Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=obalit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
obalit umkleiden 3 umpacken 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "obalit"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nejlepší je s ním obalit koktejlové párky.
Oh, das Zeug taugt so gut als Ummantelung für Wiener Cocktail-Würstchen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo umí vzít zítřek a obalit ho ve snu
Wer nimmt morgen Taucht es in einen Traum
   Korpustyp: Untertitel
Jednou ses mě Hoode snažil obalit smůlou, pamatuješ?
Ihr habt mal versucht mich mit Pech vollzuschmieren, Hood.
   Korpustyp: Untertitel
Ty bych nechala "obalit můj řízek" kdykoli, jestli víš co tim myslim.
Ich würde Sie jeden Tag meine Schnitzel panieren lassen, wenn du verstehst was ich meine.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, chce to je trochu sulfidu draselného, dřevěné uhlí a obalit to starými konfetami.
Doch, nur etwas Kaliumsulphat, Holzkohle, eingerollt mit gutem alten Konfetti.
   Korpustyp: Untertitel
Celý postup se musí provádět při tlumeném světle nebo je třeba použít nádobí z tmavého skla nebo sklo obalit hliníkovou fólií.
Alle Analysenschritte sind daher bei gedämpftem Licht oder unter Verwendung von Braunglasgeräten durchzuführen. Alternativ können die Glaswaren mit Aluminiumfolie umwickelt werden.
   Korpustyp: EU
Nezáviděníhodným úkolem obalit tyto kosti masem byl nyní pověřen nový komisař pro finanční trhy, lord Jonathan Hill z Velké Británie. „Zelený dokument“ komise ke konzultačnímu kolu na toto téma přinesl víc otázek než odpovědí.
Nun steht der neue EU-Kommissar für die Finanzmärkte, der Brite Lord Jonathan Hill, vor der undankbaren Aufgabe, diese dürren Knochen mit Fleisch zu behaften. Die Konsultationsrunde für das „Grünbuch“ zu diesem Thema hat mehr Fragen als Antworten hervorgebracht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar