diesmal ging unser Transceiver drauf.
Nepůjde sestřelit bez vážných obětí na civilistech.
Dort würde ein Abschuss große Verluste unter der Zivilbevölkerung bedeuten.
Když to neuděláme, obětí budou statisíce.
Hunderttausende Menschen würden sterben.
- Máme seznam více než 30 obětí.
Wir haben eine Liste von mehr als 30 Opfern.
U těch údajných obětí lze vyplatit odškodnění.
Den angeblichen Opfern kann man Entschädigungen bezahlen.
Celkem to odhadují na 3 000 obětí.
Sie schätzen insgesamt 3.000.
Snaží se dosáhnout co nejvíce civilních obětí.
Ihr Plan ist es, höchste zivile Verluste herbeizuführen.
Že dokáže ovládat čas smrti obětí.
Er kann die Todeszeit manipulieren.
žádné z obětí už nehrozí nebezpečí.
Die Verletzten sind ausser Gefahr.
Mluvíš s rodinami obětí, jen ty sama?
Du sprichst mit den Opferfamilien?
On je jednou z těch tří obětí.
Er ist einer der drei Mordopfer von heute Nacht.
Zaprvé, 76% obětí vražd zná svého zabijáka.
Erstens: 76% aller Mordopfer kennen ihren Angreifer.
Raději budou obětí neinformovanosti a starých způsobů.
Sie wären lieber Märtyrer aufgrund von Falschinformationen.
Takže neudělat nic, znamená tisíce obětí.
Tun Sie nichts, sterben Tausende.
Žádná těla ostatních sedmi - obětí nebyla nalezena?
Von den sieben anderen mutmaßlichen Opfern wurden keine Leichname gefunden?
Zřejmě věcmi ukradenými od ostatních obětí.
Möglicherweise Material, dass von anderen Opfern gestohlen wurde.