Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=oblíbenost&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
oblíbenost Beliebtheit 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

oblíbenostBeliebtheit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zpravidla však referenda poměřují oblíbenost politických vůdců v určitém konkrétním okamžiku - bez ohledu na to, o jaké téma se jedná.
Im Regelfall sind Volksabstimmungen ein Maß der Beliebtheit eines politischen Führers zu einem bestimmten Zeitpunkt, unabhängig davon, worum es dabei geht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Podařilo se mi zbavit se kamarádů, oblíbenosti a všech večírkù, které se konaly v okruhu 20 kilometrù.
Ich entkam Freunden, Beliebtheit und sämtlichen Partys, die in einem 12-Meilen-Radius geschmissen wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Navzdory úspěšnosti a oblíbenosti programů jako je ERASMUS si občané nijak neuvědomují přispění EU ke kvalitnějšímu vzdělávání a zacvičování.
Trotz des Erfolgs und der Beliebtheit von Programmen wie ERASMUS nehmen die Bürger den Beitrag der EU zur Hochschulbildung oder Ausbildung nicht wahr.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hospodářské soutěži jsou otevřeny tři druhy her, vybrané pro svou oblíbenost u hráčů a menší riziko závislosti: dostihové sázky, sportovní sázky a poker on-line.
Aufgrund ihrer Beliebtheit in Spielerkreisen und des geringeren Suchtrisikos werden drei verschiedene Spieltypen – Pferdewetten, Sportwetten und Online-Pokerspiele – für den Wettbewerb geöffnet.
   Korpustyp: EU
Problémů, které způsobují, že se železniční doprava dostává stále více na periferii společenského a ekonomického zájmu a logicky naopak narůstá oblíbenost Zelenými tolik kritizované silniční dopravy.
Das Ergebnis dieser Probleme ist, dass die Schienentransporte immer mehr an den Rand sozialer und wirtschaftlicher Sorge gedrängt werden, während im Gegenzug der Straßentransport, der von den Grünen heftig kritisiert wird, logischerweise immer mehr an Beliebtheit gewinnt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nemohu zde dnes odříkávat dlouhý výčet statistik, neboť na to nemáme čas, dovolte mi však zmínit několik příkladů, které se týkají toho, kam směřuje vaše otázka: relativní oblíbenosti oblastí výzkumu v rámci FP7 v jednotlivých členských státech.
Ich kann hier heute keine lange Liste von Statistiken herunterrasseln, da wir dafür keine Zeit haben, aber lassen Sie mich Ihnen trotzdem ein paar Höhepunkte nennen, die sich auf ihre Frage beziehen: Die relative Beliebtheit der FP7-Forschungsgebiete unter den Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "oblíbenost"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kongres má jednohlasou oblíbenost.
Der Kongress hat eine einstellige Zustimmungsquote.
   Korpustyp: Untertitel
Koupíš si svou oblíbenost zpět.
- Ihr kauft euch den Zuspruch zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Kirkova oblíbenost u žen je známá.
Kirk galt schon immer als Schwarm der Frauen.
   Korpustyp: Untertitel
Paní prezidentko, vaše oblíbenost letí vzhůru.
Fra Präsidentin, das Volk liebt Sie wie nie zvor.
   Korpustyp: Untertitel
Co byste mohl udělat, aby se zlepšila oblíbenost toho pořadu?
- Sie Lump!
   Korpustyp: Untertitel
Běžná průmyslová šarže, běžně užívaná v těžkém průmyslu. Ale klesá její oblíbenost kvůli strachu.
Industrieller Grad, allgemein in schwerer Maschinerie genutzt, obwohl es an Wohlwollen verloren hat, wegen des Angstfaktors.
   Korpustyp: Untertitel
- Prezidentova oblíbenost také. On ale bude sedět v Oválné pracovně další tři roky.
Aber er wird weitere drei Jahre im Amt bleiben, ganz gleich, was passiert.
   Korpustyp: Untertitel
©BELGA Stupňující se oblíbenost internetových služeb začíná vadit některým významným firmám na poli komunikací.
©BELGA_SCIENCE Stößt das Internet bereits heute an seine Grenzen?
   Korpustyp: EU DCEP
Pokud ta událost měla zničit premiéra, selhala, protože jeho oblíbenost stoupla proti minulému roku o tři body.
Den Premierminister zu vernichten ist ihm nicht gelungen, Sein Beliebtheitsgrad ist gestiegen und beträgt drei Prozentpunkte mehr als letztes Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Prezidenta kritizuje malá, dezorganizovaná, leč důvtipná a neodbytná opozice, která sleduje každý jeho krok a upozorňuje na jeho časté přešlapy. Díky tomu prezidentova oblíbenost klesla z více než 80 procent v roce 1999 na dnešní polovinu.
Begleitet von einer hartnäckigen, kleinen, schlecht organisierten, aber listigen und ausdauernden Opposition, die jeden seiner Schritte verfolgt und seine häufigen Fehltritte publik macht, ist der Beliebtheitsgrad des Präsidenten von etwa 80 % im Jahr 1999 heute auf die Hälfte gesunken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar