Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fundamentalismus automatisch mit Terrorismus gleichzusetzen, ist leichtfertiges, oberflächliches Denken.
Kladení znaménka rovnosti mezi fundamentalismus a terorismus je příkladem povrchního uvažování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die polizeiliche Untersuchung war oberflächlich wie immer hier in Derry.
Policejní zájem byl povrchní, jako vždycky tady v Derry.
Die oberflächliche Antwort lautet, dass die Sozialdemokraten, ihre Koalitionspartner, nicht bereit sind weiterzumachen.
Povrchní odpovědí je to, že dál nejsou ochotni jít sociální demokraté, její koaliční partneři.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Diese Ansicht ist ziemlich oberflächlich, sehr elementar.
Takový názor je velice povrchní, velice elementární.
Neben diesen oberflächlichen Schritten muss Minsk noch mehr im Hinblick auf eine echte Annäherung bieten.
Kromě těchto povrchních kroků však Minsk musí při procesu sbližování s EU nabídnout mnohem víc.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nun weiß ich, dass es total oberflächlich war.
Teď už vím, že to bylo naprosto povrchní.
Allerdings tut man dies nur oberflächlich.
Tento pokus je však pouze povrchní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es sind die oberflächlichen Dinge die nun am meisten zählen.
Je to jediná povrchní věc, která je momentálně důležitá.
Den Standpunkt zu vertreten, dass die Probleme Lateinamerikas auf Fehlern des IWF basieren ist bestenfalls oberflächlich.
Tvrdit, že za problémy Latinské Ameriky stojí chyby MMF, je přinejmenším povrchní.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und weil du oberflächlich bist, muss sie hübsch sein.
A ty jsi povrchní blbec, takže musí být úžasná.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es wird zur Kurzzeitbehandlung von oberflächlichen Hautinfektionen angewendet .
Používá se ke krátkodobé léčbě povrchových kožních infekcí .
Weißt du, die meisten Deutungen sind wie oberflächliche Beobachtungen.
Podívej, hodně z toho čtení jsou jen povrchové postřehy,
Es besteht kein Konsens über den möglichen Einfluß von Krampfadern und oberflächlichen Thrombophlebitiden auf venöse Thromboembolien .
Není dosud zřejmé , zda u žilní tromboembolie mají nějaký vliv křečové žíly a povrchová tromboflebitida .
Meine Wunden waren nur oberflächlich. Aber Darvell bekam Fieber.
Ta má byla jen povrchová, ale Darvell dostal horečku.
Oberflächliche Thrombophlebitiden traten in einer Häufigkeit von weniger als 1 % auf .
Zánět povrchových žil se vyskytoval s frekvencí nižší než 1 % .
Das waren oberflächliche Wunden, Max.
Měla jen povrchová zranění, Max.
Bei oberflächlicher Pyodermie kann eine Behandlung bis maximal 21 Tage erforderlich sein.
Povrchová pyodermie může vyžadovat léčbu až maximálně 21 dní.
Es hat sich herausgestellt, dass seine Wunden nur oberflächlich waren.
Ukazálo se, uh, že jeho rány jsou povrchové.
Patienten mit atopischem Ekzem neigen zu oberflächlichen Hautinfektionen .
Pacienti s atopickou dermatitidou jsou predisponovani k povrchovým kožním infekcím .
Sehen Sie sich die oberflächlichen Arterien an.
Nyní si dávejte pozor na povrchové tepny.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit oberflächlich
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
oberflächliche Gewebebiopsie unter Narkose;
odběr vzorku povrchové tkáně v anestezii,
Sei nicht so oberflächlich.
Die Wunde ist oberflächlich.
Meine Antwort war oberflächlich.
Oberflächliche Stichwunden am Unterleib.
Několik povrchových bodných ran do břicha.
– oberflächliche Gewebebiopsie unter Narkose;
– odběr vzorku povrchové tkáně v anestézii,
Nur eine oberflächliche Wunde.
Rány do masa, nic vážného.
Sie ist nur oberflächlich.
"Záleží na tloušťce kůže."
Ein ungefährlicher, oberflächlicher Nebenhodenriss.
Je to jen povrchové zranění levého varlete.
Oh, es ist nur oberflächlich.
- Je to povrchové zranění.
Euer Vorwurf ist zu oberflächlich.
Za to ve vás se člověk nevyzná.
Ich finde das sehr oberflächlich.
Mně to připadá nesmírně namyšlené.
Das soll nicht oberflächlich klingen.
Nechci to nějak zlehčovat.
Lass uns nur oberflächlich schauen.
Myslím že pár pátracích průletů by mohlo stačit.
Die Wunde ist nur oberflächlich.
