Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po ozáření laserem můžete pociťovat bolest v obličeji a kolem léčeného místa .
Nach der Laserbehandlung können Schmerzen im Gesicht und im behandelten Bereich auftreten .
Luku, co to máš na obličeji?
Luke, was ist auf deinem Gesicht?
Po ozáření laserem můţete pociťovat bolest v obličeji a kolem léčeného místa.
Nach der Laserbehandlung können Schmerzen im Gesicht und im behandelten Bereich auftreten.
Bože dobrý, podívej se na ty vrásky na mém obličeji.
Gütiger Gott, schau dir die Furchen in meinem Gesicht an.
Zarudnutí pokožky ( v obličeji či na horní části těla ) .
Hautrötung ( " flush " ) im Gesicht oder am Oberkörper .
S-Y znamená ty ošklivé věci na mém obličeji.
S-Y sind diese ekligen Dinger in meinem Gesicht.
Ženy používají krém Vaniqa ke snížení růstu nežádoucích vousů na obličeji .
Frauen wenden Vaniqa an , um übermäßigen Haarwuchs im Gesicht zu verringern .
Chlape, vždyť si ho dávám k obličeji!
Alter, ich hab das Teil im Gesicht!
Hirsutismus je nadměrný růst ochlupení v obličeji , často ve stejných místech jako u mužů .
Unter Hirsutismus im Gesicht wird das übermäßige Haarwachstum im Gesicht , zumeist nach männlichem Muster , verstanden .
Více mladíků by mělo mít náušnice po obličeji.
Mehr junge Männer sollten Ohrringe im Gesicht tragen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit obličeji
219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sie haben da einen kleinen Schmierer.
Du hast da was an der Backe.
Eine Maske oder er war angemalt.
Jako s makeupem na obličeji.
So mit Make-up auf euren Gesichtern.
Výrazy v obličeji vypadají symetricky.
Gesichtsausdruck sieht symetrisch aus.
- Ten Bůh se dvěma obličeji?
- Der Gott mit den zwei Gesichtern?
Ten s jizvou na obličeji.
Hier ist Kim, wir kennen uns vom Markt.
Omlouvám se kvůli tvému obličeji.
- Er wird es dir ansehen.
- Erklären Sie die Stirnzeichnung.
- Vidím ti to na obličeji.
Nechte si masky na obličeji!
Behaltet eure Masken auf!
Moji pěst v tvém obličeji!
Meine Faust in seine verdammte Fresse!
• ospalost nebo únava • zrudnutí v obličeji Př
84 • Erröten • Hu sten • Beinschmerzen oder Magenschmerzen • Durchfall oder Verstopfung • Verdauungsstörung
Na Billově obličeji se zračil úžas.
Bolesti na hrudi , neklid , zčervenání v obličeji .
Schmerzen im Brustraum , Agitiertheit , Gesichtsrötung .
Protože máš v obličeji tenhle výraz.
Du hast diesen Gesichtsausdruck.
Viděl jsi ten výraz v jejím obličeji?
Hast du Mirandas Gesichtsausdruck gesehen?
Jako by mi přirostly k obličeji!
Dieser Schlüpfer ist mit meinem Körper verschmolzen!
Ale oba muži měli na obličeji masky.
Aber beide Männer trugen Masken.
Ten muž s růží na obličeji?
Sie meinen den Mann mit dem Muttermal?
V obličeji se ti zračí špatné zprávy.
Du hast deine schlechte-Neuigkeiten Mimik an.
Ten už měl na obličeji kdejaký blivajz.
Der hier ist der König des Gesichtscremens.
Mám ten hnus všude po obličeji.
Ich hab das Scheißzeug im ganzen Mund, Mann!
Lidé se ušmudlanými obličeji, smutnýma očima.
Menschen laufen umher, mit schwarzen Gesichtern und traurigen Augen.
Proč to pohybuje tím otvorem v obličeji?
Warum klappert es sein Gesichtsloch?
Bylo mu to vidět na obličeji.
Sein Gesichtsausdruck verriet es.
- Měla jsi ten výraz v obličeji.
- Du hattest diesen Gesichtsausdruck.
Znáš řezání papíru na obličeji žiletkami?
Und besonders für Mädchen:
Co to má za ránu na obličeji?
Woher ist der blaue Fleck an ihrem Kinn?
Měli takovej divnej výraz v obličeji.
Teď mám červený kelímek na svém obličeji.
Aber im Whirlpool war er nicht dabei.
Podívejte, jaký má jizvy na obličeji.
Guck dir das Narbengesicht an.
Ten chlap mi strčil pistoli k obličeji.
Dieser Kerl hat eine Waffe auf mich gerichtet.
Tak aby zvedla půllitr k obličeji.
Gerade genug, um ihr Bierglas zum Mund zu führen.
Rozmaže se mi tetování na obličeji.
Die Tattoos werden sich auflösen.
Ne, ty máš na obličeji jídlo.
Narodil se s placentou na obličeji.
Er wurde mit der Plazenta geboren.
Lexie, zamávala nám před obličeji fotkou chlapečka.
Lexie, sie hat uns das Bild von einem kleinen Jungen gezeigt.
No, vždyť nosí na obličeji spodní prádlo.
Er nennt sich selber so. Nein!
Mají to všechno napsané v obličeji.
Sie haben alle eins gemeinsam.
Měl ten zvláštní výraz v obličeji.
lézí u dospělých pacientů s růžovkou v obličeji dostatečně prokázána,
erwachsenen Patienten mit fazialer Rosazea als ausreichend belegt.
- alergické reakce charakterizované vyrážkou, otokem v obličeji, křečovitým stažením průdušek
- Allergische Reaktion die durch Hautausschlag, Gesichtsschwellung, Krämpfe der
- pocit necitlivosti a brnění, zrudnutí v obličeji, poruchy koncentrace, třes
- Kribbeln oder taubes Gefühl, Hautröte (Gesichtserröten), Konzentrationsschwierigkeiten, Zittern
Uložit kopii ve složce & s vlastními obličeji pro další použití
& Kopie im Ordner mit benutzerdefinierten Bildern speichern für späteren Gebrauch
A všechny stvoření se zvláštními obličeji! Pojďte, jdem na to!
Und ihr gesichtslosen Schaufensterpuppen-Wesen, kommt, legen wir los!
Nikdo se nedozví, že máš svou číču na svém obličeji.
Keiner wird erfahren, dass ich ihre "Lady Cha Cha" benutzt habe.
Kůže v obličeji a konečky prstů jsou zcela zničené
Gesichtshaut und Fingerspitzen sind zerstört.
Nechci chodit celou noc s hroznou gumovou maskou na obličeji!
Nein, ich will nicht die ganze Nacht mit einer hässlichen Gummimaske herumgehen.
Mëli i masky na obličeji a vycpávky na ramena.
Sie trugen sogar Gesichtsmasken und Schulterschutz.
Můžeme se soustředit na tiky v obličeji, nervózní podupávání.
Wir können uns konzentrieren, auf Gesichtszüge, nervöse Zuckungen.
Měla bys vidět ten závistivý pohled ve tvém obličeji.
Du solltest mal deinen gierigen Gesichtsausdruck sehen!
Ten velký ruský chlap s pěstí na mém obličeji.
Wer waren diese russischen Männer?
Pánové s bledými obličeji a s bezduchým pohledem.
Männer mit blassen Gesichtern und kalten Augen.
Viděli jste ten výraz, co měl v obličeji?
Haben Sie seinen Gesichtsausdruck bemerkt?
Jak víš, stále nechápu, proč jsou potřeba protézy na obličeji.
Ich verstehe nicht, wieso Gesichtprothesen notwendig sind.
Vyhlásíme pátrání po dlouhánovi s jizvou na obličeji.
Wir geben eine Fahndungsmeldung nach einem großen Mann mit Gesichtsnarben raus.
Řešení nevlastního otce je, zamčená hokejová maska na jeho obličeji.
Die Lösung des Stiefvaters ist es, ihm eine Hockeymaske aufzusetzen.
Kdyby byl, na obličeji by se mu zračila vina.
Wenn er euer Mörder wäre, würde er überall Schuld zeigen.
Jela na koni a na obličeji měla masku.
Sie saß auf einem Pferd und trug eine Maske.
Hezký ornament na vašem obličeji, pane Carrero..co to je?
Ein wirklich gelungenes Make-up, Mister Carrera. Was stellt es dar?
Neviděla jsem jediného člověka, který by neměl léze na obličeji.
Du klingst wie ein wehleidiger Mensch.
Víš, jak ty děti mají na obličeji ten sajrajt?
Sie haben das Zeug auf den Gesichtern der Kinder gesehen.
Vidím skeptického, emočně distancujícího se vědce, uchváceného škubnutím v obličeji.
Ich sehe einen skeptischen, seine Emotionen unterdrückenden Wissenschaftler, mit einer großen Leidenschaft für Gesichtsausdrücke.
Uvidí mi v obličeji, že jsem s Bohem.
Sie werden mir ansehen, dass Gott mit mir ist.
Ale najednou si u něj všimnu takovýho tiku v obličeji.
Und ich sehe so ein kleines Zucken in seiner Wange.
Dave, vidím ti na obličeji, že jsi včera nějakou měl.
Dave, ich seh dir an, dass sie dich gestern Nacht rangelassen hat.
Policista při výslechu viděl, že má krev v obličeji.
Der Beamte hat seine Schnitte gesehen.
Znáš ještě někoho, kdo má na obličeji tuto kresbu?
Sind noch andere auf Ihrer Welt so markiert?
Lidé budou tančit a zpívat. S maskami na obličeji.
Die Leute werden tanzen und singen, und einige werden Masken tragen.
Víš, že studenti mají zvláštní zálibu ve tvém opičím obličeji.
Du weißt doch, dass die Stundenten eine Abneigung gegen dein Neandertalergesicht haben.
