Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podívej, musím se jít obléct, protože jedu pro Adama k Brentovým.
Schau, ich muss mich anziehen. Ich muss Adam bei Brent abholen.
Ella Jae, jdi se prosím obléct.
Ella Jae, bitte gehe dich anziehen.
Protože jsi nemohla přestat povídat, když jsem se snažila obléct.
Weil jemand großen Redebedarf hatte, als ich mich anziehen wollte.
Danny není jediný, kdo si dokáže obléct dres a trefovat se do věcí s tyčkou.
Danny ist nicht der Einzige, der ein Trikot anziehen und Dinge mit einem Stock schlagen kann.
Mohl by sis prosimtě něco obléct, župan nebo něco?
Würdest du dir bitte was anziehen, ein Handtuch oder sowas
- Pammy, musíš si obléct ty šaty.
- Pammy, du musst das Kleid anziehen.
Každý den se obléct do nudného obleku a sednout si za stůl.
Jeden Tag einen affigen Anzug anziehen und hinter einem Tisch sitzen können?
Pane Prezidente, musíme vás obléct a připravit. Tisk na vás čeká.
Mister President, wir müssen Sie jetzt anziehen und vorbereiten, die Presse wartet draußen auf Sie.
Možná by ses měla obléct a jít do Bucklandu.
Ok, vielleicht solltest du dich anziehen und ins Auktionshaus gehen.
Ed mi nikdy nedovolil takhle hezky se obléct.
Ed hat mich nie solche hübschen Sachen wie dieses anziehen lassen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý den se obléct do nudného obleku a sednout si za stůl.
Jeden Tag einen affigen Anzug anziehen und hinter einem Tisch sitzen können?
Ed mi nikdy nedovolil takhle hezky se obléct.
Ed hat mich nie solche hübschen Sachen wie dieses anziehen lassen.
* Pomáhá ti ta skupinka lidí ráno se obléct?
Mmh. Wow. Helfen dir blaue Vögel beim anziehen am morgen?
Jestli tě tyhle nedonutí obléct se jako ženská, tak už nevím, co by mohlo.
Wenn du dich wegen denen nicht wie ein Mädchen anziehen willst, dann weiß ich nicht weswegen.
Nevím, proč bys mě nechal znovu se obléct po tom, co jsem udělal.
Ich weiß nicht, warum du mich das überhaupt noch anziehen lässt, nach dem, was ich getan habe.
Chtěla bych se obléct, dobrá?
Ich möchte mich anziehen.
Tak jo, odšktni si - 8:54 - obléct se jako kretén a otravovat normální lidi. Vypadni, pitomče.
Oh, nun, du kannst 8:54 abhaken, anziehen wie ein Depp und die coolen Kinder nerven.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ed mi nikdy nedovolil takhle hezky se obléct.
Ed hat mich nie solche hübschen Sachen wie dieses anziehen lassen.
Jestli tě tyhle nedonutí obléct se jako ženská, tak už nevím, co by mohlo.
Wenn du dich wegen denen nicht wie ein Mädchen anziehen willst, dann weiß ich nicht weswegen.
Nevím, proč bys mě nechal znovu se obléct po tom, co jsem udělal.
Ich weiß nicht, warum du mich das überhaupt noch anziehen lässt, nach dem, was ich getan habe.
Chtěla bych se obléct, dobrá?
Ich möchte mich anziehen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit obléct
165 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Gut, dann zieh dich mal wieder an.
Ziehen Sie Ihre Uniform an?
Für die Bewährungshilfe fein gemacht.
- Ziehen Sie Ihre Kleider wieder an.
- Meatball, ziehen Sie sich an.
Zapomněla jsem se obléct.
- Ich vergaß mich anzuziehen.
Und vergiss die Leine nicht.
Sie schaltet den Fernseher ab.
Willst du, dass ich es wieder anziehe?
Zieht bitte die Anzüge an.
Du kommst zu spät zur Schule!
Nezapomeň si obléct dres.
- Um mein Höschen anzuziehen.
