Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=obchodník&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
obchodník Händler 1.434 Geschäftsmann 219 Unternehmer 194 Kaufmann 86
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

obchodníkHändler
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jako dovozci a obchodníci mohou sloužit tradiční obchodní společnosti a distribučními kanály mohou být běžné maloobchody.
Importeure und Händler können traditionelle Handelsgesellschaften sein, und der Vertrieb kann über reguläre Einzelhändler erfolgen.
   Korpustyp: EU DCEP
Lidé pořádají rituály kvůli mořskému draku protože to chtějí obchodníci.
Händler stacheln das Volk auf, den Seedrachen zu besänftigen.
   Korpustyp: Untertitel
Finanční riziko tudíž zůstává na výrobci, a nikoli na obchodníkovi.
Das finanzielle Risiko verbleibt somit beim Hersteller und nicht beim Händler.
   Korpustyp: EU
Několik obchodníků ze stanice bylo v den incidentu na Voyageru
Einige Händler von der Station waren auf der Voyager.
   Korpustyp: Untertitel
Je-li možné uvést produkt do souladu s normou změnou označení produktů, musí o tom být obchodník nebo jeho zástupce informován.
Kann das Erzeugnis durch Änderung der Kennzeichnung normgerecht hergerichtet werden, so muss dies dem Händler oder seinem Vertreter mitgeteilt werden.
   Korpustyp: EU
Kdyby byl obchod někdy podezřelý, ani obchodník by nemohl ukázat na Burta.
Würde der Händel je verdächtig erscheinen, könnte nicht mal der Händler auf Burt weisen.
   Korpustyp: Untertitel
Je-li možné uvést produkt do souladu s normou změnou označení produktů, musí o tom být obchodník nebo jeho zástupce informován.
Kann das Erzeugnis durch Änderung der Kennzeichnung normgerecht gemacht werden, so muss der Händler oder sein Vertreter entsprechend unterrichtet werden.
   Korpustyp: EU
Na doplnění vojska už nám zbyli jen rolníci a obchodníci.
Wir haben nur noch Bauern und Händler für die Armee.
   Korpustyp: Untertitel
Společnost bylo proto nutno považovat za obchodníka a toto tvrzení muselo být odmítnuto.
Die Gesellschaft musste folglich als Händler angesehen und das Argument damit zurückgewiesen werden.
   Korpustyp: EU
Obchodníci prodávají své zboží, přinášejí domů skromný příjem.
Händler verkaufen ihre Waren, bringen einen bescheidenen Verdienst heim.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


malý obchodník Kleinhandel
samostatný obchodník selbstständiger Handel
podomní obchodník Hausierer 4
průmyslový obchodník Industriekaufmann 1
obchodník se zbraněmi Waffenhändler 24

100 weitere Verwendungsbeispiele mit obchodník

376 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsem obchodník.
Ich bin Vertreter in der Metallbranche.
   Korpustyp: Untertitel
Obchodník, který tak docela obchodník není.
Ich mag das sogar mehr!
   Korpustyp: Untertitel
Obchodník k řešení (odladit)
Zu lösende Spielart (Debug)
   Korpustyp: Fachtext
- Obchodník na burze.
Er vertraute einem Börsenmakler.
   Korpustyp: Untertitel
Jste obchodník, pane Sullivane.
Sie sind überzeugend, Mr. Sullivan.
   Korpustyp: Untertitel
Říkají ti lidi obchodník?
Nennt man dich Börsianer?
   Korpustyp: Untertitel
Jste šibeniční obchodník, pane.
(Hubert) Ein mörderisches Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
- Vychytralý obchodník se ženami.
Sie müssen sich prostituieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem obchodník se zbraněmi.
- Ich bin Waffenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
To je ten obchodník?
Er ist der Schwarzmarkthändler?
   Korpustyp: Untertitel
Bude obchodník jako já.
Er wird Öl-und Seifenhändler sein wie ich.
   Korpustyp: Untertitel
- On je obchodník?
Er ist keine Marionette.
   Korpustyp: Untertitel
Jack je skvělý obchodník.
Jack ist ein brillanter Geschaeftsmann.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem obchodník z dobytkem.
Auf dem Weg zum Markt ich bin.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem jen obchodník.
Durchsuchen Sie meinen Club noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem jen obchodník.
Ich bin ein besserer Lagerverwalter.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejtvrdohlavější obchodník v kraji.
- Die beste Pferdehändlerin hier.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem taky obchodník.
Ich bin auch im Verkauf.
   Korpustyp: Untertitel
- Jste obchodník se slonovinou?
Sind Sie ein Elfenbeinhändler?
   Korpustyp: Untertitel
to věděl pouze obchodník.
- Das wusste nur der Käufer.
   Korpustyp: Untertitel
Nejste zrovna dobrý obchodník.
Sie sind 'ne lausige Verkäuferin.
