Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tím bude zajištěn dostatečný časový prostor k dokončení oboustranných postupů i následných prováděcích opatření na obou stranách.
Dadurch bleibt den Parteien hinreichend Zeit für den Abschluss der bilateralen Verfahren und den Erlass von Durchführungsmaßnahmen.
Tohle je skutečně politická záležitost, plukovníku, a bude vyžadova oboustranné schválení.
Das ist eine politische Sache, Colonel, die bilateraler Zustimmung bedarf.
U této dohody jsou však důležité rovněž oboustranné bezpečnostní klauzule.
Wichtig sind aber auch bilaterale Schutzklauseln in diesem Abkommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale co neexistovalo, byla plně rozvinutá oboustranná vědecká spolupráce mezi Afrikou a EU.
Eine umfassende bilaterale wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen Afrika und der EU ist jedoch noch nicht gegeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Z tohoto důvodu by si měl Írán získat ujištění, že nové vedení Iráku nebude vůči němu nepřátelské a že bude usilovat o přátelské oboustranné vztahy.
Aus diesem Grund sollte man dem Iran zusichern, dass eine neue Führung im Irak diesen Bevölkerungsteil nicht feindselig behandeln und freundliche bilaterale Beziehungen knüpfen wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Existují dvě na sobě nezávislé oboustranné dohody, jedna o vědě a technologiích a druhá o vínech a lihovinách.
Es bestehen zwei gesonderte bilaterale Abkommen über Wissenschaft und Technologie und Wein und Spirituosen.
Musíme přistupovat citlivě k oboustranným vztahům, přesto však musíme trvat na tom, aby byly ctěny dohody.
Wir müssen Sensibilität hinsichtlich der bilaterale Beziehungen zeigen, aber dennoch darauf bestehen, dass die Vereinbarungen eingehalten werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co se týče investic, Jihoafrická republika podepsala mnoho oboustranných investičních dohod, které poskytují ochranu některým členským státům EU.
Im Bereich der Investitionen hat Südafrika viele bilaterale Investitionsverträge unterzeichnet, die bereits einer Reihe von EU–Mitgliedstaaten Schutz gewähren.
Je proto velmi důležité, aby se EU nenechala zatáhnout do oboustranné hádky mezi Gazpromem a Naftogazem.
Daher ist es äußerst wichtig, dass die EU nicht in die bilateralen Streitigkeiten zwischen Gazprom und Naftogaz verwickelt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud jde o pravomoci Generálního ředitelství pro zemědělství, činí toto oprávnění vedoucího delegace zodpovědného za oboustrannou spolupráci se Švýcarskem.
Für Angelegenheiten, die in den Zuständigkeitsbereich der Generaldirektion Landwirtschaft fallen, gilt diese Ermächtigung für den für die bilateralen Beziehungen mit der Schweiz zuständigen Referatsleiter.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Příkladem je oboustranné kopírování jednostranné předlohy nebo oboustranné kopírování oboustranné předlohy.
Ein Beispiel dafür ist das beidseitige Kopieren einseitiger und doppelseitiger Originalvorlagen.
To by mělo být oboustranné, ne?
Das müsste aber beidseitig sein, nicht wahr?
Namítali zejména, že solární sklo s oboustranným povlakem mělo být porovnáváno odděleně od solárního skla s jednostranným povlakem.
Insbesondere wurde angeführt, beidseitig beschichtetes Solarglas hätte getrennt von einseitig beschichtetem Solarglas verglichen werden sollen.
Oboustranná mlčenlivost je očekávána.
Beidseitig wird Diskretion erwartet. lmmer noch interessiert?
Při výpočtu výše úpravy proto Komise mezi solárním sklem s jednostranným povlakem a solárním sklem s oboustranným povlakem nerozlišovala.
Daher machte die Kommission bei der Berechnung der Berichtigung keinen Unterschied zwischen einseitig und beidseitig beschichtetem Solarglas.
Za druhé, na trhu se jako zahradnické sklo prodává nejen solární sklo s oboustranným povlakem, ale i sklo bez povlaku nebo sklo s jednostranným povlakem.
Zweitens handelt es sich bei dem auf dem Markt verkauften Gartenglas nicht nur um beidseitig beschichtetes Solarglas, sondern es kann auch unbeschichtet oder einseitig beschichtet sein.
Solární sklo s povlakem (jednostranným či oboustranným) spadá pod kód TARIC 7007198019 a solární sklo bez povlaku spadá pod kód TARIC 7007198011.