Du ziehst jetzt deine Jacke an.
Nechceš si obléct pyžámko?
Springst du in den Schlafanzug?
Lo! Geh und zieh dir was an.
Ich gehe nach oben, um mich anzuziehen.
Alles klar. Ich ziehe mich dann an.
Aspoň bysme se mohli obléct.
Du könntest uns wenigstens einen Teil unserer Kleider zurückgeben.
Přemýšlela jsem, co si obléct.
Ich habe überlegt, was ich anziehe.
- Protože si nemám co obléct.
-weil ich keine kleider habe.
Ich habe einfach nichts anzuziehen!
- Mám si obléct něco pěkného?
Gibt eh nur ein Dünnbier.
- Kannst du sie bitte wickeln?
No, musíme se hezky obléct.
Nun, wir werden es schön aussehen lassen.
Nech mě se alespoň obléct.
Laß mich wenigstens etwas überziehen.
Nejdřív se ale musím obléct.
Ich ziehe mich an, es ist mir so peinlich.
Zieh dich um, wir essen gleich.
Nejdřív se jen musím obléct.
Stefan, machst du Kaffee?
Měla byste si obléct svetr.
Ziehen Sie Ihren Pullover über.
Vylezte a pojďte se obléct.
Komm da raus. Zieh dich an.
Je čas se správně obléct.
- Poslouchej, já si nemám co obléct.
Ich hab doch gar nichts anzuziehen!
Potřebovala jsem důvod, proč se ráno obléct.
Ich brauchte einen Grund, mich vor vier Uhr am Nachmittag anzuziehen.
Jo, obléct si ji a chodit takhle.
Zieh sie an und bewege dich so.
Měl by sis ten kabát obléct, liebling.
Zieh besser den Mantel an, Liebling.
Takhle ho obléct a tady dotáhnout?
Ihn angezogen und so abgeladen?
Snažil jsem se ti obléct kalhoty.
Und ich habe versucht, dir eine Hose anzuziehen.
- Do tohohle máme ty děvky obléct?
A ty, se koukej obléct, nestydo.
Und du, zieh dir etwas über, du schamloser Mensch.
Nedokáži se obléct, když na sebe nevidím!
Ich schaffe es nicht, ich kann mich nicht sehen!
A ty si taky musíš něco obléct.
und du musst auch eine Kleinigkeit erwerben.
Na hon se musíte obléct střízlivě.
Draußen auf dem Land muss immer etwas Schlichtes her.
Mám štěstí, že jsem se stihl obléct.
- Du hast Glück, dass ich Hosen anhabe.
- Hej, nemluv a jdi se obléct.
- Hey, Gepriesene halten den Mund. Zieh dich an.
Půjdu se obléct, měli bychom hledat Kevina.
Ich ziehe mich an. Wir sollten Kevin suchen gehen.
- Jdi se obléct, my ti to přineseme.
Zieh dich an, wir bringen dir was.
Oh, ještě nejsem připravenej se obléct, Stacy.
Ich bin noch nicht bereit mein Shirt anzuziehen, Stacy.
Tady paninka ani neumí obléct dítěti punčošky.
Bekommt nicht mal ein Kleinkind in Strumpfhosen.
Mohla by ses prosím obléct a nalíčit.
Pojď taky, ať se může Blanche obléct.
Du kommst mit mir hinaus, bis Blanche sich angezogen hat.
Je čas obléct si roucho hanby.
Es wird Zeit, dein Hurengewand anzuziehen.
jak se obléct na svůj první ples.
Wie man sich für den ersten Ball kleidet.
A obléct se taky umím sám.
Mama, das kann ich selbst.
Neměla by sis obléct něco tmavšího?
Zieh lieber etwas Unauffälligeres an.
Dobře, ale musím se obléct a učesat.
- Okay, aber ich mache mich erst fertig.
Mohl by ses obléct a vypadnout?
Zieh dich an, und hau ab.
Jdi se obléct, aby si nezmeškal školu.
- Zieh dich an, sonst kommen wir wieder zu spät!