Die Schnitte sind alle oberflächlich.
Jsem v pohodě, ty řezy jsou mělké.
Das waren oberflächliche Wunden, Max.
Měla jen povrchová zranění, Max.
Er mochte oberflächliche Beziehungen nicht.
On se nazabýval bezvýznamnými vztahy.
Wirke ich denn so oberflächlich?
Fakt si myslíte, že jsem taková sketa?
Haeltst du mich fuer oberflächlich?
Die Blutung war nur oberflächlich.
Krvácení bylo jen povrchové.
Das Ganze ist viel zu oberflächlich.
Celá ta věc nepůsobí příliš lákavě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich finde diese Lösung unnötig und oberflächlich.
Toto řešení považuji za zbytečné a umělé.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Okay, ja, ich bin ein wenig oberflächlich.
Tak dobře, udělám ti radost trochu jo.
Er hatte nur oberflächliche Verletzungen, nichts Ernstes.
Utrpěl několik lehkých zranění, nic vážného.
Ja, ich bin oberflächlich und kindisch.
Ano, vím, že jsem dětinská.
Das klingt richtig oberflächlich und dumm.
Keine Panik. Es scheint oberflächlich zu sein.
Jen žádnou paniku, doktore, je to jen povrchové.
Toller Mann, oberflächlich langweilig, leicht zu übersehen.
Skvělý člověk, na povrchu trochu nudný, lehce se přehlédne.
Ihr denkt, meine Affären seien oberflächlich?
- Podle tebe jsou mé lásky plané?
Ginger 62" ist ein oberflächlicher Privatclub.
Ginger62 je soukromý klub okej?
Oberflächlich betrachtet war es ein guter Plan.
Předpokládám, že to měl být dobrý plán.
Nur eine oberflächliche Betrachtung. Das ist alles.
Je to jen pozorování, nic víc.
Doch diese Gleichung ist zu oberflächlich.
Tato rovnice je příliš jednoduchá.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oberflächlich betrachtet mag diese Denkweise vernünftig erscheinen.
Na povrchu se podobné názory mohou zdát rozumné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es ist nur eine oberflächliche Wunde.
Je to jen povrchové zranění.
Und ich bin der oberflächliche Arsch.
Mamka ti napsala omluvenku, co?
Halten Sie mich nicht für oberflächlich.
Je mi to trapné, ale ano.
Oberflächlich betrachtet handelt Macbeth von Rache.
Na povrchu je Macbeth o pomstě.
Zumindest können wir Ihnen oberflächliche Linderung verschaffen.
Prozatím vám můžeme alespoň ulevit.
Lymphknoten (sowohl oberflächliche als auch tiefe)
lymfatické uzliny (povrchové i hluboké)
Die Schnitte waren doch ziemlich oberflächlich.
Vielleicht gibt es oberflächliche Ähnlichkeiten zu Krankheiten.
Možná je to jen náhoda podobná nákaze.
Oberflächlich. Die meisten Verletzungen sind im Kopfbereich.
Povrchové, nejvíc pohmožděnin je okolo obličeje a krku.
Überwiegend handelt es sich um oberflächliche Blutungen an der Injektionsstelle .
Typem krvácení se převážně jedná o povrchové krvácení v místě vpichu injekce .
Bisher haben Europas Politiker die Wunden nur oberflächlich verarztet.
Evropští lídři prozatím jen přelepili rány náplastí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Berichterstattung in anderen amerikanischen Zeitung war ähnlich oberflächlich.
Zpravodajství v ostatních amerických novinách bylo obdobně lehkovážné.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fundamentalismus automatisch mit Terrorismus gleichzusetzen, ist leichtfertiges, oberflächliches Denken.
Kladení znaménka rovnosti mezi fundamentalismus a terorismus je příkladem povrchního uvažování.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Bluthochdruck, Verschluss oberflächlicher und tiefer Venen (Thrombosen), Gefäßentzündung,
- vysoký krevní tlak, zánět žil z důvodu krevních sraženin, zánět krevních cév, křečové žíly,
- Hautinfektionen (oberflächliche und tiefe Pyodermien, Wunden, Abszesse) verursacht durch
- Kožní infekce (pyodermie – povrchová i hluboká, rány, abscesy) vyvolané vnímavými patogeny
Weißt du, die meisten Deutungen sind wie oberflächliche Beobachtungen.
Podívej, hodně z toho čtení jsou jen povrchové postřehy,
Ja, wie ich schon sagte, zumindest oberflächlich nicht.
Ano, jak jsem říkala. Aspoň na povrchu.
Du denkst nicht, dass das ein wenig oberflächlich ist?
