Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je možné obejít se bez rady regulačních orgánů a mít pouze ředitele.
Man könnte vielleicht auf den Rat verzichten und nur einen Direktor einsetzen.
To je kapitola, bez které bych se snadno obešla.
Das ist ein Kapitel, auf das ich gerne hätte verzichten können.
Můžeme se bez toho obejít, informace na štítku jsou dostačující.
Wir können darauf verzichten, die Hinweise auf dem Etikett reichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud se pan a paní Allenovi nechají přesvědčit a obejdou se bez vás?
Wenn Mister und Misses Allen vielleicht auf Sie verzichten können?
Akcionáři možná chtějí inkasovat tento rozdíl ve formě zisku, ale bez týmu se neobejdou.
Die Aktionäre möchten vielleicht die Differenz als Gewinn einstreifen, aber auf das Team können sie nicht verzichten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bez něj se obejdu, ale tebe potřebuju.
Auf den kann ich verzichten, aber auf dich nicht.
Silně pochybuji o tom, že je potřebné obejít se bez jaderného odstrašení.
Ich habe starke Zweifel daran, dass wir auf Abschreckung verzichten müssen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich verzichte auf Kabarett.
Zásady, jako je volný obchod, jsou zřejmě nedotknutelné, zatímco bez hospodářských zájmů evropských pracovníků se můžeme, jak se zdá, obejít.
Während Grundsätze wie z. B. der Freihandel unantastbar sind, kann auf die wirtschaftlichen Interessen europäischer Arbeitnehmer scheinbar verzichtet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale bez toho jejího psa bych se obešla.
Auf ihren Hund hätte ich verzichten können.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit obejít se
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vielleicht ist sie überbrückbar.
Pokusíme se obejít město.
Wir versuchen an der Stadt vorbei zu fahren.
- Können wir dran vorbei?
Ich versuche Zugriff zu bekommen.
Es gibt ein paar Schleichwege.
- Es ist schwer zu umgehen.
- Kann man den Reaktor umgehen?
Da müßtet ihr drum herum laufen.
Pokusil jste se nás obejít.
Sie haben versucht, an uns vorbeizuarbeiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Můžete se obejít bez Worfa?
Können Sie Worf entbehren?
Pokuste se to tady obejít.
Speisen Sie das Kommando hier ein.
Policie se dá snadno obejít.
Es gibt viele Wege an der Polizei vorbei.
Nepovedlo se mi obejít protestanty.
Ich kam nicht an den Demonstranten vorbei.
- Nedá se to nějak obejít?
Kann man gar nichts machen?
- Gibt es einen Weg, sie zu umgehen?
Nemůžu se bez tebe obejít.
Ich kann nicht ohne dich leben.
- Gibt es einen anderen Weg?
Wolowitz se nás snaží obejít.
Wolowitz versucht uns zu überflügeln.
In einer Stunde war man 'rum.
Bez předpojatých úsudků se nikdo nemohl obejít.
Wenn man keine Vorurteile hatte, kam man nicht in Versuchung.
- Pan Savarese se snaží obejít zákon.
Mr. Saverse versucht die Anforderungen des Gesetzes zu umgehen.
Není možné se obejít bez ducha.
Wir können das Stück nicht aufführen ohne einen Geist.
Můžeme se obejít bez zranění, šéfe.
Kein Grund jemanden zu verletzen, Boss.
Pokusím se obejít jejich bezpečnostní kódy.
- Ich überbrücke ihre Sicherheitscodes.
Pokusme se čestně jeden bez druhého obejít.
Bleiben wir also ehrlich und trennen uns
Nezdá se, že by to šlo obejít.
Wir können ihn wohl nicht umgehen.
Nemohl jsem se bez toho obejít.
Sonst war ich nicht lustig.
Možná se mi podaří obejít ověřovací sekvenci.
Vielleicht kann ich es mit Überbrückungssequenz ausschalten.
Ty se vždycky snažíš obejít pravdu.
Du läufst herum und erzählst den Leuten immer die Wahrheit?
Že se bez nás nemůžeš obejít.
Du kannst nicht ohne uns sein.
Dalo by se to nějak obejít.
Um den kommen wir doch drumrum.
- Po křídle se to obejít nedá.
- Es ist unmöglich, von der Flanke anzugreifen.
Může se Čína opravdu obejít bez demokracie?
Kann China wirklich ohne eine Demokratie auskommen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Kristepane, musí se to dát nějak obejít.