   Korpustyp: Untertitel
Na úrovni obchodník–obchodník musí průhlednost zajistit fungování vnitřního trhu.
Auf Unternehmensebene muss die Transparenz das Funktionieren des Binnenmarkts gewährleisten.
   Korpustyp: EU DCEP
Pokud obchodník porušil ustanovení čl.
den Verbraucher unter Verstoß gegen
   Korpustyp: EU DCEP
Nejste vy další kolega obchodník?
Wie kommen Sie darauf?
   Korpustyp: Untertitel
Nejen obchodník vás má rád.
Nicht nur der Lebensmittelhändler liebt sie.
   Korpustyp: Untertitel
Můj muž byl skvělý obchodník.
Mein Mann hatte sehr viele Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Je to obchodník se zbraněmi.
Er ist ein Waffenhändler, Lieferant, das volle Programm.
   Korpustyp: Untertitel
Je to obchodník s daty.
Er ist ein Datenvermittler.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem průmyslový obchodník, účetní.
Ich Industriekaufmann, Buchhalter.
   Korpustyp: Untertitel
Tomas není obchodník s vínem.
Tomas ist kein Weinhändler.
   Korpustyp: Untertitel
- Žoldák a obchodník s otroky.
Ein Söldner und Sklavenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Jste rozený obchodník, pane Jarvisi.
Sie haben hart verhandelt, Mr. Jarvis.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tvůj soused, ne obchodník.
Geld wird urplotzlich nicht verschwinden, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Teď je obchodník se zbraněmi.
Jetzt ist er ein Waffenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Je to obchodník se zbraněmi.
Er kann auf alte, sowjetische Agenten pfeifen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to obchodník se zbraněmi.
- Er hat die Bombe gewollt.
   Korpustyp: Untertitel
Já myslel, že jste obchodník.
- Ich dachte Sie seien ein Vertreter.
   Korpustyp: Untertitel
Pravda je, že je obchodník.
Die Wahrheit ist, dass er ein Profitmacher ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo je Emil Sand? - Obchodník.
Es ist mir eine Ehre, Abgeordneter!
   Korpustyp: Untertitel
Můj starší syn je obchodník.
Mein ältester ist im Verkauf.
   Korpustyp: Untertitel
To poznal i obchodník Gustavsson.
Ja, das hat auch Großhändler Gustavsson erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem poctivý obchodník s rybami.
Ich mache ehrliche Geschäfte.
   Korpustyp: Untertitel
Obchodník s vlnou jménem Paxton.
Ein Wollhändler mit dem Namen Paxton.
   Korpustyp: Untertitel
PanBacker, jstevášnivý obchodník se zbraněmi?
Herr Backer, sind Sie Waffenhändler aus Leidenschaft?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to obchodník se zbraněmi.
- Er ist Waffenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj oblíbený obchodník se zbraněmi.
Dein Favorit unter den internationalen Waffenhändlern und meiner.
   Korpustyp: Untertitel
Asi další obchodník se zbraněmi.
Ein anderer Waffenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Jste lokaj, nikoli potulný obchodník.
Sie sind ein Lakai, kein Handelsvertreter.
   Korpustyp: Untertitel
Je jen obchodník z ulice.
Baby, warum war er hier?
   Korpustyp: Untertitel
Byl to obchodník s drogama.
Er war ein Koks-Großhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadáte jako obchodník s Biblemi.
Sie sehen wie ein Bibelverkäufer aus.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste obchodník s angorou?
Sind Sie Großhändler für Angora?
   Korpustyp: Untertitel
Bucku, ty jsi podomní obchodník?
Schwingen Sie den Schläger?
   Korpustyp: Untertitel
Obchodník s mincema, strejdův kamarád.
Er ist Münzenhändler, ein Freund meines Onkels.
   Korpustyp: Untertitel
Starý obchodník chvíli mlčel. Pak řekl:
Der Alte schwieg eine Weile, dann sagte er:
   Korpustyp: Literatur
Sebastian Renner je švýcarský obchodník se starožitnostmi.
Sebastian Renner ist ein Schweizer Antiquitätenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Je to obchodník se starožitnostmi v Brooklynu.
Er ist ein Antiquitätenhändler in Brooklyn.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastním malé knihkupectví, "Obchodník s knihami."
Muss er für Fragen Bücher nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Obchodník přišel s nápadem uspořádat své hry.
Der gute Mercato beabsichtigt, Spiele zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
- Hopkins je obchodník s bílým masem!
- Dieser Hopkins war ja ein Verbrecher!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi jenom yakuza a cestující obchodník!
Auch nur Gangster und Laufburschen.
   Korpustyp: Untertitel
Toho co vypadá jako podomní obchodník?
Den, der aussieht wie ein Hausierer?
   Korpustyp: Untertitel
Říká, že je to obchodník s knihami.
