Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=oblečení&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
oblečení Kleidung 647 Kleid 373 Klamotten 213 Outfit 24 Bekleidung 23 Einkleidung 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

oblečeníKleidung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nemá pohyblivé části ani snímatelné oblečení a udržuje svou pozici bez podepření.
Sie hat keine beweglichen Teile oder abnehmbare Kleidung und steht ohne Unterstützung.
   Korpustyp: EU
Oscar vzal to oblečení a vy jste zapomněl, že jste to vůbec měl.
Oscar nahm die Kleidung, und du hast vergessen, dass du sie hattest.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno své oblečení i svůj hardware pořizuji na internetu.
Ich kaufe all meine Kleidung und Hardware im Internet.
   Korpustyp: Zeitung
Forenzici našli na oblečení stopy bílého pigmentu, pilin a zlata.
Auf der Kleidung waren Spuren von Gips, Sägemehl und Gold.
   Korpustyp: Untertitel
Oblečení malého Aliho, který zemřel mučednickou smrtí, když osadníci za úsvitu podpálili jeho dům ve městě Duma.
Die Kleidung des kleinen gemarterten Ali Dawabsheh, nachdem Siedler im Morgengrauen sein Haus im Dorf Duma anzündeten #Palästina
   Korpustyp: Zeitung
Hodgins dnes ráno dostal zbytky oblečení a bahno.
- Hodgins hat die Kleidung und den Schlamm.
   Korpustyp: Untertitel
dvěma věšáky na oblečení nebo výklenkem s ramínkem na šaty,
zwei Haken für Kleidung oder eine Nische mit einer Kleiderstange;
   Korpustyp: EU
Zlatíčko, myslíš, že tohle oblečení mi opravdu sedí?
Schatzi, meinst du, die Kleidung ist mein Stil?
   Korpustyp: Untertitel
dvěma věšáky na oblečení nebo výklenkem s ramínkem na šaty,
zwei Haken für Kleidung oder eine Nische mit einer Kleiderstange und
   Korpustyp: EU
Říkal jsem si, že bys potřebovala nové oblečení.
Ich dachte, Sie hätten vielleicht gern neue Kleidung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sportovní oblečení Sportkleidung 1 Sportbekleidung 1
pracovní oblečení Arbeitskleidung 6
dětské oblečení Kinderkleidung 3
zimní oblečení Winterkleidung 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit oblečení

253 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Maskovací oblečení
Tarnkleidung
   Korpustyp: Wikipedia
No jo, oblečení, mám super oblečení.
Natürlich, ich habe ein cooles Shirt.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni budete slušně oblečení?
Ziehen sich alle schick an?
   Korpustyp: Untertitel
A potřebuju tvé oblečení.
Und du musst mir deine Sachen geben.
   Korpustyp: Untertitel
To oblečení je d'ábelský!
Die Anziehsachen sind bösartig geworden!
   Korpustyp: Untertitel
Veškerý oblečení zůstává oblečený.
Alle Sachen bleiben an.
   Korpustyp: Untertitel
"Staré oblečení pro chudé"
Alte Sachen für die Armen
   Korpustyp: Untertitel
"Nové oblečení pro chudé"
Neue Sachen für die Armen
   Korpustyp: Untertitel
To je pěkné oblečení.
Ihr habt aber schöne Trachten.
   Korpustyp: Untertitel
- Nevzali jsme si oblečení.
Wir haben nichts dabei.
   Korpustyp: Untertitel
- Vaše oblečení, pane.
Ihre Uniform, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Najdu ti nějaké oblečení.
Ich werde Wechselkleidung für dich finden.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo sebral tvoje oblečení?
Wer hat dich ausgezogen?
   Korpustyp: Untertitel
Vypůjčit pro tebe oblečení.
Wir müssen Anzüge besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Vem mi oblečení, chlapče!
Nehmen Sie meinen Mantel, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Máš nějaké suché oblečení?