Beschichtetes Solarglas (einseitig oder beidseitig beschichtet) ist unter dem TARIC-Code 7007198019 und unbeschichtetes Solarglas unter dem TARIC-Code 7007198011 einzureihen.
Solární sklo s povlakem (jednostranným nebo oboustranným) spadá pod kód TARIC 7007198019 a solární sklo bez povlaku spadá pod kód TARIC 7007198011.
Beschichtetes Solarglas (einseitig oder beidseitig beschichtet) ist unter dem TARIC-Code 7007198019 und unbeschichtetes Solarglas unter dem TARIC-Code 7007198011 einzureihen.
Ech, pomyslela jsem si, kdybych tak šla na oboustrannou mastektomii: mohla bych to všechno zrušit a nikdo by si nestěžoval!
Herrje, dachte ich hätte ich doch nur auch eine beidseitige Brustamputation, dann könnte ich alle diese Termine absagen und kein Mensch würde sich beschweren!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
náhlé první příznaky jednostranného nebo oboustranného zduření příušní žlázy nebo jiné slinné žlázy bez jiné zjevné příčiny,
plötzliches Auftreten einseitiger oder beidseitiger druckempfindlicher Schwellung der Parotis oder anderer Speicheldrüsen ohne sonstige erkennbare Ursache;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odstranění překážek, které brání transatlantické hospodářské integraci, přispěje k oboustranné prosperitě.
Der Abbau der Hindernisse für die transatlantische Wirtschaftsintegration wird zur beiderseitigen Prosperität beitragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rusko je možné a nutné kritizovat, ale současně je nepostradatelným partnerem a oboustranným zájmem je prohlubování spolupráce.
Russland kann und muss kritisiert werden, ist zugleich aber auch ein strategischer Partner, an dem man nicht vorbeikommt, und eine Vertiefung der Zusammenarbeit liegt im beiderseitigen Interesse.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odstranění tohoto napětí je důležitým předpokladem harmonického rozvoje k oboustrannému užitku.
Der Abbau solcher Spannungen ist eine wesentliche Voraussetzung für eine harmonische Entwicklung zum beiderseitigen Vorteil.
V rámci Smíšeného výboru EHP uskuteční smluvní strany konzultace o dalším směru postupu, kdykoliv je to věcí oboustranného zájmu.“
Die Vertragsparteien beraten sich im Gemeinsamen EWR-Ausschuss über das weitere Vorgehen, sofern dies im beiderseitigen Interesse liegt.“
Nejdůležitější změna se odehrála ve vzájemném uznávání soudních rozhodnutí. Zároveň se zrušil princip oboustranné trestnosti pro 32 závažných trestných činů.
Die wichtigste Änderung besteht in der gegenseitigen Anerkennung richterlicher Entscheidungen, die Auflage der beiderseitigen Strafbarkeit gilt für 32 schwere Straftaten nicht mehr.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Někdy lze obě metody - konzultace bez kroků v Evropě, kroky bez konzultací v Americe - obrátit v oboustrannou výhodu.
Manchmal jedoch können beide Strategien - Beratung ohne Aktion in Europa, Aktion ohne Beratung in den USA - zum beiderseitigen Vorteil genutzt werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
oboustranný prospěch založený na celkové rovnováze práv a povinností, včetně příspěvků a přístupu ke všem službám v souladu s článkem 15;
Beiderseitiger Nutzen durch allgemeine Ausgewogenheit der Rechte und Pflichten einschließlich der Beiträge und des Zugangs zu allen Diensten gemäß Artikel 15;
Účast Islandu a Norska v evropských programech GNSS (EGNOS a Galileo) na základě Dohody je v oboustranném zájmu smluvních stran.
Die Teilnahme Islands und Norwegens an den europäischen GNSS-Programmen (EGNOS und Galileo) auf der Grundlage des Abkommens liegt im beiderseitigen Interesse der Vertragsparteien.
podporu hospodářské spolupráce v oblastech společného zájmu, včetně vědeckotechnické spolupráce, a to v zájmu diverzifikace obchodu k oboustrannému prospěchu;
die wirtschaftliche Zusammenarbeit in Bereichen von beiderseitigem Interesse, einschließlich der Zusammenarbeit in Wissenschaft und Technologie, zu fördern, um den Handel zu ihrem beiderseitigen Vorteil zu diversifizieren;
VZHLEDEM K TOMU, že konzultace podle čl. 23 odst. 2 Evropsko-středomořské dohody umožnily, aby se zajistilo zohlednění oboustranných zájmů Unie i Tuniska.