Das müssen wir vermeiden können.
Jak se ti podařilo obejít Roye?
Wie hast du's geschafft, an Roy vorbeizukommen?
Budeš se muset bez ní obejít.
Nun, du darfst es nicht haben.
Nedá se to nějak obejít, že?
Das lässt sich nicht vermeiden?
-Dá se ten virus obejít programově?
- Können Sie das Virus deprogrammieren?
Snažil jste se obejít ovládání kvantových torpéd.
Sie versuchten, die Abschusskontrollen für die Quantentorpedos aufzuheben.
Dnes se musíme obejít bez zátěžového pásu.
Snaží se obejít svého šéfa. Velkým obloukem.
Er geht über den Kopf seines Chefs, weit über.
Mělo se to obejít bez násilí.
- dass die Sache ohne Brutalität abläuft.
Noviny se musí obejít beze mě.
Du und die Zeitung, ihr müsst ohne mich auskommen.
Spenser se snaží obejít bezpečnostní protokoly budovy.
Spenser kümmert sich um die Sicherheitsprotokolle des Gebäudes.
Jen tak se dá pouto obejít.
Das ist die einzige Möglichkeit, die Erzeugerbande zu umgehen.
Musel jsem se obejít bez sluhy, to se stalo!
Ich musste alles ohne einen Knecht machen, das ist passiert!
Časem se lidé naučí obejít se bez nich!
Wir Menschen müssen lernen, ohne sie auszukommen!
Musíme čelit tomu, čeho se bojíme. Obejít se to nedá.
Stell dich deinen Ängsten, entgehen kannst du ihnen nicht.
Jinak by se mnoho lidí mohlo pokusit tento problém obejít.
Ansonsten werden viele Menschen versuchen, diese Herausforderung zu umgehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vždy existovaly soukromé společnosti, které se snažily tuto situaci obejít.
Es hat schon immer Privatunternehmen gegeben, die versucht haben, diese Bestimmung zu umgehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale to se dá obejít, když tam vtrhnu s armádou.
Ich auch nicht. Ich marschiere da sonst mit einer Armee ein.
Ve snaze obejít klávesnici jsme se dostali dovnitř.
Wir haben uns Zugang zum Innenleben verschafft und versuchen nun, das Nummernfeld zu umgehen.
Ale musím obejít hlavní rozvod, ten se úplně roztavil.
Aber ich muss am Leitungsnetz vorbei, was total weggeschmolzen ist.
Sám jsi říkal "Musíme se obejít bez nepotřebného."
Du sagtest: "Alles, was nicht nötig ist, muss entfernt werden."
A myslím, že jsi připraven se obejít bez našich schůzek.
Sie werden von nun an ohne unsere Sitzungen zurecht kommen.
I když byli hodně opatrní, fakta se nedají obejít.
Wer so handelt, muss ganz persönliche Motive haben.
Snažte se, protože musíte obejít francouzské hlídky do svítání.
Farmář John se bude muset obejít beze mě.
Farmer John muss ohne mich auskommen, das sage ich dir.
Ale v kung fu se nedá nic obejít.
Aber es gibt im Kung Fu keine Abkürzungen.
Nemůžu se bez něho obejít, nosím ho vždycky.
Ich lasse nicht mehr von ihm.
Vím, že budeš protestovat, ale nemůžeš se obejít bez tohohle.
Ich weiß, du wirst protestieren, aber zum Gesamtbild gehört so einer einfach dazu.
Dnes se bude muset posádka obejít bez kormidelníka.
Heute muss die Firma ohne Rudergänger auskommen.
Možná bychom se mohli obejít bez vašich poznámek.
Vielleicht können wir diese Bemerkungen lassen.
12 pěšáků páté úrovně se základní výbavou a nejdou obejít.
12. Level-fünf Fußsoldaten, Basis Rüstung und es gibt keinen anderen Weg.
Nevím jak se obejít bez Neelixe a Tuvoka.
Ich weiss nicht, wie ich mich von Neelix und Tuvok verabschieden soll.
Žádná ošetřovatelka by se bez toho neměla obejít.
Keine Krankenschwester wagt sich ohne hinaus.
Ale nemůže se romantika a dobrodružství obejít bez holky?
Gibt es ein romantisches Abenteuer ohne eine bezaubernde Frau?
Přední vchod nelze obejít, ať se snažíme jakkoliv.
Wir müssen durch die Vordertür rein, da führt kein Weg dran vorbei.
