Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kanada je dokonce jedním z nejstarších obchodních partnerů EU.
Kanada zählt sogar zu den ältesten Handelspartnern der EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jako Váš nejbližší obchodní partner, by byla pro mě pocta mít první tanec s královnou.
Als engster Handelspartner geziemt es sich, dass ich als erster mit der Königin tanze.
Čína je druhým největším obchodním partnerem EU a EU je největším obchodním partnerem Číny od roku 2006.
China ist der zweitgrößte Handelspartner der EU, und seit 2006 ist die EU Chinas größter Handelspartner.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Musel mít nějaké obchodní partnery.
- Er hat Handelspartner gebraucht.
Čína však není obyčejný obchodní partner.
China ist allerdings kein gewöhnlicher Handelspartner.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Blízcí obchodní partneři uvízli ve zdlouhavém a nekonstruktivním obchodním sporu.
Enge Handelspartner verstrickten sich in einen langwierigen und unkonstruktiven Handelsstreit.
Čína je největším barmským investorem, obchodním partnerem a dodavatelem zbraní.
China ist Birmas größter Investor, Handelspartner und Waffenlieferant.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Toto jsou důležité otázky pro Evropskou unii, která je největším obchodním partnerem Ukrajiny.
Das sind für die Europäische Union als dem größten Handelspartner der Ukraine wichtige Fragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Izrael je jedním z největších obchodních partnerů Evropské unie v evropsko-středomořské oblasti.
Israel ist einer der größten Handelspartner der EU in der Mittelmeerregion.
Pane předsedající, Čína je jedním z našich nejdůležitějších obchodních partnerů.
Herr Präsident! China ist einer unserer wichtigsten Handelspartner.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro obchodní partnery je důležité vědět, kdo je členem řídícího orgánu společnosti a kdo je společností pověřen k jednání.
Für Geschäftspartner ist es wichtig zu wissen, wer Mitglied des Geschäftsleitungsorgans ist und wer durch die Gesellschaft autorisiert ist.
A vůbec, měli bychom být jeho obchodní partneři.
Dabei sind wir doch Geschäftspartner. So ein Witz.
Organizace spravedlivého obchodu aktivně spolupracují s dalšími subjekty, jako jsou maloobchodníci a ostatní obchodní partneři.
Fair-Trade-Organisationen arbeiten aktiv mit anderen Unternehmen wie beispielsweise Einzelhändlern und anderen Geschäftspartnern zusammen.
Jedna maličkost kolem mého nového obchodního partnera - byl to zloděj.
Eine Anmerkung zu meinem neuen Geschäftspartner: Er war ein Dieb.
používání sociálních médií ke spolupráci s obchodními partnery nebo jinými subjekty,
Nutzung sozialer Medien für die Zusammenarbeit mit Geschäftspartnern oder anderen Einrichtungen;
Jakeu, za 10 minut zakotví loď mého obchodního partnera.
Jake, in zehn Minuten wird das Schiff meines Geschäftspartners andocken.
Obchodní partner a otec Ramiho, Ihaba a Iyada Makhloufových.
Geschäftspartner und Vater von Rami, Ihab und Iyad Makhlouf.
Takže jste si vzala otcova obchodního partnera?
Dann heirateten Sie den Geschäftspartner ihres Vaters.
Zahrnuje pohledávky vůči zaměstnancům nebo různým obchodním partnerům (nesouvisející s pojištěním), včetně veřejných subjektů.
Dazu gehören Forderungen gegenüber Arbeitnehmern oder verschiedenen Geschäftspartnern (nicht versicherungsbezogen), einschließlich öffentlicher Körperschaften.
Dorazili jsme na místo a jednáme s jedním z Quarkových obchodních partnerů ve snaze o kontakt se Zakladateli Dominionu.
Wir kamen an und begannen Gespräche mit Quarks Geschäftspartnern, um Kontakt zu den Gründern des Dominion zu bekommen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mimoto probíhala jednání s obchodními partnery ve Francii, Dánsku a Švédsku.
Darüber hinaus wird derzeit mit Vertragspartnern in Frankreich, Dänemark und Schweden verhandelt.
To ovšem neplatilo o držitelích dluhopisů a obchodních partnerech, kteří byli plně vyplaceni.
Das galt jedoch nicht für Obligationsinhaber und Vertragspartner, die vollständig bezahlt wurden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To však vyžadovalo nechat některou banku v určité fázi padnout a přesvědčit některé věřitele a obchodní partnery, že vládní závazek podpořit instituce, které jsou na bankrot příliš velké, není samozřejmý.
Doch dazu war es notwendig, dass man irgendwann eine Bank Konkurs machen ließ und einige Inhaber von Schuldverschreibungen sowie Vertragspartner davon überzeugte, dass die staatlich garantierte Unterstützung für Institute, die zu groß waren, um in Konkurs zu gehen, nicht sicher war.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "obchodní partner"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Víc mě zajímá, co si o mě myslí ona než můj obchodní partner.
Mich interessiert viel mehr, was sie von mir denkt,
Jako obchodní partner je perfektní. Ale není to ten typ partnera se kterým byste chtěli strávit zbytek života.
Was die Arbeit angeht, ist sie perfekt, aber ich könnte nicht mit ihr zusammenleben.
Chceme-li vůči světu vystupovat jako silný partner - a společná zahraniční politika, společné obchodní dohody atd. jsou důležitou součástí toho všeho - pak bychom udělali nejlépe, kdybychom spolupracovali.
Denn wenn wir nach außen hin stark sein wollen - und die gemeinsame Außenpolitik, gemeinsame Handelsverträge etc. sind ein wichtiger Aspekt des Ganzen -, dann wäre es am besten, wenn wir zusammenarbeiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak jako v případě Ruska, Evropská unie jako hlavní obchodní partner zavírá oči před záležitostmi, ke kterým v této zemi dochází.
Wie Russland verschließt offenbar auch die Europäische Union als Haupthandelspartner die Augen davor, was dort geschieht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
jednání jako ředitel nebo jednatel obchodní společnosti, jako partner v obchodním společenství nebo v podobném postavení ve vztahu k jiným právnickým osobám, nebo zařizování výkonu takových činností jinou osobou;
Ausübung der Funktion eines Leiters oder eines Geschäftsführers einer Gesellschaft, eines Gesellschafters einer Personengesellschaft oder Wahrnehmung einer vergleichbaren Position gegenüber anderen juristischen Personen oder Arrangement für eine andere Person, sodass sie die zuvor genannten Funktionen ausüben kann;