Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=obléci&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
obléci anziehen 348 kleiden 42 anlegen 15 ankleiden 7 bekleiden 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

oblécianziehen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

K. položil ruku na zimník, nemohl se však odhodlat, aby si oblekl kabát.
K. legte die Hand auf seinen Winterrock, konnte sich aber nicht einmal entschließen, den Rock anzuziehen.
   Korpustyp: Literatur
Hele, podívej, můžeš si na sebe něco oblíct?
Hey, hör mal, kannst du bitte was anziehen?
   Korpustyp: Untertitel
I když jsou úplně oblečeni, připadají si vysloveně příliš obnažení, než aby se ukazovali.
sie fühlen sich förmlich, mögen sie auch noch so vollständig angezogen sein, zu sehr entblößt, um sich zu zeigen.
   Korpustyp: Literatur
Lidé reagují na to, jak jsme oblečeni.
Menschen reagieren darauf, wie wir angezogen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Také dívky ho nemohly přimět, aby se oblekl, ačkoli předčasně už na sebe volaly, že se obléká.
Auch die Mädchen konnten ihn nicht dazu bewegen, sich anzuziehen, obwohl sie, verfrüht, einander schon zuriefen, daß er sich anziehe.
   Korpustyp: Literatur
Date, proč si neoblečeš tyhle pěkné nové šaty a neposadíš se tu?
Data, warum ziehen Sie nicht die neuen Sachen an und setzen sich?
   Korpustyp: Untertitel
Budu si muset obléci něco jiného, pomyslela si divoce, jako by změna oblečení v budoucnosti mohla změnit to, co vidí teď.
Ich muß etwas anderes anziehen, dachte sie panisch, als könnte sie verändern, was sie jetzt sah, indem sie in der Zukunft andere Kleidungsstücke trug.
   Korpustyp: Literatur
Protože jsi nemohla přestat povídat, když jsem se snažila obléct.
Weil jemand großen Redebedarf hatte, als ich mich anziehen wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Když byl úplně oblečen, musil těsně před Vildou projít prázdným vedlejším pokojem do dalšího pokoje, jehož dveře byly již otevřeny oběma křídly.
Als er vollständig angezogen war, mußte er knapp vor Willem durch das leere Nebenzimmer in das folgende Zimmer gehen, dessen Tür mit beiden Flügeln bereits geöffnet war.
   Korpustyp: Literatur
Ella Jae, jdi se prosím obléct.
Ella Jae, bitte gehe dich anziehen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


obléci se anziehen 95 sich anziehen 16

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "obléci"

65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Půjdu se obléci, ano?
Ich ziehe mir nur kurz was über, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Pomozte madam se obléci.
Helfen Sie, die Madame anzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím si obléci kostým!
Ich muss mich umziehen!
   Korpustyp: Untertitel
Musím se jít obléci.
Ich zieh mich um.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu si obléci modrý župan.
Ich ziehe den blauen Bademantel an.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi připravena obléci si šaty?
Bist du so weit, dich hübsch zu machen?
   Korpustyp: Untertitel
"Jak se obléci na orgie."
"Was man zu einer Orgie anzieht."
   Korpustyp: Untertitel
Můžete si ho zatím obléci. Tak jděte.
Da können Sie sich umziehen, das Bad ist gleich rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Odmítl jste si obléci gumové spodky!
Sie weigerten sich, die Gummiunterhosen anzuziehen!
   Korpustyp: Untertitel
Neměla jsem čas si obléci kalhotky.
Ich hatte keine Zeit, ein Höschen anzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla jsem si obléci něco pohodlnějšího.
Ich habe etwas Leichteres angezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se na to pořádně obléci.
Ich muss das Kostüm loswerden.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, musím se jít obléci, ozvu se pak, ahoj.
Okay, ich muss jetzt los. Mal sehen, was als Nächstes kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď, miláčku, je čas se obléci a jet domů.
Komm, Liebling. Es wird Zeit, dass du dich anziehst, packst und nach Hause kommst.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam chladno, běž si radši obléci svetřík.
Es ist kühl. Sie sollten einen Pulli holen oder so was.
   Korpustyp: Untertitel
Poté se můžete obléci a sestoupit na poschodí 4.
Ziehen Sie sich dann an und fahren Sie zur Ebene 4 hinunter.
   Korpustyp: Untertitel
Neměl jsem čas obléci si nějaké stylové spodní prádlo.
Ich hatte keine Zeit, mir Eleganteres anzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě mám čas, obléci si smoking a sníst občerstvení zdarma pro dobrou věc.
Für eine gute Sache in Verbindung mit freiem Essen trage ich gern Smoking.
   Korpustyp: Untertitel
Oba si myslíme, že se potřebuješ obléci a vypadnout z ložnice.
Wir beide wollen, dass du aus dem Schlafzimmer rauskommst.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, lépe se je obléci jako bývalý Mariňák, který je hledaný pro vraždu.
Du musst dich tarnen. Oder hast du vergessen, dass du wegen Mordes gesucht wirst?
   Korpustyp: Untertitel
Je mezi námi někdo, kdo by si mohl obléci plášť asistenta kameramana?
Ist jemand unter Ihnen, der den Kittel des Kameraassistenten trägt?
   Korpustyp: Untertitel
Protože nebyly nalezeny, domnívám se, že není vylouceno, že si je zapomnela obléci.
Da sie nicht gefunden wurden, halte ich es nur für möglich, dass sie keine trug und es vergaß.
   Korpustyp: Untertitel
Když jste sem tak spěchali kde jste vzali čas obléci si toto?
Dafür hättet Ihr kaum Zeit gehabt.
   Korpustyp: Untertitel
Teploty se udržují na dlouhodobém normálu tedy tři stupně Celsia, čtyřicet čtyři stupně Fahrenheita takže se nezapomeňte pořádně obléci.
Die Temperaturen sind für die Zeit durchschnittlich. Nämlich 3 Grad Celsius, 44 Grad Fahrenheit. Also packen Sie sich gut ein.
   Korpustyp: Untertitel
Nezapomeňte si obléci ochranný oděv a sluneční brýle již na objednanou návštěvu ordinace , protože budete fotosenzitivní již ve chvíli , kdy bude injekce podána .
Denken Sie daran , schützende Kleidung und Sonnenbrillen zum Behandlungstermin mitzunehmen , da die Lichtempfindlichkeit einsetzt , sobald Sie die Injektion erhalten haben .
   Korpustyp: Fachtext