Přestaň se strachovat a jdi se obléct.
Mach dir keine Sorgen und zieh dich um.
- Myslím, že bych se měl radši obléct.
- Ich denke, ich ziehe mich jetzt besser mal an.
Příště by sis mohl obléct dvoje spoďáry.
Nächstes Mal ziehst du vielleicht zwei Unterhosen an.
Zapomněla jsem si obléct slavnostní šaty.
Ich habe vergessen mein festliches Kleid anzuziehen!
Běž si obléct své autobusové kalhoty.
Zieh dir doch deine Bushosen an.
- A rozhodl ses ho obléct do trička s nápisem?
Und sie haben ihn auch angezogen, und bei dem Jungen steht: Gayby.
Elso, ví, jak se obléct, nevyrostl ve stodole.
Elsa, er weiß, was er anzieht. Es ist nicht so, als ob er in einer Scheune aufgewachsen ist.
Pomohla jsem jí obléct se na párty půl hodiny potom.
Um 17:30 half ich ihr, sich für die Party anzuziehen.
Mimochodem, mám si obléct ten latexový obleček nebo školní uniformu?
Oh und übrigens, willst du, dass ich diesen Latex-Bodysuit anziehe oder das Schulmädchen-Outfit?
Můžu vám pomoct dámy. Musím si jen něco obléct.
Ich kann ihnen helfen, meine Damen, ziehe mir nur was über.
Slečny, snad nejsem jedinej, kdo si tohle musí obléct.
Ladys, ich kann nicht der Einzige sein, der so etwas anhat.
Radím vám, jak si máte obléct podvazkový pás?
Sag ich Ihnen, wie Ihr Strumpfhalter sitzen muss?
Takže tě dokážu vysvléct a obléct, aniž bych se díval.
Ich kann dir Kleidungsstücke an-und ausziehen, ohne dabei hinzusehen.
- Běž se obléct, sbal si kufry, já počkám!
Pack dir was ein. Ich warte.
Vidím, že se k soudu umíte i obléct.
Schön, dass sich mal jemand fürs Gericht rausputzt.
- Jediné, co potřebujete, je obléct se, slečno Sandersová.
- Sie brauchen sich nur anzuziehen, Ms. Sanders.
- Nechcete si něco obléct, ať si můžeme promluvit?
Ziehen Sie sich was an, damit wir uns unterhalten können?
Prosím, pojďte dál, a můžete si už obléct kalhoty.
Komm rein. Die Hose kannst du jetzt wieder hochziehen.
Běž se obléct a já tě odvezu do školy.
Mach Dich einfach fertig, dann bring ich Dich zur Schule
Někdo jí ale musel obléct a dostat jí do fochu.
Außer jemand macht sie zurecht, damit sie hineinpasst.
Plus jí sluší cokoliv. takže se můžu obléct, jak chci.
Plus, es passt zu allem, also ist meine Kleiderauswahl unbegrenzt.
- Promiňte, ale mohl byste si prosím něco obléct?
Tut mir leid. Ziehen Sie sich ein Hemd an.
Jo, je hezké se jednou za čas obléct.
Ja, es ist schön, sich hin und wieder rauszuputzen.
- Dobře, půjdu udělat snídani a ty ho běž obléct, ano?
Ich fange schonmal mit dem Frühstück an und du ziehst ihn an, okay?
Pablo, musíš se obléct. Maria ti chce představit svého přítele.
Pablo, hör mal Maria und ihr Freund Nick sind angekommen und wollen dich grüßen.
Dobře, pojďme se obléct a sejdeme se na střeše.
So, ziehen wir Zach was an und gehen wir aufs Dach.
Padej se dolů obléct a zmizni na to zasrané pódium.
Zieh dich um und mach, dass du auf die Bühne kommst!
Kdy se můžou moji muži obléct do odbojářských uniforem?
Wann bekommen wir die Rebellenuniformen?
Co jsi mu řekla, za co se chceš obléct?
Was hast du ihm gesagt, als was du dich verkleidest?