Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdysi jsem obelstil a zradil tebe i tvého bratra.
Ich habe euch beide einst hintergangen und betrogen, dich und deinen Bruder.
41 weitere Verwendungsbeispiele mit "obelstít"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nezkoušejte nás obelstít, plukovníku.
Versuchen Sie besser keine Tricks, Colonel.
Z.B. wie's geht, Männer zu verarschen.
Nezkoušej obelstít mí city.
Komm mir nicht mit dieser abgegriffenen Masche.
Myslíš, že se nechám obelstít?
Ihr glaubt wohl alle, ich bin fertig.
-Ne chtěl jsi mě obelstít.
Jen se tě snaží obelstít.
Sie versucht nur, Sie auszutricksen.
Nesnaž se ho obelstít nebo polapit.
Arbeite nicht mit miesen Tricks.
Šerif mu pomáhá obelstít pohraniční kontroly.
Shirl bringt sie weiter ins Land und von der Grenzstreife weg.
Jak ji můžeme obelstít nebo odpojit?
Wir müssen die Falle blockieren, abschalten, was weiß ich?
Ten špinavec se nás pokoušel obelstít.
Das Arschloch hat zusammen mit Gästen beim Spiel betrogen.
Ros, nejspíš se mě bude snažit obelstít.
Ros, ich glaube, er könnte versuchen mich reinzulegen.
Pak asi musíme obelstít opravdové odborníky.
Offensichtlich gilt es dann, ziemliche Koryphäen zu bescheißen?
Justino se pokoušel obelstít i svého komplice.
Justino muss versucht haben, seinen Partner abzuziehen.
Možná víte, jak obelstít doktora, ale na nás to neplatí.
Sie wissen vielleicht, wie man den Doktor reinlegt, aber uns nicht.
Nesnažte se mě obelstít. Víte, kdo jsem, neprojde vám to.
Versuchen Sie nicht mich reinzulegen, Sie wissen wer ich bin, das funktioniert nicht.
Že se nenechám obelstít tak snadno jako Chakotay.
Ich lass mich nicht so leicht überzeugen wie Chakotay.
Vzala vyhledávač a proměnila ho na způsob jak obelstít smrt.
Sie nahm eine Suchmaschine und verwandelte sie in eine Möglichkeit, den Tod auszutricksen.
Ráda bych věděla, jak se ti podařilo otce takhle obelstít.
Ich würde gerne wissen, wie du Vater so ausgetrickst hast.
Kdybych byl schopný obelstít otce, byl bych už vládcem světa.
Wenn ich in der Lage wäre, Vater auszutricksen, wäre ich jetzt der Eroberer der Welt.
Je nějaká možnost, že někdo umí obelstít rukopisný test?
Dokážou obelstít lidi a v noci je zabijou.
Sie sollen hinterhältig sein und nachts Menschen töten.
Madam, ujišťuji vás, že váš syn se vás nesnaží obelstít.
Madam, ich versichere Ihnen, Ihr Sohn versucht nicht sie reinzulegen.
Obelstít tě tak, že bys byl přesvědčen, že nejsme nepřátelé.
Dich fix und fertig zu machen bis du überzeugt wärst, dass wir nicht die Feinde sind.
Jedinou šancí bylo obelstít je, aby sklopili štíty.
Sie mussten also ihre Schutzschilde deaktivieren.
Bylo pošetilé chtít obelstít někoho, jako jste vy.
Es war dumm von mir anzunehmen, dass ich jemanden wie Sie hintes Licht führen könnte.
Tak se mě snaží obelstít, abych se odhalila.
Also versucht er es mit Tricks, mich selbst zu verraten.
Nechci trávit čas tím, _BAR_že budu hledat, jak obelstít Marca.
Ich will nicht keine Pläne aushecken, um mich vor Marc zu verstecken.
Tyto lamely jsou vyváženy tak, že je není možné obelstít šperhákem.
Die Zylinder werden beschwert, also können sie nicht per Dietrich manipuliert werden.
Uvědomila sis, že tě chce Daniel obelstít a ty ses mu postavila?
Du hast erkannt, was Daniel hier spielt, und du hast ihn damit konfrontiert?
Zdá se, že Seska není jediná kdo umí obelstít náš bezpečnostní systém.
Seska ist nicht die Einzige, die unsere Sicherheitssysteme knacken kann.
obelstít tu ženu, aby si myslela že jsi na její straně.
Dieser Frau vorzuspielen, dass Sie auf ihrer Seite sind.
Víte kolikrát už dokázal Hunt obelstít celníky a v kolika zemích?
Wie oft hat er sich durch den Zoll geschmuggelt?
Musíme počítat s tím, že se nám stane totéž, ale každá síť se dá obelstít.
Wir geraten da auch rein, aber man kann eine Erfassung verhindern.
Anne-Marie se drží naživu jen kvůli ní, myslí si, že může obelstít smrt.
Lhretwegen glaubt Anne-Marie, sie könne dem Tod einen Streich spielen.
Mimo jiné, nezapomeňte smysl toho všeho, musíme obelstít polici i pojišťovnu.
Außerdem dürfen wir die Spuren für die Polizei und die Versicherung nicht vergessen.
Není pěkné být za volavku, ale je to dobrý způsob, jak obelstít nepřítele, který má více lidí i zbraní.
Es macht nie Spaß, als Ablenkung benutzt zu werden, aber es ist ein effektiver Weg, einem Gegner in der Überzahl und mit mehr Feuerkraft überlegen zu sein.
Možná budu schopný použít podkomunikátor k napodobení esphenské naváděcí věže a obelstít tak loď, aby letěla k Měsíci sama.
Ich kann vielleicht den Subraumkommunikator dazu nutzen, den Espheni-Peilsender zu imitieren und das Schiff so auszutricksen, von allein zum Mond zu fliegen.
Minulý týden chtěl obelstít lodní systémy, aby vydaly jeho příteli větší příděly a z posledních 10 pracovních směn 3 zameškal.
Letzte Woche erhöhte er die Replikatorrationen eines Freundes. Und er versäumte drei seiner letzten zehn Schichten.
Poté jsme rozjeli plán, který měl Fayeda obelstít, aby nás zavedl k místu, kde má ty kufříkové bomby.
Wir haben also einen neuen Plan um Fayed auszutricksen, damit er uns zum Standort der Bomben bringt.
Myšlenka dvourychlostní unie či unie s proměnlivou geometrií je předmětem diskusí již dlouho - především jako způsob, jak obelstít euroskeptickou loudavost několika po sobě jdoucích britských vlád.
Die Vorstellung einer Vereinigung mit zwei Geschwindigkeiten oder einer veränderlichen Geometrie ist seit langem im Gespräch, hauptsächlich als eine Möglichkeit, um den Euro-skeptischen, fußlahmen britischen Regierungen in Folge entgegenzukommen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když na tyto události po 40 letech vzpomínám, vidím nejen revoltu, ale také velkou iluzi, že Kreml lze obelstít a bezbolestně společnost posunout od komunismu k demokracii.
Wenn ich nach 40 Jahren an diese Ereignisse zurückdenke, sehe ich nicht nur eine Revolte, sondern auch die große Illusion, es sei möglich, den Kreml zu überlisten und die Gesellschaft ohne Schmerzen aus dem Kommunismus in die Demokratie zu führen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar