Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=objížďka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
objížďka Umweg 19 Umleitung 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

objížďkaUmweg
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pokud někteří poslanci přijedou pozdě, protože museli jet objížďkou, neměli bychom je trestat, když se nezúčastní hlasování.
Wenn einige Kolleginnen und Kollegen mit Verspätung eintreffen, weil sie noch einen Umweg machen müssen, dann sollten sie nicht bestraft werden, falls sie nicht an der Abstimmung teilnehmen können.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A po Grand Central je to pěkná objížďka.
Und der Grand Central Parkway ist ein Umweg.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo si nemyslí, že je pro vnitřní trh dobré, pokud obrovské nákladní automobily dělají dlouhé objížďky, aby mohly lacino natankovat naftu například v Lucembursku.
Niemand kann ernsthaft der Meinung sein, dass es gut für den Binnenmarkt ist, wenn riesige Lkw lange Umwege fahren, um billig Diesel zu tanken, u. a. in Luxemburg.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Joe říkal, že pojedeme objížďkou.
Joe sagten Sie, dass wir einen Umweg genommen haben?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je jen objížďka na hodně dlouhý cestě.
Hey, das ist nur ein Umweg - auf einer sehr langen Strasse.
   Korpustyp: Untertitel
Máme dost paliva až na ostrov, pokud cestou nebudeme muset dělat moc objížděk.
Wir haben genug Treibstoff, um es zur Insel zu schaffen, solange wir nicht unterwegs zu viele Umwege machen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
No, jo, myslel jsem, že si dáme malou objížďku.
Ja, ich dachte wir könnten einen kleinen Umweg nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže to bylo více, než malá objížďka, ale nechtěla jsem to dělat po telefonu.
Okay, du warst also mehr als nur ein kleiner Umweg, aber ich wollte das nicht übers Telefon regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte všichni? Nebyla to tak špatná objížďka, co?
Seht ihr, der Umweg war doch gar nicht so schlimm, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ještě nějaká další objížďka a dojde nám benzín.
Noch mehr Umwege und uns geht der Sprit aus.
   Korpustyp: Untertitel

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "objížďka"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Žádná objížďka tu není.
Es gibt keinen anderen Weg drum herum.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jenom 20-ti minutová objížďka.
-Komm schon, es dauert nur 20 Minuten
   Korpustyp: Untertitel