Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jeho dílo však vneslo do tohoto oboru revoluci.
Tatsache ist aber, dass seine Arbeit das Fach revolutioniert hat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pane Omovich, ve svém oboru jsem nejlepší.
Mr. Omowitsch, ich bin die Beste in meinem Fach.
rozvoj vzdělávání v oboru nebo oblasti, ve kterých působí, ke svému užitku a celkově k užitku vzdělávání;
den Ausbau des Bildungsangebots in dem Fach oder Themengebiet, in dem das Netz aktiv ist – zum eigenen Nutzen und zum Nutzen der Bildung insgesamt;
Hora je dobrý chlap. Nejlepší ve svém oboru.
Er ist gut, der Berg, der Beste in seinem Fach.
předchozí zkušenosti s teoretickým vyučováním a odpovídající teoretické znalosti v oboru, který budou vyučovat.
müssen Erfahrung mit der Erteilung von theoretischem Unterricht und einen entsprechenden theoretischen Hintergrund in dem Fach, in dem sie theoretischen Unterricht erteilen werden, nachweisen.
Jestli mohu ještě něco dodat, možná bys měl zvážit i změnu oboru.
Und wenn ich etwas vorschlagen dürfte: Erwäge doch, das Fach zu wechseln.
Počet nově přijatých podle úrovně vzdělávání, pohlaví a oboru vzdělávání
Zahl der Neuzugänge nach Bildungsbereich, Geschlecht und Fach
Vím, že jste nejlepší v oboru a že jste přijeli z daleka.
Sie sind die Besten in Ihrem Fach und haben einen weiten Weg hinter sich.
Počet absolventů podle úrovně vzdělávání, zaměření programu, směřování programu, pohlaví a oboru vzdělávání
Zahl der Abschlüsse nach Bildungsbereich, Ausrichtung des Bildungsgangs, Geschlecht und Fach
Vy lidé, jste ti nejlepší ve svém oboru.
Sie alle hier sind die absolut Besten in Ihrem Fach.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
úvahy a diskuse o vědě a technologii a jejich místě ve společnosti s využitím oborů, jako jsou například historie, sociologie a filosofie vědy a techniky;
· Überlegungen und Diskussionen über Wissenschaft und Technik und ihren Platz in der Gesellschaft aufbauend auf Fachgebieten wie Geschichte, Soziologie und Philosophie von Wissenschaft und Technik.
Posudky se svým rozsahem dotkly řady oborů včetně všeobecné medicíny, léčby bolesti, neurologie, studií tělesných postižení, gerontologie, psychiatrie, psychologie, práva, filozofie a bioetiky.
Zu den verschiedenen Fachgebieten zählten Allgemeinmedizin, Palliativmedizin, Neurologie, Disability Studies, Gerontologie, Psychiatrie, Psychologie, Rechtswissenschaften, Philosophie und Bioethik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stejně tak jsme právě v procesu přípravy nových předpisů, které se snaží vzít v úvahu nejnovější vědecké poznatky z nejrůznějších oborů, protože to, co bylo z této diskuze také naprosto zřejmé, je komplexita tohoto problému.
Wir befinden uns folglich in einem Prozess des Erarbeitens neuer Bestimmungen, wobei versucht wird, die neuesten wissenschaftlichen Erkenntnisse aus den unterschiedlichsten Fachgebieten zu berücksichtigen. Schließlich handelt es sich hierbei, und das hat diese Debatte auch deutlich gezeigt, um ein sehr komplexes Problem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vědecký výbor může být rozšířen o odborníky z Komise, Europolu, Evropské agentury pro hodnocení léčivých přípravků (EMEA) a o odborníky vědních oborů, které nejsou vůbec nebo dostatečně zastoupeny, pouze v souvislosti s rozhodnutím Rady ze dne 10. května 2005 o výměně informací, hodnocení rizik a kontrole nových psychoaktivních látek.
Der Wissenschaftliche Ausschuss kann nur im Rahmen des Beschlusses des Rates vom 10. Mai 2005 betreffend den Informationsaustausch, die Risikobewertung und die Kontrolle bei neuen psychoaktiven Substanzen um Experten der Europäischen Kommission, von Europol und der EMEA sowie um Experten aus Fachgebieten, die nicht oder nur unzureichend repräsentiert sind, erweitert werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Naším cílem je přilákat velké západní energetické firmy se zkušenostmi v tomto oboru v roli strategického investora.
Denn wir beabsichtigen, große westliche und auf diesem Gebiet erfahrene Energie-Unternehmen als strategische Investoren zu gewinnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jo, protože ty jsi v tomhle oboru velký expert.
Ja, du bist ja auch Expertin auf dem Gebiet.
OPTISON by měl podávat pouze lékař se zkušenostmi v oboru diagnostiky ultrazvukovým zobrazením .
OPTISON ist ausschließlich von Ärzten anzuwenden , die über Erfahrungen auf dem Gebiet der Bildgebung mittels diagnostischem Ultraschall verfügen .
Carlo má v tomto oboru zkušenosti.
Carlo hat Erfahrung auf diesem Gebiet.
Odstavec 1 nebrání šíření jakýchkoli užitečných informací nebo doporučení určených výlučně osobám kvalifikovaným v oboru lékařství, výživy nebo farmacie.
Absatz 1 steht zweckdienlichen Angaben oder Empfehlungen, die ausschließlich für qualifizierte Personen auf dem Gebiet der Medizin, der Ernährung und der Arzneimittel bestimmt sind, nicht entgegen.
Oba jsme známí doktoři v našem oboru.
Wir sind bekannte Ärzte auf unserem Gebiet.
Občas si říkám, že jsem expert v oboru komparativních okupačních studií. První zjištění, které mi tato zkušenost přinesla, bylo následující:
Manchmal komme ich mir schon vor wie ein Experte auf dem Gebiet der vergleichenden Besatzungswissenschaft. Aufgrund dieser Erfahrung kann ich Folgendes sagen:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Upřímně, Dr. Norton a nadace Omni jsou ti nejlepší v tomto oboru.
Dr. Norton und die Omni-Stiftung führen auf diesem Gebiet.
Jak jste již pane komisaři uvedl, musíme nyní investovat, abychom v tomto oboru dosáhli celosvětového vedoucího postavení.
Wie Sie bereits dargelegt haben, Herr Kommissar, müssen wir jetzt investieren, um auf diesem Gebiet in der Welt die Vorreiterrolle zu übernehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"Ve skutečnosti, v našem oboru jsme odborníci.
Tatsächlich sind wir jeder Experte auf seinem Gebiet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro zahraničního poskytovatele služeb je např. velmi obtížné zjistit, jaká minimální tarifní mzda v daném oboru platí v kantonu, kde jsou služby poskytovány.
So ist es beispielsweise für einen ausländischen Dienstleistungserbringer äußerst schwierig in Erfahrung zu bringen, welcher tariflich festgelegte Mindestlohn in der jeweiligen Branche im Erbringungskanton gilt.
Jste v oboru 19 let a vyděláváte jen 16000 plus pojištění?
Sie sind seit 19 Jahren in der Branche und verdienen 16.000?
Přináší výhody výhradně některým podnikům, v tomto případě velmi omezenému počtu zúčastněných osob v určitém oboru chemického průmyslu v určité části určitého členského státu.
Sie bringt ausschließlich einigen Unternehmen, in diesem Fall einer sehr begrenzten Zahl von Wirtschaftsbeteiligten in einer bestimmten Branche der Chemieindustrie in einem bestimmten Teil eines bestimmten Mitgliedstaats, Vorteile.
Ale řekla bych, že v tomhle oboru to není zrovna důležité.
Aber ich vermute dies sind nicht sehr wichtige Anlagen in dieser Branche.
Pozice Googlu je tak zajímavá a silná proto, že právní filozofie napadající jakoukoliv převahu v postavení , a to i v oboru, který přirozeně vytváří monopol, zůstává v platnosti.
Googles Stellung ist so interessant und Google selbst so mächtig, weil diese Rechtsphilosophie, die jede marktbeherrschende Stellung in Frage stellt – selbst in einer Branche, die naturgemäß Monopole hervorzubringen scheint –, weiter fortbesteht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Seeley je jeden z nejlepších v oboru.
Seeley ist eine der besten in der Branche.
Jsem také pilot a ptám se: může prosím Komise vysvětlit, proč v této záležitosti nebyla konzultována sdružení pilotů, a mohla by také potvrdit, že situace pilotů a ostatních lidí pracujících v tomto oboru bude plně vzata v úvahu?
Ich spreche in meiner Eigenschaft als Pilot: Kann die Kommission bitte erklären, warum die Pilotenvereinigungen in dieser Sache nicht konsultiert wurden, und könnte sie auch bestätigen, dass die Sorgen der Piloten und anderer in dieser Branche beschäftigter Menschen vollumfänglich berücksichtigt werden?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dvacet let dělá v oboru, kde se chyby nepromíjejí.
