Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jenny mi přinesla do kanceláře oblek a co jsi udělala ty?
Jenny gibt im Büro einen Anzug ab und was machst du?
Přijdete domů a oblek nevypadá tak dobře, jak by měl.
Man kommt nach Hause, und der Anzug sieht nicht so gut aus, wie man gedacht hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale nikdy jsi nenosil oblek, tak proč dnes?
Aber du trägst nie Anzüge, warum gerade heute?
Vytratily se khaki úbory i vojenské propriety a nahradily je společenské obleky a řádné visačky pro delegáty konference.
Verschwunden waren die kakifarbenen Kampfanzüge und das militaristische Zubehör; an ihre Stelle traten Anzüge und ordentliche Teilnehmerausweise.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hele, hele, je to můj oblek.
Hey, hey. Das ist mein Anzug.
Stařec měl na sobě pěkný tmavý oblek, černou látkovou čepici posunutou dozadu na velmi bílých vlasech;
Der alte Mann hatte einen guten schwarzen Anzug an, eine schwarze Reisemütze war über seinem sehr weißen Haar aus der Stirn gerückt;
Tlustý, nosí brýle, černý oblek a šedé tričko.
Untersetzt. Brille, schwarzer Anzug und ein graues Hemd.
f.1. nezahrnuje obleky navrhované k nošení se zabudovaným dýchacím přístrojem.
Anzüge, entwickelt für das Tragen mit unabhängigen Atemgeräten, werden von Unternummer 2B352f1 nicht erfasst.
Ať mi dá Marci ten modrej oblek do čistírny.
Marci soll meinen blauen Anzug in die Reinigung bringen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Protipožární ochranný oděv – reflexní oblek pro zvláštní postupy hašení požáru:
Schutzkleidung für die Brandbekämpfung — reflektierende Kleidung als Spezialausrüstung für die Brandbekämpfung:
Potrpí si na vybraná jídla, drahé obleky a noční život.
Er hat eine Schwäche für gutes Essen, modische Kleidung und Nachtclubs.
Obleky a jejich příslušenství, obuv a pokrývky hlavy
Kleidung und Bekleidungszubehör, Schuhe und Kopfbedeckungen
Že nejsem gentleman, co má svého řidiče a správný oblek?
Weil ich kein Gentleman bin, mit Kutsche und der richtigen Kleidung?
Sotva jsem stanul na prahu, rozpoznal jsem postavu mladíka asi mojí výšky, v bílém, kašmírovém ranním obleku, střiženém podle poslední módy, j aký j sem měl v té chvíli na sobě i j á.
Als ich den Fuß über die Schwelle setzte, gewahrte ich die Gestalt eines jungen Mannes von etwa meiner Größe, der, ganz meiner momentanen Kleidung entsprechend, einen nach neuestem Schnitt gearbeiteten Hausrock aus weißem Kaschmir trug.
Když vidíš prase v obleku, je to stylový.
Jedes Mal, wenn du ein Schwein siehst, das formelle Kleidung trägt, dann ist das Klasse.
Překvapilo vás, že vám ten oblek padne?
Wären Sie überrascht, dass die Kleidung Ihnen steht?
Muž v tmavém obleku. A žena.
Ein Mann in dunkler Kleidung, und eine Frau.
Oni budou mít co dělat s Alexovým oblekem.
Sie werden noch mit Alexis neuer Kleidung beschäftigt sein.
- Co je to za výstřední oblek?
Was ist das für exzentrische Kleidung?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Najdi si juniore čistý oblek.
Such dem Junior eine saubere Kluft aus.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
přetlakový oblek
Druckanzug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A pro jistotu máte v přetlakových oblecích plenu.
Aber zur Sicherheit ist in Ihrem Druckanzug eine Windel eingebaut.
ochranný oblek
Schutzanzug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
oděvní součásti a obuv, např. uniformy, ochranné obleky atd., a obecné osobní vybavení;
Kleidung und Schuhwerk wie Uniformen, Schutzanzüge usw. und allgemeine persönliche Gebrauchsgegenstände;
Jsi si jistý, že nám dali jenom jeden ochranný oblek?
Sind Sie sicher, dass wir nur einen Schutzanzug mitbekommen haben?
A vaše ochranné obleky nejsou dostatečné.
Und Ihre Schutzanzüge sind nicht ausreichend.
Vaši muži nám vzali zbraně, ochranné obleky a vybavení.
Ihre Männer haben unsere Waffen, Schutzanzüge und Ausrüstung.
