Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Měl pocit, jako by bloudil houštinami na dně moře, ztracený v obludném světě, kde on sám byl obludou.
Ihm war, als wandle er durch Wälder auf dem Meeresgrund, in eine ungeheuerliche Welt verirrt, in der er selbst das Ungeheuer war.
Ani nevíme, co to bylo za obludný čin.
Ich weiss nicht einmal welcher ungeheuerliche Vorfall.
Vy jste nehráli žádnou roli v jejím obludném činu?
Sie waren nicht in den ungeheuerlichen Vorfall verwickelt?
"tam jste se mohli dívat na něco obludného, co bylo svobodné."
"auf etwas, das ungeheuerlich und frei zugleich war."
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "obludný"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Was für ein monströser Gott!
Tak vy chcete Elišku, vy obludy obludný.
Na, was sagst du? Bist du selbst hinter Elischka her?
A pak je tu Děsovec obludný.
Dann gibt es noch den Riesenhaften Alptraum.
Jestli chceš ten obludný náhrdelník, nech si ho.
Wenn du diesen hässlich, bescheuerten Anhänger willst, behalte ihn.
Ještě mi lip chutná, když mluvím, řekl Noe a ukrojil si obludný krajíc chleba.
Das Essen rutscht sogar besser, wenn man dabei plaudert, erwiderte Noah und säbelte sich ein mächtiges Stück Brot ab.
Ten obludný králičí mutant si dvakrát promyslí, než tě znovu napadne!
Nun machen die scheiß Mutanten-Karnickel einen Riesen-Bogen um dich!
Během tohoto přechodu spatřila světlo světa agresivní zahraniční politika uskutečňovaná vilémovským Německem, zrůdné utrpení, jež Rusku způsobili Lenin a Stalin, Maův teror, diktatura Mussoliniho i Frankova a obludný nacistický režim.
Die im wilhelminischen Deutschland verfolgte aggressive Außenpolitik, das durch Lenin und Stalin verursachte perverse Leid Russlands, der Terror Maos, die Diktaturen Mussolinis und Francos und das monströse Nazi-Regime ereigneten sich während einer solchen Übergangszeit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar