Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přidat popisek s názvem objektu pojmenovaném% 1.
Eine Namensbezeichnung zu dem Objekt %1 hinzufügen.
Poslední zážeh nás měl vyrovnat 50 km od objektu, ale vzdálenost se stále zmenšuje.
Zündstufe ist exakt erfolgt für Stillstand 50 Kilometer vor dem Objekt, aber laut Radar verringert sich die Entfernung weiter.
Týká-li se zpráva objektu, oddíl o vodní cestě se vyplní příslušnými informacemi bez oddílu o omezení.
Wenn sich die Nachricht auf ein Objekt bezieht, muss der Wasserstraßenabschnitt ebenfalls angegeben werden, jedoch ohne Einschränkungsabschnitt.
Oslabená kost utvořila svazek kolem cizího objektu, který byl vložen do otevřené rány.
Der beschädigte Knochen formte eine Hülle um ein fremdes Objekt, das in die offene Wunde gelangte.
Zprávy vůdcům plavidel se týkají vodní cesty nebo zeměpisného objektu (bodu).
Die Nachrichten für die Binnenschifffahrt beziehen sich auf eine Wasserstraße oder ein geografisches Objekt (Abschnitt).
Led okolo toho objektu je skoro 20 tisíc let starý.
Das Eis, das das Objekt umschließt, ist an die 20.000 Jahre alt.
Zobrazit okno s podrobnostmi o zvýrazněném objektu.
Öffnet das Detailfenster für das ausgewählte Objekt.
Čím blíže jsme k hmotnému objektu, tím větší je jeho gravitační tah, který zpomaluje vše, co se mu snaží uniknout.
Je näher man an einem massiven Objekt ist, desto mehr verlangsamt die Anziehungskraft seiner Schwerkraft, jeden Versuch, davon zu entkommen.
Skutečná přítomnost kategorie využití území podle systému HILUCS v daném objektu.
Gibt an, ob das Objekt eine HILUCS-Bodennutzungskategorie beinhaltet.
Šel bych po objektu jeho zájmu.
Ich würde mich um das Objekt seiner Zuneigung kümmern.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
objektů
|
Objekte 82
|
Seznam NGC objektů
|
Liste der NGC-Objekte
|
Seznam NGC objektů 1-250
|
Liste der NGC-Objekte von 1 bis 500
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Reprezentace vývoje musí být v souladu s verzemi dotčených objektů.
Entwicklungsdarstellungen müssen mit den Versionen der betroffenen Objekte übereinstimmen.
Pane ministře. Čtyři z pěti objektů přistály v Tichém oceánu.
Herr Minister, vier der fünf Objekte sind im Pazifik gelandet.
Europeana umožňuje v současné době přímý přístup k více než 19 milionům digitalizovaných objektů.
Derzeit ermöglicht Europeana den direkten Zugriff auf mehr als 19 Mio. digitalisierte Objekte.
Je to uvěřitelné, vzhledem k tomu, kolikrát byli lidé svědky nevysvětlitelných objektů na obloze.
Das ist verständlich, da zu dieser Zeit viele Menschen unbekannte Objekte am Himmel gesehen haben.
Měřidla pro měření plochy slouží k určení plochy objektů nepravidelných tvarů, např. usní.
Ein Flächenmessgerät dient zur Bestimmung der Fläche unregelmäßig begrenzter Objekte, z. B. Leder.
Ale k přítomnosti přízraku a náhodnému pohybu objektů nedochází najednou.
Aber eine Erscheinung und Objekte, die sich bewegen treten nicht gleichzeitig auf.
Služba pro detekci objektů reálného světa v obrazu.
Dienst zur Erkennung realer Objekte in einem Bild.
Teď jsem šestiúhelník ve dvourozměrném prostoru a mohu vnímat pouze hranice objektů.
Ich bin nun ein Hexagon im zwei-dimensionalen Raum und kann nur Kanten anderer Objekte sehen.
Pro odhad produkce rekreačních obydlí se přednostně používá roční průměrné nájemné z podobných objektů.
Um die Produktion von Dienstleistungen aus dem Besitz von Freizeitwohnungen zu schätzen, sollte vorzugsweise die durchschnittliche Jahresmiete für gleichartige Objekte verwendet werden.
Odborný termín pro úmyslné aranžování lidí a objektů.