Spíše než brnění by to mohl být nějaký druh ochranného obleku.
Vielleicht ist es mehr als nur eine Rüstung. Vielleicht eine Art Schutzanzug.
Máte ochranný oblek pro všechny přenašeče na základně?
Haben Sie Schutzanzüge für jeden Überträger auf dieser Basis?
Sam, dokud Daisy a Baby, nebudou zvyklé, nos ochranný oblek. Ochranný oblek?
"Sam, bis sich Daisy und Baby an Sie gewöhnt haben, tragen Sie beim Füttern bitte den Schutzanzug im Flur."
Máme lepší výsledky s ochrannými obleky.
Wir bekamen bessere Resultate mit den Schutzanzügen.
Pokud si vláda myslela, že je táto věc u konce, proč by sem neposlali chlápky v ochranných oblecích, aby nám vypomohli?
Wenn es vorbei wäre, wieso schicken sie keine Typen in Schutzanzügen zur Hilfe?
Ráno bylo frustrující, vzhledem k tomu, že máme tak málo dat, ale s Fitzem věříme, že když na sobě budeme mít ochranné obleky, tak by nás město nemělo vycítit.
Es war ein frustrierender Morgen, wenn man bedenkt, wie wenig Daten wir haben, aber Fitz und ich denken, dass Schutzanzüge verhindern sollten, von der Stadt aufgespürt zu werden.
ochranný oblek
Schutzkleidung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
d. pancéřové pláty pro osobní ochranu nebo ochranné obleky a jejich součásti:
Körperpanzer oder Schutzkleidung sowie Bestandteile hierfür wie folgt:
d. pancéřované brnění nebo ochranné obleky a jejich součásti:
Körperpanzer oder Schutzkleidung sowie Bestandteile hierfür wie folgt:
pancéřované a ochranné obleky vyrobené podle vojenských standardů nebo specifikací nebo mající stejné vlastnosti a pro ně speciálně určené součásti.
Körperpanzer und Schutzkleidung, die gemäß militärischen Standards bzw. Spezifikationen oder hierzu gleichwertigen Leistungsanforderungen hergestellt sind, und besonders konstruierte Bestandteile hierfür.
měkké pancéřované brnění nebo ochranné obleky vyrobené podle vojenských standardů nebo specifikací či srovnatelných norem a pro ně speciálně určené součásti;
elastische Körperpanzer oder Schutzkleidung, hergestellt nach militärischen Standards bzw. Spezifikationen oder hierzu gleichwertigen Anforderungen, und besonders konstruierte Bestandteile hierfür;
d. pancéřované a ochranné obleky vyrobené podle vojenských standardů nebo specifikací nebo mající stejné vlastnosti a pro ně speciálně určené součásti.
d. Körperpanzer und Schutzkleidung, die gemäß militärischen Standards bzw. Spezifikationen oder hierzu gleichwertigen Leistungsanforderungen hergestellt sind, und besonders konstruierte Bestandteile hierfür.
Zejména osoba odpovědná za kontrolní stanoviště musí opatřit vhodné čisté vybavení a ochranné obleky, které jsou určeny výhradně pro osoby vstupující do kontrolních stanovišť, a poskytnout vhodné vybavení pro čištění a dezinfekci uvedených potřeb.
Insbesondere der Betreiber der Kontrollstelle muss für alle Personen, die die Kontrollstelle betreten, saubere Ausrüstungen und Schutzkleidung, die nur von diesen Personen benutzt werden dürfen, sowie geeignete Einrichtungen für ihre Reinigung und Desinfizierung bereithalten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Promiňte, pane, ale zde je předepsaný večerní oblek.
Entschuldigung, Zutritt nur im Abendanzug.
potápěčský oblek
Taucheranzug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vešel přímo do sportovního obchodu, vyzkoušel si potápěčskej oblek, a vyšel ze dveří.
Er ging in ein Sportgeschäft, probierte einen Taucheranzug an und ging einfach aus dem Geschäft.
Chlápek v potápěčským obleku, si prostě jde po broadwayi.
Kerl im Taucheranzug, der den Broadway entlang läuft.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I když pořád nechápu tvůj vkus pokud jde o obleky.
Auch wenn ich deinen Geschmack bei Anzügen nicht ausstehen kann.
Tvůj oblek vypadá pořád skvěle, lásko.
Dein Anzug sieht gut aus, Liebes.
Říkal, že se mu líbí tvůj oblek.
- Er sagte, dein Anzug ist toll.
Slyším rádiové vlny vysílající z tvého obleku.