Nemyslíš si, že to je příliš snadné?
Sobald du mal dein oberflächliches, egozentrisches Gewinsel einstellst.
Jen co přestaneš s tím hloupým, sobeckým žvaněním!
Sie sind gemein und oberflächlich und respektieren nichts und niemanden.
Jsou střední a mělké a respekt nic.
Ich dachte, du seist ein oberflächliches, kleines Arschloch.
- Měla jsem tě za povrchního zmrda.
Weil mir der Sohn eines Hockeyspielers vermittelte, ich sei oberflächlich.
Protože dítě nějakýho hokejisty ze mě udělalo blbce.
Sie klassifizieren Dinge durch oberflächliche Beobachtung, anstatt durch empirische Beweise.
Klasifikuješ předměty a přírodní jevy na základě povrchního pozorování a ne na základě empirických důkazů.
Regionalliga, was auch die oberflächliche Internet-Recherche ergeben wird.
Druhý v národním žebříčku, což dosvědčí i nejpovrchnější internetové vyhledávání.
Magersüchtig, oberflächlich? Eine Mistmade, die keinerlei langfristigen Lebenspläne hat?
Myslíš vyzáblá a nafoukaná štětka bez dlouhodobých cílů?
Du bist ein oberflächlicher Scheißregisseur mit einem Kleiderbügel.
Seš jen podělanej řezník.
Meine Wunden waren nur oberflächlich. Aber Darvell bekam Fieber.
Ta má byla jen povrchová, ale Darvell dostal horečku.
Die Prüfsubstanz sollte oberflächlich an beiden Mäuseohren appliziert werden.
zkoušená látka se myši aplikuje lokálně na obě uši,
SST-DECU: Infektion eines Dekubitalgeschwürs, einschließlich oberflächlicher und tiefliegender Infektionen
SST-DECU: Proleženiny (dekubity) včetně povrchových a hlubokých infekcí
Die Umweltschäden sind selbst für oberflächliche Beobachter offensichtlich.
Ekologické škody jsou zřejmé i náhodným pozorovatelům.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oberflächlich betrachtet hat China einen relativ großen Vorsprung gegenüber Indien.
Na povrchu si Čína vytvořila před Indií značný náskok.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es hat sich herausgestellt, dass seine Wunden nur oberflächlich waren.
Ukazálo se, uh, že jeho rány jsou povrchové.
Gespräche mit dir sind so oberflächlich wie Lieder am Lagerfeuer.
Nedá se s tebou rozumně mluvit.
Manchmal glaube ich, dass wir das Problem nur oberflächlich ankratzen.
Občas mám pocit, že je to celé Syzifovská práce.
Heute geht es nicht um Blumen oder oberflächliche Dinge.
Dnešek není o kytkách a nějakých trapárnách.
Oberflächlich betrachtet scheint die Schaffung von grünen Jobs einfach.
Na povrchu se tvorba zelených pracovních míst zdá přímočará.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oberflächlich betrachtet, scheint dies den Rechteinhabern zugute zu kommen.
Superficially, this appears to benefit rightsholders.
Traditionelles pflanzliches Arzneimittel zur Behandlung kleiner oberflächlicher Wunden
Tradiční rostlinný léčivý přípravek určený k léčbě malých povrchových poranění.
Oberflächlich scheint er sogar seine perfekte Antithese zu sein:
Ba na povrchu se zdá, že jde o naprosté opaky:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und dann noch ein paar oberflächliche Beziehungen mit anderen Frauen.
A pak několik nevážných, se kterými jsem chodil.
Oder du lässt deinen Charme spielen, und das wirkt oberflächlich.
A nebo se na druhou stranu přešvihneš do role ubohého maminčina mazánka.
Weiblich heißt, sie gefällt dir, sonst wärst du nicht oberflächlich.
Když jí nazýváš ženou, musí se ti líbit jinak bys byl přesnější.
Wie kann ich mich gegen geistlose, oberflächliche Schauspieler durchsetzen?
Jak vyhraju nad jednoduchými povrchními herci?
Sie "geistlos" und "oberflächlich" zu nennen funktioniert nicht?
Nazývat je "jednoduchými" a "povrchními" nefungovalo?
Zwei der Überlebenden haben nur oberflächliche Verletzungen erlitten.
Přijali dva přeživší s povrchovými zraněními.
Kritiker nennen die Kunst anwidernd, oberflächlich, vulgär und unanständig.
