Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=oblíbenec&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
oblíbenec Liebling 39 Favorit 8 Schwarm 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

oblíbenecLiebling
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Aw, Robin Williams je můj oblíbenec!
Mann, Robin William ist mein Liebling!
   Korpustyp: Untertitel
Je tu jen tři týdny, a už je z něj Tlusťochův oblíbenec.
Er ist nur drei Wochen hier, und schon der Liebling des Dicken.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to, že Fury má slabost pro své oblíbence.
Scheint, als habe Fury einen Faible für seine Lieblinge.
   Korpustyp: Untertitel
Podle mě neměli ani tušení, o koho šlo, přitom je to jeden z mých největších oblíbenců.
Ich glaube nicht, dass sie wussten, wer er war, und er ist einer meiner Lieblinge.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, byl jsem její oblíbenec.
Nein, ich war ihr Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, ale i tak zvládáš být oblíbencem rodičů.
Ja, aber du bekommst es trotzdem hin, immer noch Mom und Dads Liebling zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Protože je to padlý anděl, a býval to oblíbenec Boha.
Weil er ein gefallener Engel ist und Gottes Liebling war.
   Korpustyp: Untertitel
Lionel je oblíbenec svého strýce, vévody, kterého každé léto navštěvujeme v Stokely Court.
Lionel ist der Liebling seines Onkels Earth. Den wir jeden Sommer in Stokely Court besuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy jsi říkala, že jsme jeho oblíbenci proto, že nic nechceme.
Und Ihr habt immer gesagt, wir seien seine Lieblinge, weil wir ihn nie um etwas gebeten haben.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky jsi byl jeho oblíbenec.
Du warst immer sein Liebling.
   Korpustyp: Untertitel

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "oblíbenec"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Můj největší oblíbenec!
Das ist meine absolute Lieblingsrose.
   Korpustyp: Untertitel
Jseš jeho oblíbenec.
- Du hast das Rennen gewonnen!
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem jeho oblíbenec.
- Mich mochte er am liebsten.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho oblíbenec nebudeš navždy.
Das wirst du nicht immer sein.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš být jeho oblíbenec?
Du hättest nicht einrücken sollen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Jerry, jsi můj oblíbenec.
Jerry, ich mag dich sehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl to její oblíbenec.
- Er war einer ihrer Lieblinge.
   Korpustyp: Untertitel
Můj oblíbenec je Aston Martin.
Am liebsten fahr ich glaube ich einen Aston Martin.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak se má můj oblíbenec?
- Wie geht's dir denn, mein Lieber?
   Korpustyp: Untertitel
- Kdysi jsem byl váš oblíbenec.
- Sie sagten einst, ich wäre Ihnen von allen der liebste.
   Korpustyp: Untertitel
Quark není zrovna jeho oblíbenec.
Selbst wenn dies die Föderation nicht mit einschließt?
   Korpustyp: Untertitel
- Ale tohle je tvůj oblíbenec, viď.
- Aber ihn magst du am liebsten.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš být třídní oblíbenec v tolika věcech!
Du könntest Klassenliebling bei vielen Dingen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte, tak přece jen si něco ten váš oblíbenec užije.
Na bitte, dann hat es sich doch wenigstens gelohnt für Ihren auserwählten Blonden.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi můj oblíbenec, fakt. Ty jsi nejlepší!
Dich mag ich am liebsten, du bist, du bist der Beste!
   Korpustyp: Untertitel
A můj oblíbenec nosil vrhací hvězdy jako nindža.
Der Beste davon hatte Wurfsterne bei sich, wie ein Ninja.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky jsem si myslel, že jsi jejich oblíbenec.
Ich dachte immer, dass sie dich bevorzugten.
   Korpustyp: Untertitel
Já ti dávám slevu, páč seš můj oblíbenec.
Bei mir zahlst du Freundschaftspreise.
   Korpustyp: Untertitel
Vždy citoval Fausta, když se oholil. Mefistofeles byl jeho oblíbenec.
Er hat beim Rasieren immer aus "Faust" zitiert, am liebsten den Mephisto.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že nejsem zrovna tvůj oblíbenec. A že nejsem vítán ve tvém domě.
Ich weiß, du magst mich nicht besonders, und ich stehe auch nicht auf der Gästeliste.
   Korpustyp: Untertitel
Tebe vyvrhla nějaké kunda z podsvětí, to proto jsi můj oblíbenec!
Die Fotze der Unterwelt hat dich ausgespuckt.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl mi, že jestli chci být i nadále jeho oblíbenec, tak musí hned dolů.
Wenn ich sein Trauzeuge sein will, muss ich ihn abrasieren.
   Korpustyp: Untertitel
Jafar Khan je možná oblíbenec Velitelství společných speciálních operací, ale jednou za čas, měl jiného patrona, CIA.
Jafar Khan wird vielleicht vom JSOC geliebt, aber vor einiger Zeit hatte er einen anderen Schutzpatron, die CIA.
   Korpustyp: Untertitel