IN DER ERWÄGUNG, dass Konsultationen nach Artikel 23 Absatz 2 des Europa-Mittelmeer-Abkommens stattgefunden haben, um zu gewährleisten, dass den beiderseitigen Interessen der Union und Tunesiens Rechnung getragen wird;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Příkladem je oboustranné kopírování jednostranné předlohy nebo oboustranné kopírování oboustranné předlohy.
Ein Beispiel dafür ist das beidseitige Kopieren einseitiger und doppelseitiger Originalvorlagen.
Našla jsem jen účet za vložky do bot a oboustrannou lepicí pásku.
Guck mal, ich habe eine Quittung für Einlegesohlen und doppelseitiges Klebeband gefunden.
Dále uvedli, že solární sklo s oboustranným povlakem má „obvykle“ mnohem vyšší koeficient solární propustnosti než solární sklo s jednostranným povlakem.
Zudem sei der Solartransmissionskoeffizient bei doppelseitig beschichtetem Solarglas „normalerweise“ viel höher als bei einseitig beschichtetem Solarglas.
Pamatuješ, jak jsme zastupovali oboustranný hliník?
Weißt du noch, als wir doppelseitiges Aluminium repräsentiert haben?
Lyofilizovaný BeneFIX rozpusťte v dodaném rozpouštědle ( voda pro injekce ) pomocí sterilní oboustranné jehly .
Das lyophilisierte BeneFIX Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung mit Hilfe der doppelseitigen Übertragungskanüle in dem mitgelieferten Lösungsmittel ( Wasser für Injektionszwecke ) auflösen .
Pošli mi sem nějaké kusy pytloviny a oboustrannou lepicí pásku.
- Ich brauche mehr Sackleinen und doppelseitiges Klebeband.
Zatímco je rozpouštědlo natahováno do injekční lahvičky s přípravkem BeneFIX , odkloňte oboustrannou jehlu ke stěně injekční lahvičky s přípravkem BeneFIX , aby se zabránilo nadměrnému pěnění .
Beim Aufziehen des Lösungsmittels in die BeneFIX-Durchstechflasche die doppelseitige Kanüle in Richtung Innenwand der BeneFIX-Durchstechflasche halten , um ein starkes Schäumen zu vermeiden .
Do té doby můžeš nosit tenhle odporný černo-hnědý oboustranný pásek.
Bis dahin kannst du diesen ekligen, schwarzbraunen, doppelseitigen Gürtel tragen.
* Injekční souprava : ˇ jedna oboustranná přenosová jehla ˇ jeden jehlový aplikátor ˇ jedna infúzní minisouprava ˇ jedna 10 ml sterilní jednorázová injekční stříkačka pro podání ˇ dva alkoholové tampóny ˇ dvě náplasti
* Injektionsset : · Eine doppelseitige Kanüle · Ein Filterdorn · Ein Mini-Infusionsset · Eine sterile 10-ml-Einmalspritze zur Verabreichung · Zwei Alkoholtupfer · Zwei Heftpflaster
Jedna injekční lahvička s práškem pro přípravu injekčního roztoku obsahuje 500 IU nonakog alfa a pomocné látky Jedna injekční lahvička 5 ml vody na injekce Jedna oboustranná jehla Jeden odběrový trn Jedna infúzní minisouprava Jedna 10 ml sterilní jednorázová stříkačka k podání léku Dva alkoholem napuštěné tampóny Dvě náplasti
Eine Durchstechflasche mit 5 ml Wasser für Injektionszwecke Eine doppelseitige Kanüle Ein Filterdorn Ein steriles Mini-Infusionsset Eine sterile 10-ml-Einmalspritze zur Verabreichung Zwei Alkoholtupfer Zwei Heftpflaster
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud není ve zvláštních přílohách pro jednotlivé druhy měřidel stanoveno jinak, je MPE vyjádřena jako oboustranná hodnota odchylky od konvenčně pravé hodnoty měření.
Sofern in den gerätespezifischen Anhängen nichts anderes bestimmt ist, wird eine Fehlergrenze als zweiseitiger Wert der Abweichung vom wahren Messwert ausgedrückt.
Ta oboustranná svíčka, kterou Sněhurka zabila mou matky.
Die zweiseitige Kerze, mit der Snow meine Mutter tötete.
Pokud nejsou dobré důvody pro upřednostnění jiných intervalů spolehlivosti, uvede se oboustranný 95 % interval spolehlivosti.
Soweit keine guten Gründe dafür vorliegen, anderen Vertrauensbereichen den Vorzug zu geben, sollte der zweiseitige 95 %-Vertrauensbereich angegeben werden.