Ein theatralischer Begriff bezüglich pittoresker Gruppierungen oder Objekte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit objektu
132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Srdce objektu je neaktivní.
Das Herz ist momentan inaktiv.
Nähern uns der Einzäunung.
Ne pro projektanta objektu.
Nicht wenn du der Konstrukteur bist.
Chyba při nahrávání definic objektu.
Die Objektdefinition kann nicht geladen werden.
Ty klátíš ségru našeho objektu?
Du pimperst mit der Schwester unserer Zielperson?
Odvezli nás do nějakého objektu.
Kolem objektu jich vidím 47.
Sie sind 29 Meter lang und unbemannt.
Rovným dílem na celém objektu.
Zaměřit phasery do centra objektu.
Bereitmachen, Phaser auf ihr Herz zu richten.
Stopy vedou níž do objektu.
- Wir kommen immer weiter rein in den Komplex.
Musí pryč z našeho objektu.
Bitte bringen Sie ihn weg.
v objektu/zařízení (náklady investiční)
am Betriebsstandort (betriebliche Verluste)
při přijetí nového úschovného objektu;
bei Entgegennahme eines neuen Behälters;
při přijetí nového úschovného objektu;
bei Entgegennahme eines neuen Behältnisses;
sdílení informací o letovém objektu.
Austausch von Informationen über das Flugobjekt.
Přepnout na vizuální zobrazení objektu?
Ich mein, früher konnten die das nicht.
Říká se tomu "stálost objektu".
Das nennt man Objektpermanenz.
Rozdvojení objektu přátelství a touhy.
Umschalten zwischen Freund und Sexobjekt.
Vystředí pohled na oblohu podle tohoto objektu
Sternenhelligkeit in der Himmelskarte anzeigen?
Nelze zjistit typ objektu pro% 1.
Objekttyp kann nicht ermittelt werden für %1.
Uložení změn objektu z aktuálního vybraného okna.
Speichert Objektänderungen aus dem gerade aktiven Fenster.
Odpalovač musí být v bezprostřední blízkosti objektu.
Der Mann mit dem Auslöser müsste in der Nähe sein.
Pane Fifielde, nascanujte nám strukturu celého objektu.
Mr. Fifield, ein Raster der Struktur, bitte.
Drží ji ve vazebním objektu S.H.l.E.L.D.u.
Sie wurde festgenommen, in einer S.H.l.E.L.D.-Haftanstalt.
Daniel byl ve výzkumném objektu s Jonasem.
Daniel blieb mit Jonas im Forschungslabor.
Skupina Hydrogeologie obsahuje tyto typy prostorového objektu:
Die Gruppe ‚Hydrogeologie‘ enthält die folgenden Objektarten:
Obsah mědi v odvozeném objektu půdy.
Kupfergehalt des abgeleiteten Bodenobjektes.
Skupina Vektor obsahuje tyto typy prostorového objektu:
Die Gruppe ‚Vektor‘ enthält die folgenden Objektarten:
nedostatky v ochraně/bezpečnosti objektu/zařízení
Mängel bei den betrieblichen Schutz- und Sicherheitsmaßnahmen
V objektu/zařízení nebo mimo objekt/zařízení
Am Betriebsstandort/außerhalb des Betriebsstandorts
Všechny dopravní spojnice mají externí identifikátor objektu.
Alle Verkehrssegmente haben einen externen Objektidentifikator.
Všechny dopravní uzly mají externí identifikátor objektu.
Alle Verkehrsknotenpunkte haben einen externen Objektidentifikator.
Všechny dopravní body mají externí identifikátor objektu.
Alle Verkehrspunkte haben einen externen Objektidentifikator.
Všechny dopravní vlastnosti mají externí identifikátor objektu.
Alle Transporteigenschaften haben einen externen Objektidentifikator.
Předpokládaný třeba brát, že ostraha objektu test.
Er macht heute die Wachschutzprüfung.
Jméno objektu je Benjamin Danz, alias "Tank".
Die zielperson ist Benjamin Danz, auch bekannt als "Der Panzer".
Můžou u objektu vyvolat falešné vzpomínky.
Es kann falsche Erinnerungen auslösen.
Jakýsi Eddie Wong podepsal pronájem objektu.
Ein Einheimischer namens Eddie Wang ist der Mieter.
Mám potíže se zaměřením toho objektu.
Ich habe Probleme beim Scannen.