Er ist seit 20 Jahren in einer Branche, die keinen Fehler verzeiht.
Potvrzují, že CELF bylo prakticky jediným obecným subjektem, který získal příslušné podpory [34], dvanáct let po uskutečnění programu žádný jiný subjekt kromě SIDE nepodal žádost, třebaže samotný program byl v oboru znám.
Sie bestätigen, dass die CELF praktisch der einzige Generalist ist, der die fraglichen Subventionen erhält [34], da, obwohl das Programm in der Branche bekannt war, kein anderer Marktteilnehmer einen entsprechenden Antrag gestellt hat, mit Ausnahme der SIDE, die dies zwölf Jahre nach Einführung des Programms tat.
Jsem v tomhle oboru skutečný profík.
Ich bin Profi in der Branche.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V roce 2009 jsem získal čestný doktorát v oboru statistika na Padovské univerzitě.
2009 wurde ich mit der Ehrendoktorwürde der Universität Padua im Fachbereich Statistik ausgezeichnet.
V roce 2009 získal čestný doktorát v oboru statistika na Padovské univerzitě.
2009 wurde er mit der Ehrendoktorwürde der Universität Padua im Fachbereich Statistik ausgezeichnet.
Rozhodčí soud zajistí, aby shromažďované informace a technické posudky pocházely od kvalifikovaných osob se zkušenostmi v příslušném oboru.
Das Schiedspanel stellt sicher, dass bei der Einholung von Informationen und fachlicher Beratung zugelassene Sachverständige mit Erfahrung im relevanten Fachbereich konsultiert werden.
V roce 2010 získal čestný doktorát v oboru podniková správa na univerzitním ústavu CUOA Foundation ve Vicenze.
2010 wurde ihm die Ehrendoktorwürde im Fachbereich Betriebswirtschaftslehre von der Stiftung CUOA in Vicenza verliehen.
V roce 2010 jsem získal čestný doktorát v oboru podniková správa na univerzitním ústavu CUOA Foundation ve Vicenze.
2010 wurde mir die Ehrendoktorwürde im Fachbereich Betriebswirtschaftslehre von der Stiftung CUOA in Vicenza verliehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Projekt bude prováděn prostřednictvím veřejné výzvy k předkládání návrhů adresované institucím vysokoškolského vzdělávání v EU, které nabízejí získání magisterského titulu v oboru evropských studií.
Das Projekt wird mittels einer offenen Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen an Einrichtungen des höheren Bildungswesens in der EU durchgeführt, die einen Masterabschluss im Fach „Europäischen Studien“ anbieten.
Na Massachusettském technologickém institutu jsem získal titul Ph.D. v oboru ekonomie, a to pod vedením prof. Franca Modiglianiho a prof. Roberta Solowa (v roce 1976).
Im Jahr 1976 promovierte ich am Massachusetts Institute of Technology im Fach Wirtschaftswissenschaften unter der Betreuung der Professoren Franco Modigliani und Robert Solow.
Předmět: Uznávání kvalifikace v oboru farmacie
Betrifft: Anerkennung der Qualifikation im Fach Pharmazie
praxe v oboru
Berufserfahrung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ES: Na služby pojistných matematiků se vztahuje požadavek trvalého pobytu a tříleté praxe v oboru.
ES: Für Versicherungsmathematiker Wohnsitzerfordernis und drei Jahre einschlägige Berufserfahrung.
Rád bych vás zvažoval na pozici obchodníka, ale naši agenti potřebují mít licensi, alespoň dva roky praxe v oboru a obyčejně vysokoškolské vzdělání.
Ich wäre glücklich, Sie für eine Verkäuferposition vorzuschlagen, aber unsere Verkäufer sind speziell geschult, haben mindestens zwei Jahre Berufserfahrung, und üblicherweise einen College-Abschluss.
V případě služeb pojistných matematiků požadavek trvalého pobytu a tříletá praxe v oboru.
Für Versicherungsmathematiker Wohnsitzerfordernis und drei Jahre einschlägige Berufserfahrung.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit oboru
294 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich steige wieder ins Geschäft ein.
Hab mein Hauptfach geändert.
Ich arbeite im Bankwesen.
Sie ist eine Vorreiterin.
Pochůzkář v oboru historie.
Einen Streifenbullen der Geschichte.