Ich höre die Funkwellen aus deinem Anzug.
A teď za to zaplatí tvůj kámoš v obleku.
Und dein Kumpel im Anzug wird den Preis dafür bezahlen.
Řekněme, že bychom teď pozměnili barvy na tvém obleku.
Nehmen wir mal an, wir ändern jetzt die Farben auf deinem Anzug.
Myslím, že Liber8 ví o tvém obleku.
Ich denke Liber8 weiß von deinem Anzug.
Tvůj oblek je připravený.
- Jen ten tvůj hnusnej oblek máš celej propocenej.
Nun, du hast deinen billigen, hässlichen Anzug durchgeschwitzt.
Opravdu kolem mě právě prošel tvůj táta v obleku za dva tisíce dolarů?
Bin ich gerade an deinem Dad in einem 2.000-$ - Anzug vorbeigelaufen?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit oblek
257 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řekl oblek nahoru, takže oblek.
Er hat gesagt "anziehen", also anziehen.
Beru si narozeninový oblek.
Ich zieh mich aus ich habe Geburtstag.
Zieh dir deine Ausrüstung an.
Was soll der Pinguinanzug?
Neberete si proužkovaný oblek?
Das wird ein Ganzkörperanzug.
Milos, meinen blauen Nadelstreifenanzug.
Ochranný oblek všechno zabezpečil.
Laut Seuchenschutz ist jetzt alles sauber
Verzeihen Sie den Aufzug.
- Johne, ten klaunský oblek,
Vom Clownskostüm abgesehen, das ist nicht lustig.
Obleč si potápěčský oblek.
Ziehen Sie den Tauchanzug an.
"Prosím, na Giorgiův oblek!"
Ich darf meine Klamotten nicht durcheinander bringen.
Váš zítřejší oblek, pane.
Ihr Jackett für morgen, Sir.
Zieht bitte die Anzüge an.
Ziehen Sie die Rüstung an.
Wir haben eine Fehlfunktion.
Ja, wir tragen den Zoot-Suit.
Die Suite für Edelzocker.
Er trägt die ganze Zeit Anzüge.
Já nepotřebuju oblek, Plukovníku.
Ich brauche keine Kleider, Oberst.
Ty ten oblek nepotřebuješ.
Du brauchst die Uniform nicht.
Angeli, připrav mi oblek.
Könnten Sie sich bitte flach hinlegen?
Das ist ein Leichenanzug.
Das kann ich tun, indem ich sein Handy orte.
Pacient, který obléká "osobní oblek".
Ein Patient, der einen Persönlichkeitsanzug trägt.
Vždyť máš ten amazonský oblek.
Du hast doch das Feiertagskostüm an.
Gorilí oblek a blonďatá paruka.
Ein Gorillakostüm und eine blonde Perücke.
Možná má škaredý drogový oblek.
Vielleicht hat er eine fiese Drogen-Angewohnheit.
Ogato, dej mi potápěčský oblek.
Ogata, ich werde mit hinuntergehen.
- Tak jo, potřebuju ten oblek.
OK. lmmer der Reihe nach.
Meine Frisur und mein Anzugauch.
Ne vždycky jsem nosil oblek.
Ich hab nicht immer Anzüge getragen.
Ich habe ein Dinnerjacket.
Na co ten sváteční oblek?
Proč máš venku ten oblek?
Warum hast du das rausgeholt?
Chceme, abys nám ušila oblek.
Ich soll euch wohl im Schritt messen.
To je můj kouzelnickej oblek.
Das ist mein Zauberanzug.
Pořád oblékáš příliš malý oblek?
Na Norbert, immer noch Junggeselle?
Umazals mi oblek od krve.
Ich laufe! Helft mir hoch.
To vypadá jako historický oblek.
Sieht aus wie etwas altmodisches.
Omlouvám se za ten oblek.
Wir müssen hierbei zusammenhalten, okay, Kumpel?
Má na sobě sněhobílej oblek.
Der Typ trägt 'nen Seidenanzug.
To vypadá jako ochranný oblek.
Sieht aus wie ein Hundeschutzanzug.
- Polovinu utratil za nový oblek.
Er hat die Hälfte für neue Klamotten verpfeffert.
Tenhle železný oblek nosíte pořád?
Tragen Sie immer diesen Eisenanzug?
Bist du nicht zu alt für den Scheiß?
Co třeba nějakej pěknej oblek?
Eine Badewanne oder ein Waschbecken?
Wo sind seine Klamotten hin?