Kritikové říkají, že umění z tohoto období je:
Venöse thromboembolische Ereignisse, einschließlich tiefer Venenthrombose, Lungenembolie, Retina-Venenthrombose Oberflächliche Thrombophlebitiden Skelettmuskulatur-, Bindegewebs- und Knochenerkrankungen Häufig:
Žilní tromboembolické příhody, včetně hluboké žilní trombózy, plicní embolizace, trombózy sítnicové žíly Zánět povrchových žil Poruchy svalové a kosterní soustavy a pojivové tkáně Časté:
Oberflächliche Blutungen , in der Regel an der Injektionsstelle oder aufgrund beschädigter Blutgefäße
Povrchové krvácení , běžně z vpichů nebo z poškozených cév
Ein weniger schwerwiegendes Ereignis, die oberflächliche Thrombophlebitis, wurde ebenfalls häufiger unter FABLYN berichtet als unter Plazebo.
I méně závažné příhody, povrchové tromboflebitidy, byly při léčbě přípravkem FABLYN hlášeny častěji než v případě placeba.
Bei oberflächlicher Pyodermie kann eine Behandlung bis maximal 21 Tage erforderlich sein .
Povrchová pyodermie může vyžadovat léčbu až po dobu maximálně 21 dní .
Venöse thromboembolische Ereignisse , einschließlich tiefer Venenthrombose , Lungenembolie , Retina-Venenthrombose Oberflächliche Thrombophlebitiden Skelettmuskulatur - , Bindegewebs - und Knochenerkrankungen Häufig :
Žilní tromboembolické příhody , včetně hluboké žilní trombózy , plicní embolizace , trombózy sítnicové žíly Zánět povrchových žil Poruchy pohybového systému a pojivové tkáně Časté :
Oberflächliche Thrombophlebitiden traten in einer Häufigkeit von weniger als 1 % auf .
Zánět povrchových žil se vyskytoval s frekvencí nižší než 1 % .
Pyodermie - ( oberflächlich und tief ) , Wunden , Abszesse , akute , unkomplizierte Infektionen der Harnwege und Infektionen der oberen Atemwege .
Pyodermie ( povrchová a hluboká ) , rány , abscesy , akutní nekomplikované infekce močového traktu a infekce horních cest dýchacích .
Nach einem oberflächlich geführten Prozess wurden sie zu sieben bzw. sechs Jahren Gefängnisstrafe verurteilt.
Po ledabylém uzavřeném procesu byli odsouzeni k sedmi, respektive šesti letům věznění.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Venöse thromboembolische Ereignisse, einschließlich tiefer Venenthrombose, Lungenembolie, Retina-Venenthrombose Oberflächliche Thrombophlebitiden Skelettmuskulatur-, Bindegewebs- und Knochenerkrankungen Häufig:
Žilní tromboembolické p íhody, v etn hluboké žilní trombózy, plicní embolizace, trombózy sítnicové žíly Zán t povrchových žil Poruchy svalové a kosterní soustavy a pojivové tkán asté:
Oberflächliche Thrombophlebitiden traten in einer Häufigkeit von weniger als 1% auf.
Zán t povrchových žil se vyskytoval s frekvencí nižší než 1%.
Bei oberflächlicher Pyodermie kann eine Behandlung von bis zu maximal 21 Tagen erforderlich sein.
Povrchová pyodermie může vyžadovat léčbu až maximálně 21 dní.
Bei oberflächlicher Pyodermie kann eine Behandlung bis maximal 21 Tage erforderlich sein.
Povrchová pyodermie může vyžadovat léčbu až maximálně 21 dní.
Ich hoffe, es macht Ihnen nichts aus, aber ich habe auch ein oberflächliches Profil erstellt.
Doufám, že vám to nebude vadit ale taky jsem vypracoval zběžný profil.
Aber oberflächlich muß der Wagen normal wirken. Zeigen Sie uns den Weg.
Vybrat všechny kousíčky mozku a lebky, a zbavit se jich.
Der Vorschlag löst die Sache nur oberflächlich, aber mehr ist unmöglich.
Je mi jasné, že tím celý problém nevyřešíme. Ale co můžeme dělat?
Als wüssten wir nur oberflächlich, was sie ist, was sie den Menschen antut.
Jen tušíme, co je zač, co dělá lidem.
Alle behaupten, mein Sohn hätte sich umgebracht. Es wurde nur oberflächlich untersucht.
Usoudili, že se můj syn zabil, ale nepátrali dostatečně důkladně.
Ich kannte ihn nur oberflächlich, aber er hinterließ einen großartigen Eindruck.
Znal jsem ho jen krátce, ale učinil na mne velký dojem.
- Du bist zu oberflächlich, um zu sehen, dass ich Frauen emotionale Stabilität gebe.
Kdyby ses tolik nestarala o zevnějšek, ocenila bys, jak se k ženám chovám citlivě.