Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=obnošený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
obnošený gebraucht 4 getragen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

obnošenýgebraucht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Formulace „obnošené oděvy“ byla změněna na „odpadový textil“, aby odpovídala ustanovením seznamu nebezpečných odpadů v rozhodnutí Komise 2000/532/ES.
Die Bezeichnung „gebrauchte Bekleidung“ wurde durch die Bezeichnung „Textilabfälle“ ersetzt, um Übereinstimmung mit der Terminologie des Europäischen Abfallkatalogs, Entscheidung 2000/532/EG der Kommission, herzustellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Ten obnošený kabát se během vystoupení rozpadá.
In einem gebrauchten Jackett, das sich langsam auflöst.
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, stříbro, ale i staré hadry, staré boty, obnošené šaty, vejce, ryby, všechno pro slávu Páně!
Gold, Silber, sogar Lumpen, alte Schuhe, gebrauchte Kleider, ja, alles für die Glorie des Herrn.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš obnošený prstýnek?
Du willst einen gebrauchten Ring?
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "obnošený"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Chceš obnošený prstýnek?
Du willst einen gebrauchten Ring?
   Korpustyp: Untertitel
S tebou si připadám obnošený.
Mit dir fühle ich mich zweiter Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Ten obnošený kabát se během vystoupení rozpadá.
In einem gebrauchten Jackett, das sich langsam auflöst.
   Korpustyp: Untertitel
Staromódní obnošený plášť je projevem odporu.
Der Pennermantel ist schrecklich.
   Korpustyp: Untertitel
Já zas budu nosit obnošený věci.
Ich brauche keine neuen Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Máte drahé hodinky, ale obnošený kabát.
Teure Uhr, aber ein abgewetztes Jacket.
   Korpustyp: Untertitel
Rudé vlasy, obnošený hábit ty musíš být Weasley.
Du wirst sehen, einige Zauberer-familien sind besser als andere.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej se na sebe, obnošený šaty z Mardi Gras.
Sieh dich doch mal an in deinem zerschlissenen Faschingskostüm!
   Korpustyp: Untertitel
To chceš zase vypadat jako pomačkaný obnošený kabát?
Willst du wieder einem antiquierten alten Kaftan gleichen?
   Korpustyp: Untertitel
Máme falešný papíry, obnošený civilní hadry, provazový žebřík ze špryclí a prostěradel, ale potřebujeme vercajk.
Wir haben gefälschte Dokumente, Straßenkleidung, eine Strickleiter aus Stöcken und Bettlaken, aber wir brauchen Grabwerkzeuge.
   Korpustyp: Untertitel
Oblečen byl doktor Mortimer v šat odpovídající jeho stavu, ale spíše poněkud již obnošený, neboť dlouhý kabát jeho byl již místy odřen, a jeho spodky byly dole trochu roztřepeny.
Seine Kleidung war zwar einem Arzt gemäß, doch wirkte sie vernachlässigt, denn sein Rock war leicht schmuddelig und seine Hose abgenutzt.
   Korpustyp: Literatur