Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=obchodu&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
obchodu Geschäft 219
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


obchodů Geschäfte 158
typy obchodu Handelsarten 1
svoboda obchodu Handelsfreiheit 2
hodnota obchodu Handelswert
komplementarita obchodu Komplementarität des Handels
liberalizace obchodu Liberalisierung des Handels
regionalizace obchodu Regionalisierung des Handels
řízení obchodu Steuerung des Handelsverkehrs
specializace obchodu Spezialisierung des Handels
statistika obchodu Handelsstatistik
zaměstnanec obchodu kaufmännischer Beruf
podpora obchodu Förderung des Handels
ministr obchodu Handelsminister 12
ministerstvo obchodu Handelsministerium 17
podmínky obchodu Handelsbedingungen 109
překážky obchodu Handelshemmnisse 96
objem obchodu Handelsvolumen 10
majitel obchodu Ladenbesitzer 8
vnitřního obchodu Binnenhandels 2
zprostředkování obchodu Handelsvermittlung 2
objem obchodů Umfang der Transaktionen
zóna volného obchodu Freihandelszone 24
průmyslu a obchodu industrie und handel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit obchodu

1509 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kategorie:Ministerstva obchodu
Handelsministerium
   Korpustyp: Wikipedia
Evropské sdružení volného obchodu
Europäische Freihandelsassoziation
   Korpustyp: Wikipedia
Šla jsem do obchodu.
Also ging ich in ein Bekleidungsgeschäft.
   Korpustyp: Untertitel
- Jaký druh obchodu?
- Worum geht es?
   Korpustyp: Untertitel
Jsou z pořádnýho obchodu.
Das kommt aus einer Boutique!
   Korpustyp: Untertitel
- Musím do obchodu.
Ich muss jetzt einkaufen gehen. - Und?
   Korpustyp: Untertitel
Můžem přejít k obchodu?
Kommen wir zum Geschäftlichen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Šli jsme do obchodu.
Wir fahren in die Mall.
   Korpustyp: Untertitel
Odešla jste z obchodu.
Sie haben Ihre Einkäufe draußen gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vedle obchodu s koblihami?
Wo denn, neben einem Donutladen?
   Korpustyp: Untertitel
Nikito, vyrazím do obchodu.
Nikita, ich gehe zum Bauernmarkt.
   Korpustyp: Untertitel
Mluvíme o obchodu.
Wir sind gerade in einer wichtigen Besprechung.
   Korpustyp: Untertitel
Buď připravenej k obchodu.
Bring das Band zum Austausch mit.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem připravenej k obchodu.
Ich bin für den Austausch bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Tím obchodu s drogami.
Ich muss einen Drogendeal anleiern.
   Korpustyp: Untertitel
Něco z klišé obchodu?
Etwas aus dem Klischeeladen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nepoučuj mě o obchodu.
Erzähl mir nichts über Geschäftsbeziehungen!
   Korpustyp: Untertitel
Ti nejsou z obchodu.
Die sind nicht aus der Zoohandlung.
   Korpustyp: Untertitel
Který druh obchodu přesně?
Welche Art von Verkauf genau?
   Korpustyp: Untertitel
Stavil se kvůli obchodu.
Er kam in einer offiziellen Angelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeme se věnovat obchodu?
Dann mal zum geschäftlichen Teil.
   Korpustyp: Untertitel
- Do našeho oblíbeného obchodu.
- Zu unserem Lieblingsladen.
   Korpustyp: Untertitel
Jdeme do toho obchodu.
Gehen wir zur Werkstatt.
   Korpustyp: Untertitel
Dojde si do obchodu.
Er kann sich selbst anziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Donáška z obchodu, madam.
- Die Waren, Madame.
   Korpustyp: Untertitel
Jděte do sportovního obchodu.
Gehen Sie zum Lager.
   Korpustyp: Untertitel
- V obchodu s kebabem.
Ich bin in einem Dönerladen.
   Korpustyp: Untertitel
Odvazeš mě do obchodu.
Du fährst mich zum Einkaufszentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Nechcete něco z obchodu?
Braucht ihr was vom Supermarkt?
   Korpustyp: Untertitel
Byl tu majitel obchodu.
Der Händler war da.
   Korpustyp: Untertitel
Skočíme do obchodu, dobře?
Wie gehen einkaufen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Ty pracuješ na obchodu.
Du hast was in Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Protože pracuju na obchodu.
-Weil ich etwas aushandle.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen do obchodu.
- Zu meinem Vorrat.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, neodejdu z obchodu.
Hast du seine Adresse?
   Korpustyp: Untertitel
- Jaký druh obchodu?
Was für einen Deal?
   Korpustyp: Untertitel
Musím jít do obchodu.
Ich muss in den Supermarkt.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš zajít do obchodu.
Du musst einkaufen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš zajít do obchodu.
Hey, das sollten wir feiern!
   Korpustyp: Untertitel
Do obchodu s chlastem.
Ich hab vor einem Schnapsladen geparkt.
   Korpustyp: Untertitel
- To je součást obchodu.
- Teil des Deals.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem tu kvůli obchodu.
Ich bin hier, um zu handeln.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsme uprostřed obchodu.
Wir haben gerade 'ne Aktion laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeli jsme kolem obchodu.
Wir sind vorbeigefahren.
   Korpustyp: Untertitel
-Volal do tvýho obchodu.
- Er hat bei Ihnen angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak z obchodu sejde.
Dann werden wir uns nicht einig.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho úspěchy v obchodu.
Sein Jaguar ist in der Werkstatt.
   Korpustyp: Untertitel
Šel do sýrového obchodu.