Dr. Greyová chce vrátnicovou žílu nahradit štěpem z žíly kyčelní, jenže pacient ve stehenních žilách trpí oboustrannou hlubokou trombózou a kyčelní žíly nebude možné použít.
Dr. Grey wird die Hüftvene mit der Pfortader verbinden. aber der Mann hat zweiseitige tiefe Thrombosen in seinen Oberschenkeln und die Hüftvene ist nicht brauchbar.
Formát chyby je definován jako směrodatná odchylka odpovídající oboustrannému 84% intervalu spolehlivosti (viz vzorec (3)).
Als Format des Fehlers ist eine Standardabweichung anzusetzen, die einem zweiseitigen Konfidenzintervall von 84 % entspricht (vgl. Formel 3).
Protože je to oboustranné.
Es ist 'ne zweiseitige Sache.
Originál každého obchodního dokladu tvoří jeden oboustranný list nebo, je-li třeba uvést více údajů, je doklad upraven tak, že všechny nezbytné stránky tvoří neoddělitelnou součást celku.
Das Original eines Handelspapiers besteht aus einem einzigen, zweiseitig beschriebenen Blatt oder, sofern mehr Text erforderlich ist, wird es in einer Form vorgelegt, in der alle Seiten Teil eines integrierten Ganzen und untrennbar sind.
Originál každého obchodního dokladu se skládá z jediné stránky, oboustranné, nebo, je-li zapotřebí více než jedna stránka, je v takové formě, v níž všechny stránky tvoří jednotný celek a jsou neoddělitelné.
Das Original eines Handelspapiers besteht aus einem einzigen, zweiseitig beschriebenen Blatt oder, sofern mehr Text erforderlich ist, ist es in einer Form vorzulegen, in der alle Seiten Teil eines integrierten Ganzen und untrennbar sind.
Originál každého obchodního dokladu se skládá z jediné stránky, oboustranné, nebo, je–li zapotřebí více než jedna stránka, je v takové formě, v níž všechny stránky tvoří jednotný celek a jsou neoddělitelné.
Das Original eines Handelspapiers besteht aus einem einzigen, zweiseitig beschriebenen Blatt, oder es ist, sofern mehr Text erforderlich ist, in einer Form vorzulegen, in der alle Seiten Teil eines integrierten Ganzen und untrennbar sind.
34 weitere Verwendungsbeispiele mit "oboustranný"
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ten pocit je oboustranný.
- Das beruht auf Gegenseitigkeit.
Das beruht auf Gegenseitigkeit.
Pro náš oboustranný prospěch.
Zu unserem beiderseitigen Vorteil.
To je zajisté oboustranný kompromis.
Das ist doch ein hervorragender Kompromiss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Připomeň jim, že je to oboustranný vztah.
Erinnere sie daran, dass alles auf Gegenseitigkeit beruht.
jednostranný nebo oboustranný výtok z nosu zpočátku bezbarvý, poté krvavý.
uni- oder bilaterales Nasensekret anfangs klar, später blutig
Jedná se rovněž o způsob dialogu ve společnosti, který má určitý oboustranný dopad.
Es ist auch eine Art Dialog mit der Gesellschaft und hat eine gewisse reziproke Wirkung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
OČEKÁVAJÍCE oboustranný prospěch ze spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže;
IN DER ERWARTUNG eines gegenseitigen Nutzens der Zusammenarbeit im Bereich von Hochschulbildung, Berufsbildung und Jugend,
Odečítání stavu měřičů na dálku umožňuje oboustranný tok informací mezi správci sítí, poskytovateli energie a spotřebiteli.
Die intelligente Verbrauchsmessung ermöglicht den gegenseitigen Informationsfluss zwischen Netzbetreibern, Energieversorgern und Verbrauchern.
Automatický oboustranný tisk musí být v okamžiku koupě nabízen jako standardní funkce nebo volitelné příslušenství.
Ein Autoduplex-Modus muss zum Kaufzeitpunkt als Standardfunktion oder als optionales Zubehör verfügbar sein.
Automatický oboustranný tisk je v okamžiku koupě vyžadován jako standardní funkce.
Ein Autoduplex-Modus muss zum Kaufzeitpunkt als Standardfunktion verfügbar sein.
Do té doby můžeš nosit tenhle odporný černo-hnědý oboustranný pásek.
Bis dahin kannst du diesen ekligen, schwarzbraunen, doppelseitigen Gürtel tragen.
Program MEDIA Mundus jde ještě dále a doufá, že z podpory a otevření audiovizuálních trhů v Evropské unii a ve třetích zemích vzejde oboustranný prospěch.