Vaše stopy byly objeveny v objektu.
Wir haben am Tatort den Abdruck gefunden.
Máme tu další cíle v objektu.
Wir haben gegenüber weitere Ziele.
Skupina Geologie obsahuje tyto typy prostorového objektu:
Die Gruppe ‚Geologie‘ enthält die folgenden Objektarten:
Skupina Geophysics obsahuje tyto typy prostorového objektu:
Die Gruppe ‚Geophysik‘ enthält die folgenden Objektarten:
Obecný typ prostorového objektu pro geofyzikální měření.
Generische Objektart für geophysikalische Messungen.
Zítra tě převezeme do zajištěného objektu.
Wir müssen Sie morgen in eine sichere Institution bringen.
Můžeš mi vyjet satelitní snímky toho objektu?
Kannst Du Satellitenfotos des Anwesens beschaffen?
Ale stejně provedu důkladnou kontrolu objektu.
Sie sollten gründlich nachschauen.
-Přibližte se k objektu číslo 4.
Přílet objektu se očekává za tři minuty.
ETA am Kontaktpunkt in drei Minuten.
Část objektu se rozdělila na těměř40 částí.
Ein Teil hat sich in drei Dutzend kleinere Teile gespaltet.
úplná ztráta objektu kvůli totální neschopnosti.
Aufgrund von Inkompetenz haben wir sie verloren.
- Ten symbol je na tom objektu.
- Das Symbol ist auf dem Artefakt.
Do tohoto objektu je vstup přísně zakázán!
Sie befinden sich im Sperrgebiet.
- Jste v objektu s vysokým napětím!
- Sie sind im Starkstromgebiet.
Měli jsme testovat jen na jednom objektu.
Wir sagten, wenige Tests an einem Tier.
V metodě objektu je $this vždy odkazem na volající objekt.
In einer Objektmethode ist $this immer eine Referenz auf die aufrufende Objektinstanz.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Vlastnosti\n"; print_vars($zeleninka); / / a metody objektu listnaty echo "\nlistnaty:
Eigenschaften\n"; zeige_vars($veggie); / / und Methoden von leafy echo "\nleafy:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Zvolený režim pohledu (% 1) není tímto typem objektu (% 2) podporován.
Der ausgewählte Ansichtsmodus (%1) wird von diesem Objekttyp (%2) nicht unterstützt.
Byli jsme drženi nějakým paprskem toho neznámého objektu.
Ferner haben wir eine unbekannte Materie eingesammelt.
Dostal jsem za úkol střežit zadní část objektu.
Ich soll die Rückseite bewachen.
- Ne. Jenom zjistili, že do objektu továrny vnikly dvě osoby.
Nein, zwei Männer sind dort eingedrungen.
Ten chlap se nesmí za žádnou cenu dostat z objektu.
Další cvičení v proniknutí do objektu začne za deset minut!
In 10 Minuten geht es mit einer neuen Route weiter.
Marge, objevila jste vnitrní krásu objektu a ukázala ji všem.
Ich wollte nicht damit anfangen, all unsere Kumpel zu zeichnen.
Máme rozkaz proniknout do toho tajného objektu na Celtris III.
Unser Auftrag ist, in diesen Komplex auf Celtris Ill einzudringen.
Byl jste zadržen při vniknutí do našeho tajného objektu.
Sie drangen in eine unserer geheimen Anlagen ein.
Název parametru objektu odvozeného z vlastností půdy (SoilDerivedObjectParameterNameValue)
Name des Bodenobjekt-beschreibenden Parameters (SoilDerivedObjectParameterNameValue)
Hodnota pH v objektu odvozeném z vlastností půdy
pH-Wert des abgeleiteten Bodenobjektes.
Obsah kadmia v objektu odvozeném z vlastností půdy.
Cadmiumgehalt des abgeleiteten Bodenobjektes.
Obsah chromu v objektu odvozeném z vlastností půdy.
Chromgehalt des abgeleiteten Bodenobjektes.
Obsah olova v objektu odvozeném z vlastností půdy.
Bleigehalt des abgeleiteten Bodenobjektes.
Obsah rtuti v objektu odvozeném z vlastností půdy.
Quecksilbergehalt des abgeleiteten Bodenobjektes.
Obsah niklu v objektu odvozeném z vlastností půdy.
Nickelgehalt des abgeleiteten Bodenobjektes.
Obsah zinku v objektu odvozeném z vlastností půdy.
Zinkgehalt des abgeleiteten Bodenobjektes.
Skupina Souřadnicová síť obsahuje tyto typy prostorového objektu:
Die Gruppe Gitter enthält die folgenden Objektarten:
Skupina Energetické zdroje – vektor obsahuje tyto typy prostorového objektu:
Die Gruppe ‚Energiequellen – Vektor‘ enthält die folgenden Objektarten:
Skupina Nerostné suroviny obsahuje tyto typy prostorového objektu:
Die Gruppe ‚Mineralische Vorkommen‘ enthält die folgenden Objektarten:
typ prostorového objektu zahrnuje příslušný atribut a číselník v závorce;
für die Objektart sind in Klammern das betreffende Attribut und die Codeliste angegeben;
Skupina Odkazy na pozorování obsahuje typ prostorového objektu Observation Set.
Die Gruppe ‚Beobachtungsverweise‘ enthält die Objektart Beobachtungsreihe.
Skupina Specializovaná pozorování obsahuje tyto typy prostorového objektu:
Die Gruppe ‚Spezialisierte Beobachtungen‘ enthält die folgenden Objektarten:
Všechny oblasti dopravní infrastruktury mají externí identifikátor objektu.
Alle Verkehrsflächen haben einen externen Objektidentifikator.
Všechny posloupnosti dopravních spojnic mají externí identifikátor objektu.
Alle Transportrouten haben einen externen Objektidentifikator.
Všechny sady dopravních spojnic mají externí identifikátor objektu.
Alle Verkehrsnetzteile haben einen externen Objektidentifikator.
Geometrie objektu vytvořeného člověkem, v podobě bodu, křivky nebo plochy.
Die Geometrie des Bauwerks als Punkt, Linie oder Polygon.
Tady jsou obrázky střeženého objektu v sedmém poschodí zařízení.
Dies sind jetzt Bilder des Hochsicherheitstraktes im 7. Stock der Anstalt.
Romane Nevikove, máme povolení k prohlídce tohoto objektu.
Roman Nevikov, wir haben einen Beschluss zur Durchsuchung des Lokals.
Po každém představení nového objektu prudce vyletěla návštěvnost.
Immer, wenn wir eine neue Attraktion präsentieren, steigen die Besucherzahlen.
Teď se o tom svém novém objektu naučí všechno možné.
Die werden jetzt alles Mögliche über ihr neues Produkt lernen.
Skupina Územní správní jednotky obsahuje tyto typy prostorového objektu:
Das Paket Verwaltungseinheiten enthält die folgenden Objektarten:
Skupina Mořské jednotky obsahuje tyto typy prostorového objektu:
Die Gruppe ‚Meereseinheiten‘ enthält die folgenden Objektarten:
Skupina stávající využití území obsahuje tyto typy prostorového objektu:
Die Gruppe ‚ExistierendeBodennutzung‘ enthält die folgenden Objektarten:
Hranice geometrického sjednocení všech instancí prostorového objektu ExistingLandUseObject.
Grenze des geometrischen Verbundes aller Instanzen der Objektart ExistingLandUseObject.
Konvexní obal všech instancí prostorového objektu typu ExistingLandUseSample.
Die konvexe Hülle aller Instanzen der Objektart ExistingLandUseSample.
Skupina plánovaného využití území obsahuje tyto typy prostorového objektu:
Die Gruppe ‚Geplante Bodennutzung‘ enthält die folgenden Objektarten:
Geometrické sjednocení všech instancí typů prostorového objektu ZoningElement a SupplementaryRegulation.
Geometrischer Verbund aller Instanzen der Objektarten ZoningElement und SupplementaryRegulation.
Všechny sítě veřejných služeb musí mít externí identifikátor objektu.
Alle Versorgungsnetze haben einen externen Objektidentifikator.
Svislá poloha objektu veřejných služeb ve vztahu k zemi.
Vertikale Lage des Versorgungsobjektes im Verhältnis zum Boden.
Všechny sady spojnic veřejných služeb mají externí identifikátor objektu.
Alle Versorgungsnetzabschnitte haben einen externen Objektidentifikator.
Všechny uzly veřejných služeb mají externí identifikátor objektu.
Alle Versorgungsknoten haben einen externen Objektidentifikator.