Sie sind die Besten im Geschäft.
Kategorie:Průkopníci podle oboru
Bei uns geht es um Veränderung.
Pracuji v oboru automatizace.
Nun, ich arbeite an Domotics.
Oder einen Vater in diesem Geschäft.
- Jste žoldák svého oboru.
- Ein professioneller Söldner.
- In dieser Tätigkeit hier?
Besonders in unserem Geschäft.
Eugene ist 'n alter Profi in dem Geschäft.
Ich habe die Werbung gesehen.
Nichtmal in ihrem Spezialgebiet.
Der beste weit und breit!
-Jsi nejlepší v oboru, díky.
- Sie sind der Beste. Danke vielmals.
Jsem nejvyhlášenější expert v oboru.
Jeder in diesem Spiel kennt ihn.
Nejlepší v oboru falešných identit.
Der immer das perfekte Alibi hat.
v tom oboru hodně dobrej.
Špička v oboru genové terapie.
Er ist führend in der Gentherapie.
Jste špička ve svém oboru.
Sie sind ein Verdienst für Ihren Berufszweig.
V oboru pracuju sedm let.
Profiling, bei ehemaligen Quantico-Ausbildern.
V jakém oboru, pane Brewstře?
- Was für eine Art von Geschäft?
Bývala dobrá ve svém oboru.
Sie versteht ihr Handwerk.
Vidím, že svému oboru rozumíte.
Ich sehe, Sie kennen sich aus, Mr. Sterling.
Sondern weil du kein Profi bist.
Oba pracujete ve stejném oboru.
- Ihr habt beide im gleichen Job gearbeitet.
V tomhle oboru musíte, co?
Klar, bei Ihrem Job bestimmt.
Jsem ve svém oboru špička.
V jakém oboru pracujete vy?
Was machen Sie beruflich?
Ich red hier von meinem Job.
absolutorium v oboru ekonomie , Université de Paris
Abschluss in Wirtschaftswissenschaften an der Universität Paris
· motivovaní, kvalifikovaní a oboru znalí zaměstnanci;
· motivierte, fähige und sachkundige Mitarbeiter
- diplom ve studijním oboru "pozemní stavitelství" ("
) in Košice in den Jahren 1981 -1991 ausgestelltes Diplom im Studiengang "Hochbau" ("
Co řekneš absolventovi oboru fyziky na Berkeley?
Was sagt man zu einem Absolventen der UC Berkeley Physik-Fakultät?
- V mém oboru je diskrétnost základem.
In meinem Beruf, Diskretion ist von größter Bedeutung.
V mém oboru tomu říkáme scénář, Tome.
Das nennt man ein Script.
Vyznám se v tom, jsem z oboru.
Ich bin aus der Textilbranche und verstehe was davon.
Simon je něco ve svým oboru, tati.
Simon ist ein aufgehender Stern.
Což není v tomto oboru dobré.
Das wirkt sich nicht gut auf diesen Beruf aus.
Myslim že jsi ve špatným oboru.
Es wäre besser, wenn Sie doch zum Tanzen wechseln.
Vaše znalosti z oboru jsou pozoruhodné.
Danke. ihre technischen Kenntnisse sind beeindruckend.
Metodologie a praxe v oboru anesteziologie.
Methodik und Anwendung der Anästhesiologie.
Dosáhl jste specializace v oboru anesteziologie?
Sind Sie als Anästhesist von der Kammer anerkannt?
Metodologie a praxe z oboru anesteziologie.
Methodik und Anwendung der Anästhesiologie.
Že jste studentka v oboru tlumočnictví.
- Sie studieren und wollen Dolmetscherin werden.
Je to autorita v oboru výtvarného umění.
Er ist eine Koryphäe der Figurativen Kunst.
Ty jsi v oboru ran rocková hvězda.
Du bist ein Schlag-Rockstar.
Víte, jak mu říkaj ostatní z oboru?
Wissen Sie, wie die anderen Schwanz-Ärzte ihn nennen?
Jsem v tohle vědním oboru tak dobrý.
In den Naturwissenschaften war ich schon immer gut, Sir.
Má ty nejlepší ruce v oboru.
Hat aber die besten Hände in diesem Geschäft.
Učil jsem se od mistrů oboru.
- Nun habe ich gelernt, von den Besten.
Ve svém oboru byl vážně dobrý.
Er ist ziemlich brillant, auf seine Art.
Víš, mám v tomhle oboru přítele.