Er ist zu dem Käseladen gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno z obchodu evidujeme.
Wir tragen alles in das Geschäftsbuch ein.
   Korpustyp: Untertitel
Mám titul z obchodu.
Ich habe einen Business-Abschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji svézt do obchodu.
Ich brauche eine Mitfahrgelegenheit zum Einkaufszentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Třeba zajet do obchodu?
Vielleicht eine Besorgung erledigen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ne z běžného obchodu.
Nein, nicht aus dem Supermarkt.
   Korpustyp: Untertitel
Šla jsem do obchodu.
Du gingst raus?
   Korpustyp: Untertitel
Naučíš se základy obchodu.
Du wirst das Wesentliche erlernen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím zajít do obchodu.
Ich muss einkaufen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Zastavte u toho obchodu.
Fahr zu der Drogerie.
   Korpustyp: Untertitel
Je zapotřebí volného obchodu.
Was gebraucht wird, ist Freihandel.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Takže jsem předmětem obchodu?
Also bin ich eine Handelsware.
   Korpustyp: Untertitel
Přejděme rovnou k obchodu.
Kommen wir zum Geschäftlichen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak běž do obchodu.
Dann geh in den Campingladen.
   Korpustyp: Untertitel
Týká se to obchodu.
Es ist etwas Geschäftliches.
   Korpustyp: Untertitel
Do obchodu s Chrisem.
Zum Souvenirladen mit Chris.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi tu kvůli obchodu?
Bist du geschäftlich hier?
   Korpustyp: Untertitel
Přijeli jsme kvůli obchodu.
Wir sind geschäftlich hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten druh obchodu znám.
- Ich weiß genau, wovon du redest.
   Korpustyp: Untertitel
- Máma šla do obchodu.
- Mama ist einkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Zaběhnu si do obchodu.
Ich bin schnell zum Supermarkt.
   Korpustyp: Untertitel
Přijď do našeho obchodu.
- Komm mal in unseren Plattenladen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vlétlo sem do obchodu.
Er ist in Ihren Lagen geflogen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme jít do obchodu.
Wir könnten zum Gewürzladen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme pokračovat v obchodu?
Also, reden wir wieder vom Geschäftlichen.
   Korpustyp: Untertitel
poblíž večerky(obchodu)
- Beim kleinen Kiosk!
   Korpustyp: Untertitel
- Do obchodu s komiksy.
- Comic-Shop.
   Korpustyp: Untertitel
Páni obchodu s drogami.
Herrscher über den Drogenhandel.
   Korpustyp: Untertitel
Skvělý taktik v obchodu.
Er ist ein brillanter Taktiker in Geschäftsfragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Šel do obchodu.
- Er ist was einkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
„INFORMAČNÍ MÍSTA OHLEDNĚ OBCHODU SLUŽBAMI, USAZOVÁNÍ A ELEKTRONICKÉHO OBCHODU
"AUSKUNFTSSTELLEN FÜR DIE BEREICHE DIENSTLEISTUNGSHANDEL, NIEDERLASSUNG UND ELEKTRONISCHER GESCHÄFTSVERKEHR
   Korpustyp: EU
Rozšíření obchodu přinese užitek všem.
Mehr Wirtschaftsverkehr wird für alle von Nutzen sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Smlouva o obchodu se zbraněmi
Vertrag über den Waffenhandel
   Korpustyp: Wikipedia
Podpora světového obchodu a investic
Ankurbelung des Welthandels und Förderung von Investitionen
   Korpustyp: EU DCEP
Ještě k otázce volného obchodu.
Abschließend noch ein Wort zur Frage des Freihandels.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pomoc EU v oblasti obchodu
Handelsbezogene Hilfe seitens der EU
   Korpustyp: EU DCEP
Pomoc EU v oblasti obchodu
Die handelsbezogene Hilfe der EU
   Korpustyp: EU DCEP
- Máme něco od majitele obchodu?
Konnte uns der Ladenbesitzer etwas sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Jdu koupit do obchodu jídlo.
Ich besorge noch ein paar Lebensmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Já se postarám Ministra obchodu.
Ich kümmere mich um den Wirtschaftsminister.
   Korpustyp: Untertitel
Jako na pásce z obchodu.
Genau wie auf dem Band im Valley.
   Korpustyp: Untertitel
A mě svěřil řízení obchodu.
Ich versuch's mal hiermit.
   Korpustyp: Untertitel
Nevíte o obchodu s oděvy?
Kennen Sie ein Konfektionsgeschäft?
   Korpustyp: Untertitel
Přiletěl jsem jen kvůli obchodu.
Ich bin nur geschäftlich hierher geflogen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi zatknul vlastníky obchodu.
- Sie haben die Ladenbesitzer verhaftet?
   Korpustyp: Untertitel
Něco z bezcelního obchodu pane?
Etwas aus dem Duty-free-Sortiment, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
Máš z toho obchodu strach?
Machst du dir Sorgen wegen des Kaufs?
   Korpustyp: Untertitel
Zasvěcuju ji do rodinného obchodu.
Ich weise sie in das Familiengeschäft ein.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať se zpátky do obchodu.
Geh jetzt in deine Werkstatt.
   Korpustyp: Untertitel
Mám pro vás nabídku obchodu.
Ich bin hier, um Ihnen einen Deal vorzuschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuješ ještě něco z obchodu?
Soll ich sonst noch irgendwas mitbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Je z obchodu s "dárky".
Deswegen ist es ja auch aus dem Geschenkshop.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč musím jít do obchodu?
- Was soll ich im Drugstore kaufen?
   Korpustyp: Untertitel