Tím spíš se dokážu obejít bez vaší dotěrné pozornosti!
Runter, Meegeren, Sie Schwindler!
Pro zbytek dne se budete muset obejít bez jeho služeb.
Ihr werdet den Rest des Tages ohne ihn auskommen müssen.
Možná tě utahá první, donutí obejít se bez spánku.
Vielleicht macht er euch erst mürbe und raubt euch den Schlaf.
Omlouvám se, Jill, ale občas musíš obejít systém, ne?
Es tut mir leid, Jill. Aber manchmal muss man außerhalb des Systems arbeiten, richtig?
Protože vůbec nic se nemůže obejít bez ní.
Weil nichts unter Umständen ohne sie passieren könnte.
Můžeš to obejít a podívat se vzadu na bazén?
Siehst du hinten bitte nach der Poolabdeckung?
Tohle je poprvý, co se musíme obejít bez jeho pomoci.
Heute mussten wir es zum ersten Mal ohne ihn schaffen.
Mám se obejít bez manželky, aby jemu prošla nevěra?
Man beraubt mich meines Eheweibes, damit Ehebruch verziehen werden kann?
Jak se přeslavné Voglerovo Magnetické Divadlo může obejít bez Tubala?
Was wäre Voglers Magnetisches Gesundheitstheater ohne Tubal?
Možná se ti podaří obejít funkci čtečky manuálně.
Vielleicht können Sie die Lesefunktion überbrücken.
Nechte tu všechno, bez čeho se můžeme obejít.
Alles, was nicht gebraucht wird, lassen wir hier.
Chce vědět, jestli se Nader nedá nějak obejít.
Er will wissen, ob man Nader irgendwie umgehen kann.
To je B'Elanna. Pokouší se obejít bezpečnostní protokoly.
- B'Elanna umgeht die Sicherheit.
Pokusila jste se obejít imigrační zákony Spojených států.
Sie versuchten, die Einwanderungsgesetze der US A zu umgehen.
Musíme to obejít a dostat se k mému autu.
Wir müssen vorne rum, meinen Wagen holen.
Pokud se mě pokusíte obejít, nechám vás vsadit do vězení.
Sollten Sie mich hintergehen, stecke ich Sie in die Arrestzelle.
Dá se udělat spousta věcí. Obejít imigrační zákony.
Es gibt Wege um die Einwanderungsgesetze zu umgehen.
Mohu se bez tebe obejít, pokud si myslíš, že půjdou.
Ich komme ohne dich zurecht, wenn du denkst, sie kommen.
Pokud se tam dostaneme, můžeme obejít to odříznutí.
Schaffen wir es da hin, können wir den Lock-Down abschalten und unsere Verteidigung reaktivieren.
Ne, jen jsem se snažil nějak obejít ten otok.
Ich versuchte nur, das Ödem zu umgehen.
- Jsme zamčené v Pevnosti, ale snažím se obejít systém.
Wir sind in der Festung eingeschlossen, aber ich versuche das System zu überbrücken.
Chci se obejít bez ztrát na životech na obou stranách.
Ich möchte es ohne Tote über die Bühne bringen. - Auf beiden Seiten.
A tobě se nějak povedlo obejít tu výměnu těl.
Und irgendwie, John, hast du es geschafft All die anderen Körper zu umgehen.
Je to ilegální, ale dá se to obejít.
Der Eingriff ist illegal, doch es gibt Mittel und Wege.
Někdo se snaží obejít přístupové kódy pro rampu dvě.
Jemand will die Verriegelungscodes für Startrampe 2 umgehen.
A bez čeho že se musíme my obejít?
Ohne was genau kommen wir zurecht?
Dobře jim tak. Budou se muset obejít bez Žabáka.
Na, das haben die jetzt davon, ohne den Frosch zu feiern.
Carol, nemohlo by se bez toho naše přátelství obejít.
Carol, es ist schon hart genug, mit 'nem Mädchen befreundet zu sein.
Děláš, jako bych se bez tebe nemohl obejít.
Tu nicht so, als machtest du mir immer Geschenke.
Můžeme se, prosím, obejít bez další ošklivé scény?
Können wir bitte nicht noch einen Streit haben?
Aby se zaručilo účinné provádění této iniciativy, mělo by se to obejít bez složitých administrativních postupů.
Zur Gewährleistung einer effektiven Anwendung der Initiative sollten komplizierte Verwaltungsverfahren vermieden werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte