Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=obklad&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
obklad Umschlag 9 Kompresse 8 Bekleidung 1 Verkleidung 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

obkladUmschlag
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V takovém případě musí být infuze okamžitě ukončena , přiložen studený obklad a pokožku je nutno chránit před světlem do doby , než zbarvení kůže vymizí .
20 werden und die Haut mit kalten Umschlägen gekühlt und sorgfältig vor Licht geschützt werden , bis sich die Hautfarbe wieder normalisiert hat .
   Korpustyp: Fachtext
Margaret, požádej Betsy, ať připraví studený obklad.
Margaret, bitte Betsy um einen kalten Umschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Používali ji vždycky jen na obklady proti svrabu pro velbloudy.
Die Stämme verwenden das Öl nur, um ihren Kamelen damit Umschläge gegen Milben zu verabreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Dávejte mu studené obklady.
Machen Sie kalte Umschläge!
   Korpustyp: Untertitel
Vynasnažím se zatlačit krev zpátky do jejího těla, zatímco připravíš obklad.
Ich werde die Blutung stoppen, während ihr den Umschlag vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Ten obklad vyléčil frakturu i infekci.
Der Umschlag heilte die Fissur und die Infektion.
   Korpustyp: Untertitel
Na obklad je příliš pozdě.
Es ist zu spät für einen Umschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Na jeho ráně je obklad.
Da ist ein Umschlag auf seiner Wunde.
   Korpustyp: Untertitel
Dám vám na ně obklad.
Ich könnte es mit einem Umschlag kühlen.
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "obklad"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Keramický obklad
Keramikfliese
   Korpustyp: Wikipedia
Je tu zapotřebí studený obklad.
Ich brauche hier einen Kühlverband.
   Korpustyp: Untertitel
Zemšťané to použili jako obklad.
Die Erdlinge haben es unter dem Verband verwendet.
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti přinést studený nebo teplý obklad?
Soll ich dir Eis oder etwas heißes bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Obklad z vinného octa, čtyřikrát denně.
Essigkompressen viermal am Tag.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš si na to dát teplý obklad.
Das musst du aber warmhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti na tu ránu dát kukuřičný obklad?
Ich find's heiss, dir Kukuruz auf die Wunde zu schmieren.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám dát na to vaše nádobíčko obklad, který by utišil bolest.
Ich kann Euch nur einen Kräuterwickel für Euer Gemächt zur Linderung verabreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Uložil jsem ji do postele a dal jí studený obklad na celo.
Ich ließ sie sich aufs Bett legen und holte nasse Tücher für ihren Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to je dobrý, bude mi stačit půlmetrový obklad, než ta bolest ustoupí.
Ein meterlanges Pflaster wäre gut, bis die Schmerzen weg sind.
   Korpustyp: Untertitel
Odvedu tě nahoru do pokoje a dám ti obklad na nohy.
Sie werden in Ordnung sein. -Danke.
   Korpustyp: Untertitel
Kdyžjsem ráno opuchlý, dám si studený obklad a přitom posiluji břišní svalstvo.
Ist mein Gesicht morgens geschwollen, lege ich während meiner Bauchmuskel-übungen einen Eisbeutel darauf.
   Korpustyp: Untertitel
V takovém případě musí být infuze okamžitě ukončena , přiložen studený obklad a pokožku je nutno chránit před světlem do doby , než zbarvení kůže vymizí .
20 werden und die Haut mit kalten Umschlägen gekühlt und sorgfältig vor Licht geschützt werden , bis sich die Hautfarbe wieder normalisiert hat .
   Korpustyp: Fachtext