Hast du noch trockene Sachen?
   Korpustyp: Untertitel
Koukni na mé oblečení.
Schaut, was ich anhabe.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč si obracíš oblečení?
Warum wendest du deine Jacke?
   Korpustyp: Untertitel
- A to zmačkané oblečení.
Nicht zu sagen runzelig.
   Korpustyp: Untertitel
To je oblečení kuřáka.
Das sind nicht die Sachen eines Rauchers.
   Korpustyp: Untertitel
To není moje oblečení.
- Das sind nicht meine Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Kde máte své oblečení?
- Und wo sind Ihre Sachen?
   Korpustyp: Untertitel
- Pojďme si shodit oblečení.
- (er prustet) - Ausziehen!
   Korpustyp: Untertitel
- Jen mi podejte oblečení.
- Reichen Sie mir meine Robe!
   Korpustyp: Untertitel
Možná ti oblečení uschne.
Vielleicht trocknest du dann.
   Korpustyp: Untertitel
Sundejte si všechno oblečení.
Sie müssen alles ausziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že jste oblečení.
Ich hoffe, ihr habt was an.
   Korpustyp: Untertitel
I za to oblečení.
Und für die Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi moje oblečení.
Gib mir meine Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
-Mají více takového oblečení.
Jeder hat sie bewundert.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je tvoje oblečení?
Wo ist dein Bademantel?
   Korpustyp: Untertitel
Všichni budou takhle oblečení?
Wird jeder so verkleidet sein?
   Korpustyp: Untertitel
- To je pracovní oblečení.
Es ist meine Arbeitskleidung.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že nemáš oblečení?
Weisst du, dass du keine Sachen anhast?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, nosím teplé oblečení.
Ja, ich bin warm angezogen!
   Korpustyp: Untertitel
Proč pálí svoje oblečení?
Er verbrennt ihre Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Muže ve vězeňském oblečení.
Mit 'nem Mann in Gefängniskleidung.
   Korpustyp: Untertitel
Nezapomeň si tady oblečení.
Vergessen Sie ihre Wäsche nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Stačí ti tohle oblečení?
Ich hoffe, die passen dir.
   Korpustyp: Untertitel
- V tom líbivém oblečení?
- In schicken Kostümen?
   Korpustyp: Untertitel
Napřed si sundáme oblečení.
- Zuerst ziehen wir uns aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Své pracovní oblečení.
- Meine Arbeitskleidung.
   Korpustyp: Untertitel
Nemá žádný oblečení.
Aber die Kleine hat gar nichts an!
   Korpustyp: Untertitel
Prodáváte nějaké ženské oblečení?
Führen Sie auch Damenmode?
   Korpustyp: Untertitel
Někdo mi ukradl oblečení.
Jemand hat meinen Kraftwagen gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
On mi ukradl oblečení.
Er ist überhaupt kein Afrikaner.
   Korpustyp: Untertitel
Společenské oblečení se přeceňuje.
Komplett gekleidet zu sein, wird überbewertet.
   Korpustyp: Untertitel
-To je tvoje oblečení?
- Sind das deine Sachen?
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle je moje oblečení.
Das ist mein Hemd.
   Korpustyp: Untertitel
Platí tu předepsané oblečení.
- Wir haben Kleidervorschriften!
   Korpustyp: Untertitel
- Kde je moje oblečení?
- Wo sind meine Sachen?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, tohle oblečení.
- genau diese Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo ti vzal oblečení?
Schau mich mal an.
   Korpustyp: Untertitel
Maximálně jim dáme oblečení.
Wir ziehen einfach unsere Sachen an.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tu jednotné oblečení.
Wir haben hier eine Kleiderordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Přineste mi oblečení, rychle.
Hilf mir schnell beim Ankleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Vzal jste mi oblečení.
Sie haben meine Sachen gestohlen!
   Korpustyp: Untertitel
Usušil jsem vaše oblečení.
Ich habe sie gewaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Sundej si oblečení, synu.
