Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
· Základem pro přiznání grantu mohou být rozhodnutí Komise spíše než objemné smlouvy (článek 108).
· Entscheidungen der Kommission statt umfangreiche Verträge können Grundlage von Finanzhilfen sein (Art. 108).
Byly vypracovány objemné příručky; každé generální ředitelství na základě finančního nařízení vypracovalo vlastní pravidla a postupy.
Umfangreiche Handbücher sind entstanden: Jede Generaldirektion hat eigene Vorschriften und Vorgehensweisen abgeleitet und schriftlich gefasst.
Jsou-li dokumenty objemné nebo je-li obtíné s nimi manipulovat, může být žadatel vyzván, aby do nich nahlédl na místě.
Bei umfangreichen oder schwer zu handhabenden Dokumenten kann der Antragsteller gebeten werden, die Dokumente vor Ort einzusehen.
Právní předpisy EU nejsou o nic méně objemné.
Die EU-Rechtsvorschriften sind nicht weniger umfangreich.
Inflace je příliš vysoká, cena surovin roste a nedávno musely centrální banky objemnými půjčkami odvrátit úvěrovou krizi na finančních trzích.
Die Inflation ist zu hoch, die Rohstoffpreise steigen; und vor kurzem mussten die Zentralbanken eine Kreditkrise auf den Finanzmärkten mittels umfangreicher Darlehen abwenden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Studie Reinhartové a Rogoffa je jen malou součástí objemné akademické literatury, která ukazuje, že vysoké úrovně dluhu jsou ekonomicky riskantní.
Der Aufsatz on Reinhart/Rogoff ist nur ein kleiner Teil einer umfangreichen akademischen Literatur, die beweist, dass ein hoher Verschuldungsgrad wirtschaftlich riskant ist.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vytvoří se objemná želatinová sraženina.
Es bildet sich ein umfangreicher, gallertartiger Niederschlag.
Tyto „základní zákony“ doplňuje objemný soubor judikatury, jelikož se právní řád Izraele ve značném rozsahu řídí zásadami obyčejového práva.
Diese „Grundlagengesetze“ werden durch eine umfangreiche Rechtsprechungssammlung ergänzt, da sich die israelische Rechtsordnung weitgehend an den Grundsätzen des Common Law orientiert.
Prodloužení mohou být udělena pouze ve výjimečných a řádně odůvodněných případech jako například při poskytování zvláště objemných faktických informací či v případě předchozího kontaktu mezi Kontrolním úřadem a danou zúčastněnou stranou.
Fristverlängerungen sind nur in ordnungsgemäß begründeten Ausnahmefällen möglich, so z. B. wenn besonders umfangreiches Faktenmaterial zu übermitteln ist oder wenn zuvor ein Kontakt zwischen der Überwachungsbehörde und dem betreffenden Beteiligten stattgefunden hat.
SIDE za tímto účelem předložila velmi objemný dokument [60], jehož údaje v dané podobě nemohla Komise využít, zejména proto, že přesuny v nich uvedené nebyly naprosto zřejmé.
Zu diesem Zweck legte die SIDE ein sehr umfangreiches Dokument [60] vor, das Angaben enthielt, die in der Form nicht von der Kommission verwendet werden konnten, vor allem weil sie keinerlei Hinweis auf die besagte Abwanderung enthielten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Seznam obsahující zavedené údaje sníží byrokratickou zátěž navrhovaného nařízení pro menší a střední podniky způsobenou objemnými schvalovacími spisy.
Eine Liste mit etablierten Angaben verringert den bürokratischen Aufwand im Zusammenhang mit der vorgeschlagenen Verordnung für kleine und mittlere Unternehmen infolge der umfassenden Genehmigungsunterlagen.
Domnívám se, že ačkoli je mnoho aspektů objemné zprávy pana Cappata otevřených kritice, zpráva ke své cti výslovně řadí do své agendy diskriminaci menšinových náboženství v řadě třetích zemí, což bylo již vskutku nutné.
Ich denke, einige Aspekte des umfassenden Berichts Cappato sind zwar kritikwürdig, aber der Bericht hat auch das Verdienst, die Diskriminierung von Glaubensminderheiten in einigen Drittstaaten ausdrücklich auf die Agenda zu setzen - und das war einmal mehr dringend erforderlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bezvodý octan vápenatý je bílá, hygroskopická, objemná, krystalická pevná látka s mírně hořkou chutí.
Wasserfreies Calciumacetat ist ein weißer, hygroskopischer, massiger, kristalliner Feststoff mit leicht bitterem Geschmack.
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "objemný"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Je celkem objemný, ano, pane.
- Er ist ein großer Mann, ja, Sir.
Lehká bílá drobivá hmota nebo objemný bílý prášek
Leichte, weiße bröcklige Masse oder weißes Pulver
Lehká bílá drobivá hmota nebo objemný bílý prášek bez zápachu
geruchlose, leichte, weiße bröcklige Massen oder grobes weißes Pulver
Na levém uchu měla objemný obvaz, její přítel jí ho téměř utrhl.
Sie trug einen dicken Verband über dem linken Ohr, das ihr Freund mit nicht unbeträchtlichem Erfolg abzureißen versucht hatte.
Evropa dále financuje objemný balíček projektů tzv. „rychlého startu“, které mohou začít už dnes nebo v průběhu následujících dvanácti měsíců. Jejich účelem je obnova mostů, silnic, letišť, vodovodů a elektrických rozvodných sítí v celém regionu.
Europa errichtet ebenfalls ein solides Paket von Soforthilfe-Projekten (‚Quick-Start Projects’) zur Ausbesserung von Brücken, Straßen, Flughäfen und zur Verbesserung der Wasserversorgung und der Elektrizitäts-Netzwerke quer durch die Region, mit denen sofort oder zumindest in den kommenden zwölf Monaten begonnen werden kann.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je-li popis těchto podmínek a prověřovacích metod objemný a vychází-li z podkladů, které mají hospodářské subjekty k dispozici, postačí shrnutí hlavních podmínek a metod a odkaz na tyto podklady.
Ist die Beschreibung dieser Anforderungen und Prüfmethoden sehr ausführlich und basiert sie auf Unterlagen, die für die interessierten Wirtschaftsteilnehmer zugänglich sind, reichen eine Zusammenfassung der wichtigsten Bedingungen und Methoden und ein Verweis auf diese Unterlagen aus.
V souhlase s páně Faginovým přáním rozbalil Lišák ranec, který byl značně objemný a svázaný ze starého ubrusu, a podával předměty v něm obsažené kus po kuse Čódlovi Batesovi a ten je s rozličnými chvalozpěvy na jejich vzácnost a znamenitost zase rozkládal po stole.
Der Gannef öffnete nun das ziemlich große Bündel, das aus einem zusammengeschlagenen alten Tischtuch bestand, und händigte den Inhalt desselben, Stück für Stück, Karl Bates aus. Dieser legte die Gegenstände unter Lobsprüchen über ihre Vortrefflichkeit auf den Tisch.