Wissen Sie, ein Kumpel von mir ist in dem Gewerbe.
Někdo, kdo je nejlepší ve svém oboru.
Sie wissen, jemanden, der absolut an der Spitze seines Spiels steht.
Částečně i v oboru Zoubkové víly.
Ich denke über Minderjährige mit Zahnfeen.
Pokrytí (Reprezentace domény a oboru hodnot) (CoverageByDomainAndRange)
Coverage (Darstellung des Definitions- und Wertebereichs) (CoverageByDomainAndRange)
Můj projev k absolventům oboru financí
Meine Worte an die frisch gebackenen Finanzfachleute
Korpustyp:
Zeitungskommentar
udělení titulu doktor v oboru ekonomie
Promotion zum Doktor der Wirtschaftswissenschaften
absolutorium v oboru ekonomie , Universidad Complutense , Madrid
Abschluss in Wirtschaftswissenschaften , Universidad Complutense , Madrid
evropský rámec pro odbornost v oboru IKT
europäischer Rahmen für IKT-Professionalität
evropský magisterský program v oboru překladatelství
Europäischer Master Übersetzen
evropský magisterský program v oboru překladatelství
Europäischer Masterstudiengang Übersetzen
Kdysi jsme podnikali ve stejným oboru.
Wir haben mal zusammen Geschäfte gemacht.
V květnu promuju v oboru antické filozofie.
Ich werde im Mai meinen Abschluss mit abge-schlossenem Studium in antiker Philosophie machen.
V tomhle oboru se špatný rozhodnutí neodpouštěj.
In dem Gewerbe kannst du dir keine schlechten Entscheidungen leisten.
Mám něco pro chlápka z tvého oboru.
Ich habe sehr gute Fähigkeiten für einen Kerl in deinem Arbeitsgebiet.
Špičkou v oboru je profesor Peach.
Professor Peach ist der führende Experte.
Prý nemám dost zkušeností v oboru.
Sie sagen, ich sei noch zu unerfahren.
Pracuji v tomto oboru 40 let.
Wir sind seit 40 Jahren in diesem Geschäft.
Pracujeme v podstatě ve stejném oboru, doktore.
Wir sind eigentlich im selben Arbeitsgebiet, Doktor.
Stejně budeš nejmladší manažer v oboru.
Dann bist du immer noch der jüngste Verkaufsleiter.
- Jak dlouho v tomhle oboru děláš?
Wie lang bist du schon bei uns?
Nestyďte se, je ve svým oboru dobrej.
Er ist gut in seinem Job.
Proto je v oboru tak dobrý.
Er weiß, was Leute wollen.
Ve tvém oboru dosáhneš respektu jenom oblečením.
Wenn du in dem Geschäft gut gekleidet bist, bekommst du Respekt.
Podle hlavního oboru vědy a pohlaví
Nach großem Wissenschaftszweig und Geschlecht
Ve vašem oboru se také nejvíc líbá.
Es ist auch der Beruf, in dem man sich am meisten küsst.
Mám se setkat s vedoucím oboru.
Unglücklicherweise muss ich los, der Fakultätsleiter erwartet mich.
Máma říká, že jsi nejlepší v oboru.
Mami sagt, du seist der Beste.
Pustíme toho nejlepšího v oboru ze řetězu.
Wir lassen den Besten im Geschäft aus dem Sack.
Dělám něco v oboru se zbraněmi.
- Ich mache was mit Waffen.
- Ten je dobrej, ne? - Nejlepší v oboru.
- Ich habe gehört, er wäre richtig gut, oder?
Platím ti, protože si nejlepší v oboru.
Ich bezahle dich weil du der Beste bist.
Chceš zjistit, jestli nepodnikají v rodinném oboru?
Willst du herausfinden, ob einer davon ins Familiengeschäft eingestiegen ist?
Ne jen roky praxe v oboru.
V tomhle oboru jsem už 15 let.
Ich mache den Job seit 15 Jahren.
Mí přátelé jsou dobří ve svém oboru.
Meine Freunde verstehen ihr Handwerk.
- V oboru jí nikdo nesahá po kotníky.
- Sie ist die beste, die es gibt.
Budete přidělen do jiného vědního oboru.
Ihnen wird ein anderer Forschungsbereich zugewiesen.
Dr. Vickerey je nejlepší v oboru.
Dr. Vickerey ist eine Koryphäe.
Světová špička v oboru laserové refrakce.
Der führende Experte zur Laserbrechung weltweit.