Er sagt, dass er ein Büchersammler für seltene Exemplare ist.
   Korpustyp: Untertitel
Takže, vy jste obchodník s knihami.
Also, Sie sind ein Bücherhändler?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem Spock, obchodník s kevasem a trilliem.
Ich bin Spock, ich handle mit Kevas und Trillium.
   Korpustyp: Untertitel
Obchodník s drogami kandidující na prezidenta.
Ein Drogendealer will Präsident werden.
   Korpustyp: Untertitel
Největší obchodník s nemovitostmi v LA.
Leckt mich doch am Arsch!
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl to ten obchodník se zbraněmi?
Die Sache mit dem Waffenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Netuší, že je to obchodník s drogami.
Sie wissen nicht, dass er ein Drogendealer ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl to nezávislý obchodník se zbraněmi.
- Ein unabhängiger Waffenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Ale vím, jsi můj obchodník se sny.
Ausgezeichnet, du bist ein Fischhändler!
   Korpustyp: Untertitel
- největší obchodník s opiem v oblasti.
- Der größte Opiumdealer weit und breit.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jsem jen obchodník s nemovitostmi.
Nein, ich bin Immobilienmakler.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem obchodník a ne kněz!
Ich bin kein Pfarrer, ich bin Lebensmittelhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Jejich ředitel je v podstatě podomní obchodník.
Der Direktor, ein Typ wie ein Klinkenputzer.
   Korpustyp: Untertitel
Ty a orionský obchodník, prodávající zelené otrokyně?
Sie wollen mit grünen Tierfrauen oder Sklaven handeln?
   Korpustyp: Untertitel
To je obchod. A já jsem obchodník.
Sie haben ihm das Geld even nach vollig Gewissen dass er konnte gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Je to v něm. Je skvělý obchodník!
Sie haben nichts getan. Er ist schuld!
   Korpustyp: Untertitel
Pardon. Tohle byl můj, hm, obchodník.
Entschuldigt, das war nur mein Lieferant.
   Korpustyp: Untertitel
Proč nemohl obchodník s uměním zaplatit nájem?
Warum konnte der Kunstverkäufer seine Miete nicht zahlen?
   Korpustyp: Untertitel
Oficiální zaměstnán jako obchodník v elektronické společnosti.
Angestellter im Verkauf von Chukei Electronics.
   Korpustyp: Untertitel
- Jste mizernej obchodník s heroinem, Boyde.
Sie waren lausig darin, Heroin zu schmuggeln, Boyd Crowder.
   Korpustyp: Untertitel
Takže jsi obchodník se zbraněmi, hm?
Ich liefere nur die Mittel.
   Korpustyp: Untertitel
Obchodník s drůbeží, prodejce ryb, učitel.
Ein Hühnerhändler, Fischhändler, Schullehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Je hlavní obchodník v této části města.
Der mit dem Hut ist einer der wichtigsten Dealer in diesem Viertel.
   Korpustyp: Untertitel
Já taky, a to jsem ubohý obchodník.
Oh, ich auch!
   Korpustyp: Untertitel
Jste natolik obchodník, abyste ocenil 100000?
Würden Sie 100.000 Francs annehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem obchodník se zbraněma, ne voják.
Ich bin Waffenhändler, kein Soldat.
   Korpustyp: Untertitel
A vy jste obchodník se zbraněmi.
Und Sie sind Waffenhändler?
   Korpustyp: Untertitel
Obchodník se nahne přes stůl a řekne:
Und der Kunde beugt sich vor und sagt:
   Korpustyp: Untertitel
(*) Vyplní obchodník před předáním formuláře spotřebiteli.
(*) Vom Gewerbetreibenden vor Bereitstellung des Formulars für den Verbraucher auszufüllen .
   Korpustyp: EU DCEP
Je to obchodník se zbraněmi bez ideologie.
Er ist Waffenhändler mit unbekannter Ideologie.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba Banducciho bratranec, obchodník s alkoholem.
Banduccis Cousin, der Spirituosen-Großhändler?
   Korpustyp: Untertitel
A taky schopný obchodník a promotér.
Und was Verkauf und Werbung angeht, bist du ein Genie.
   Korpustyp: Untertitel
Takže co jste zač? Obchodník se zbraňema?
Also, Sie sind was, ein Waffenhändler?
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste také obchodník, Tin Chi.
Tianci, du tätigst auch Geschäfte.
   Korpustyp: Untertitel
Obchodník Polson přišel o svý kreditky.
Einem Polson hat man die Kreditkarten geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
- Aha, takže je to obchodník se zbraněmi?
- Also ist er ein Waffenhändler?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, byl podomní obchodník s drogami.
Ja, er war ein Drogenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Refco byl tehdy největší termínový obchodník a obchodník se surovinami v USA.
Refco war damals der größte Termin- und Rohstoffhändler der USA.
   Korpustyp: EU