Zieh dich aus, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
- Všichni byli oblečení.
- Die waren alle verkleidet.
   Korpustyp: Untertitel
bez "street style" oblečení?
Streetdance machen ohne Streetstyle?
   Korpustyp: Untertitel
- Oblečení jim nasáklo blátem.
- Der Schlamm ist in ihren Kleidern.
   Korpustyp: Untertitel
Nemám na sobě oblečení.
Ich habe nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
Odkud máš to oblečení?
Von wem hast du es?
   Korpustyp: Untertitel
- Jsou tu všichni oblečení?
- Sind alle angezogen?
   Korpustyp: Untertitel
Představuje to čisté oblečení.
Es repräsentiert saubere Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Pěkně přes jejich oblečení.
Über die Anzüge verteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Líbí se vám oblečení?
Sind Sie mit den Sachen zufrieden?
   Korpustyp: Untertitel
Jeho oblečení je tady.
Seine Anziehsachen sind hier.
   Korpustyp: Untertitel
Sundej si své oblečení.
- Zieh dich aus!
   Korpustyp: Untertitel
- Takže, nové oblečení.
Ich kümmere mich sofort darum.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte pánovo oblečení dovnitř!
Bring die Sachen bitte rein.
   Korpustyp: Untertitel
kompletní oblečení pro dámu.
eine komplette Damenausstattung bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Oblečení jako pro Američana?
Ich, als Amerikaner verkleidet?
   Korpustyp: Untertitel
Svlékám si všechno oblečení.
Ich zieh mir jetzt alle Sachen aus!
   Korpustyp: Untertitel
- Není to stejné oblečení.
Ich seh aus wie er.
   Korpustyp: Untertitel
- Někdo mi ukradl oblečení.
- Man hat mir meine Sachen gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Máš nějaké suché oblečení?
Hast du was Trockenes?
   Korpustyp: Untertitel
Mám všechno svoje oblečení.
Das ist kompakt.
   Korpustyp: Untertitel
Máte oblečení z bazaru?
Hast du dich beim Flohmarkt eingekleidet?
   Korpustyp: Untertitel
- Díky za to oblečení.
- Danke für die Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Sundejte mu to oblečení.
Und zieh ihn vorher bitte aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Ohledně mého oblečení.
- Es geht um meine Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuji poradit ohledně oblečení.
- Hey. ich brauche modische Beratung.
   Korpustyp: Untertitel
- Čí je to oblečení?
- Wem gehört das?
   Korpustyp: Untertitel
Kde má firemní oblečení?
Wo ist seine Dienstkleidung?
   Korpustyp: Untertitel
Seženeme vám slušné oblečení.
Wir werden Sie auch einkleiden.
   Korpustyp: Untertitel
- Zkouší si moje oblečení.
"Er hat Frauenkleider angezogen."
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš nějaké teplé oblečení?
Hast du keine warmen Sachen?
   Korpustyp: Untertitel
Není to moje oblečení?
Sind das nicht meine Prunkgewänder?
   Korpustyp: Untertitel
Běž si změnit oblečení.
Zieh dir etwas anderes an.
   Korpustyp: Untertitel
- Koupil jsem nějaké oblečení.
Ich habe ein paar Sachen mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je tvé oblečení?
Bist du außerhalb der Arbeit so gekleidet?
   Korpustyp: Untertitel
Ukliď si to oblečení.
Pack deinen Kram weg.
   Korpustyp: Untertitel
Přinesla jsem ti oblečení.
Ich hab dir deine Sachen gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
- A jeho oblečení?
Sie sind im Keller in einer Kiste.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je vaše oblečení?
Wo sind Ihre Sachen?
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti vyprat oblečení?
Soll ich deine Sachen waschen?
   Korpustyp: Untertitel
Sundejte si všechno oblečení!
Ihr sollt alles ausziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Neformální oblečení ti sluší.
Sportlich steht dir gut.
   Korpustyp: Untertitel