Sehnal jsem ti šedej oblek.
Der steht dir richtig gut.
Je to Larryho starý oblek.
Das ist einer von Larrys alten Anzügen.
Proč ten oblek nemáš rád?
Wie kann er dir nicht gefallen?
Lucifer potřebuje oblek z masa?
Lucifer braucht einen Wirt?
Er ist ein alter Anzugträger.
Pane, nesu vám čistý oblek!
Sir, ich habe Ihre Sachen von der Reinigung, Sir!
Und was ist mit diesem Faradayanzug?
Myslím, že Larry potřebuje oblek.
Zašpinil jsi můj nejlepší oblek.
- Mein Sakko ist auch ruiniert.
- Kde je její tulení oblek?
Znečistil si svůj pěkný oblek.
Das Zahnfleisch ist farblos.
Chtěl by si medvědí oblek?
Magst du das Bärenfell haben?
Tohle není žádný oblek šéfkuchaře.
Und das ist nicht die richtige Arbeitskleidung für einen Koch.
Hej, to je vesmírný oblek!
Ich hoffe es gefällt Ihnen.
Proč nedostává úřední oblek, ptáme se marně.
Warum bekommt er kein Amtskleid, fragen wir uns vergebens.
A neumažte si přitom slavnostní oblek.
Und verderbt eure Kleider nicht,
Tady je poukázka na oblek k soudu.
Hier ist etwas Geld für Gerichtskleidung.
Pamatuješ si, kam si dal svůj oblek?
Weißt du noch, wo du deinen Geschäftsanzug hingetan hast?
Dobrá, on má 8 stop velký oblek.
Sie meinen, da war noch jemand, den sie nicht sehen konnten?
Vemte si dnes oblek a kravatu.
Ziehen Sie heute besser Krawatte und Jacket an.
Ušil jsem vám ten dvouřadový mohérový oblek.
Ich habe dir den gefütterten Mohair gemacht.
Pro tebe už žádný železný oblek.
Diesmal keinen Eisenanzug für dich.
A tenhle houbovitej oblek mi moc nepomáhá.
Und das Scheißkostüm ist im Weg.
- Já myslel, že je tohle kožený oblek?
Ich dachte, ich trüge einen faltigen Ledermantel.
Hele, šéfe, ty máš nový oblek?
Du siehst sogar noch besser aus, als damals, als sie dich eingebuchtet haben.
Možná bych si mohl sehnat oblek.
Oh, vielleicht gibt's da ja Feen-Postkarten.
- Teď bych dal za oblek cokoli?
- Für 'n Kampfanzug würde ich alles geben.
Jaký oblek od Versace máš na sobě?
Schöne Krawatte! Du redest über die Krawatte?
Mohl sis vzít oblek a kravu.
Sie hätten Jackett und Krawatte anziehen können.
Dobře, pojďme oblek a nakopat prdel!
Dann springen wir mal in die Anzüge und verteilen Arschtritte!
Otázka je, který jiný oblek si vyberu?
Die Frage ist nur, welchen dieser anderen Anzüge wähle ich?
Říkám, že bys měl nosit oblek.
Ich sage nur, dass sie Anzüge tragen.
Můj syn dostal nápad na takový oblek.
Mein Sohn wird ständig von irgendwelchen
Tohle byl oblíbený oblek tvé matky.
Es war der Lieblingsanzug deiner Mutter, oder nicht?
Jako diamantový oblek pro mou duši.
Das war wie ein Diamantenanzug für meine Seele.
Počkat, Ray si postavil super oblek?
Moment, Ray entwickelte einen Superanzug?
Neviděl jste neoprénový oblek s maskou?
Hat jemand einen Taucher gesehen?
Ale vrah na sobě měl motorkářský oblek.
Aber ich habe den Mörder gesehen.
Je prázdnej, bez mozku, jen vystavenej oblek.
Es ist leer. Kein Gehirn. Nur ein Roboteranzug, zur Anschauung.
Oblek neoblek, furt je to robot.
Ja, aber er ist immer noch.
Zůstal mi po něm oblek, nikomu nepadne.
Ich habe seine Anzüge noch, sie passen keinem.
Máš na sobě svůj absolventský oblek?
Trägst du dein Abschlusskostüm?
Potřebuji něco vyšít na svůj kamikaze oblek.
Mein Kamikaze-Mantel braucht dringend eine neue Stickerei.
Každý si nese svůj vlastní ochranný oblek.
Jeder hat seinen eigenen Chemikalienschutzanzug.