Nezapomenu na ten výraz v jeho obličeji když vydechl naposledy.
Ich werde nie seinen Blick vergessen, als das Leben aus ihm wich.
A o deset sekund později mam v obličeji zbraň!
Dann sah ich in die Mündung einer Pistole.
Prozrazuje to ten tvůj stupidní usměv na obličeji.
Man sieht's an dem dämlichen Grinsen.
Jak jste přišel k tomu poranění na obličeji?
Wo haben Sie sich die Wunde geholt?
- zrudnutí v obličeji, svědivá a zanícená pokožka, záněty (vlhké) sliznice, jako např. sliznice
- Rötung, Juckreiz und entzündete Haut, Entzündung der Schleimhäute des Mundes und anderer
Přípravek ORACEA je indikován k omezení papulopustulózních lézí u dospělých pacientů trpících rosaceou v obličeji.
ORACEA ist indiziert für die Reduktion papulopustulärer Läsionen bei erwachsenen Patienten mit Gesichtsrose.
Bolest hrudi, periferní otok, malátnost, bolest v místě vpichu injekce, otok v obličeji *
Schmerzen im Brustkorb, periphere Ödeme, Malaise, Schmerzen an der Injektionsstelle, Gesichtsödeme*
23 pocit mrazení, bolesti hlavy, nevolnost, horečka, zrudnutí v obličeji a únava.
Zu diesen Reaktionen gehören Schüttelfrost, Kopfschmerzen, Übelkeit, Fieber, Gesichtsrötung und Müdigkeit.
Po chirurgickém zákroku se u pacienta také objevil erythém v obličeji .
Nach der Operation zeigte sich bei diesem Patienten zudem ein Gesichtserythem .
Ale starý pán si nemohl vybavit žádnou tvář, jejíž rysy by se obrážely v obličeji Oliverově.
Er stieß einen Seufzer aus und vertiefte sich wieder in die alte Schwarte.
Bolest hrudi, periferní otok, malátnost, bolest v místě vpichu injekce, otok v obličeji *
Schmerzen im Brustkorb, periphere Ödeme, Malaise, Schmerzen an der Injektionsstelle, Gesichtsödem*
- Alergické nebo kožní reakce jako je otok v obličeji celkové alergické reakce včetně
- Überempfindlichkeitsreaktionen oder Hautreaktionen wie Gesichtsschwellung, generalisierte
Jinými slovy budu kašlat a modrat v obličeji celou dobu, co tady budu.
Mit anderen Worten, ich werde nach Luft japsen, wenn Sie hier eintreffen.
Je to dobrý pro svaly v obličeji a proti dvojtejm bradám!
Ist gut für meine Gesichtsmuskulatur. Ja, ist gut gegen Doppelkinn.
-Vždyť má zadek na tvým obličeji. Tady má taky vidět zadek.
Hier streckt sie den Hintern direkt in die Kamera und da sieht man ihr Arschloch.
Tys neviděl ten pohled, který měl v obličeji, když se mě pokusil zabít.
Du hättest seinen Gesichtsausdruck sehen sollen, als er versuchte, mich zu töten.
Dělalo ti to starosti, myslel sis, že jsem se oběsil, v obličeji černý jak uhlí.
Damit du dir Sorgen machst. Damit du denkst, ich würde an einem Seil baumeln.
Thereso, dítě má na obličeji nádor, ale už je tu Dr. Shepherd.
Theresa, Ihr Baby hat einen Tumor. Aber Dr. Shepherd ist hier.
Nemusíte se hodit, že v mém obličeji jen aby sami cítili lépe.
Dass musst du mir nicht vorwerfen, damit du dich besser fühlst.
Pamatuji si jeho výraz v obličeji, když mu v očích vyhaslo světlo.
Ich erinnere mich an seinen Gesichtsausdruck, als das Licht in seinen Augen erlosch.
Představte si výraz v jeho obličeji, až vás uvidí procházet uličkou.
Stellen Sie sich seinen Gesichtsausdruck vor, wenn er Sie den Gang entlang kommen sieht.
Až mě konečně zabiješ, musíš zapracovat na svém pokerovém obličeji pro poldy.
Wenn du mich irgendwann wirklich umbringst, musst du an deiner Miene für die Bullen arbeiten.
Dobrá, půjdu k paní Maddoxové, a vy si můžete vzít tu ránu na obličeji.
Okay, ich übernehme Mrs. Maddox, und Sie können die Gesichtswunde nehmen.
V tom případě je problém v tvým obličeji, ne v mým.
Das Problem sind deine Augen, nicht meine.
Harvey Dent, kdysi okresní státní zástupce, byl zohaven v obličeji králem podsvětí, Bossem Moronim.
Harvey Dent, einst Staatsanwalt in Gotham, wurde fürchterlich zugerichtet vom Untertweltchef Boss Moroni.
Máš takovej hodně napjatej výraz v obličeji, když jsi vážná, víš?
Du hast diesen intensiven Blick wenn du ernst bist, weist du?