Das Programm MEDIA Mundus geht noch weiter und zielt darauf ab, sowohl in der EU als auch in Drittländern aus der Förderung und Öffnung audiovisueller Märkte gegenseitigen Nutzen zu ziehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto je důležité, aby byla tato dohoda schválena, protože EU umožní, aby se přiblížila svému středomořskému partnerovi v oblasti vědy a techniky, a zaručí oboustranný prospěch.
Aus diesem Grund ist es wichtig, dieses Abkommen anzunehmen, weil es die EU in die Lage versetzen wird, sich ihrem Mittelmeer-Partner auf dem Gebiet von Wissenschaft und Technologie anzunähern und damit einen Nutzen für beide Seiten schafft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Po dobu více než 15 let existence je Dohoda o EHP klíčovým faktorem hospodářského růstu a přináší oboustranný prospěch jak zemím EHP ESVO, tak členským státům EU.
Während der über 15 Jahre seiner Geltungsdauer war das EWR-Abkommen ein wichtiger Impulsgeber für das wirtschaftliche Wachstum zum gegenseitigen Nutzen der EWR/EFTA-Länder und der Mitgliedstaaten der EU.
10. vyzývá Komisi, aby se zabývala problémem daňových rájů v třetích zemích ( „offshore practices“ ), jež ohrožují oboustranný přínos, který může plynout z otevírání trhů;
10. fordert die Kommission auf, die „Offshore“-Praktiken von Drittländern zu untersuchen, die eine Öffnung der Märkte zum gegenseitigen Vorteil gefährden;
zdůrazňuje, že přiblížení systémů norem a certifikací obou regionů bude mít za následek lepší oboustranný přístup na trhy, zejména u obchodu s průmyslovými produkty;
betont, dass die Angleichung der Normen- und Zertifizierungssysteme zwischen beiden Regionen zu einem verbesserten gegenseitigen Marktzugang, insbesondere beim Handel mit Industriegütern, führen wird;
Rozsáhlejší požadavky na oboustranný tisk: Je možné, že EPA a Evropská komise přehodnotí význam oboustranného tisku u současného sortimentu výrobků a zváží, jak zpřísnit volitelné požadavky.
Erweiterung der Duplex-Anforderungen: Das US-EPA und die Europäische Kommission können den Duplex-Modus der aktuellen Produktpalette neu bewerten und untersuchen, wie die optionalen Anforderungen verschärft werden können.
výdajů na technickou a administrativní pomoc, která nezahrnuje úkoly veřejné správy zadané Komisí externím dodavatelům na základě jednotlivých smluv o poskytování služeb pro oboustranný prospěch příjemců i Komise,
Ausgaben für technische und administrative Hilfe, mit Ausnahme der Aufgaben der öffentlichen Hand, die von der Kommission im Rahmen von punktuellen Dienstleistungsverträgen zum gegenseitigen Nutzen der Empfänger und der Kommission vergeben werden;
nákladů na technickou a správní pomoc, která nezahrnuje úkoly veřejné správy zadané Komisí externím dodavatelům na základě jednotlivých smluv o poskytování služeb pro oboustranný prospěch příjemců i Komise,
Ausgaben für technische und administrative Unterstützungsleistungen, die keine hoheitlichen Aufgaben beinhalten und von der Kommission im Rahmen von punktuellen Dienstleistungsverträgen zum gegenseitigen Nutzen der Empfänger und der Kommission vergeben werden;
Může se stát prezidentem, který si získá Mexiko a hispánské voliče, a to tak, že bude rozvíjet oboustranný přístup k přistěhovalectví zakotvený na stabilních základech.
Er kann der amerikanische Präsident sein, der Mexiko und die hispanischen Stimmen gewinnt, die in den USA generiert würden, wenn ein bilateraler Ansatz bei der Einwanderung entwickelt wird, der auf soliden Vereinbarungen ruht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
rozšíření požadavků na oboustranný tisk: EPA a Evropská komise mohou přehodnotit požadavky na přítomnost funkce oboustranného tisku v základním výrobku a zvážit možnosti zpřísnění nepovinných požadavků.
Erweiterung der Duplex-Anforderungen: Das US-EPA und die Europäische Kommission können die Anforderungen in Bezug auf das Vorhandensein der Duplex-Funktion als fester Bestandteil des Grundprodukts neu bewerten und untersuchen, wie die optionalen Anforderungen verschärft werden könnten.
Automatický oboustranný tisk: schopnost kopírky, faxu, multifunkčního zařízení nebo tiskárny reprodukovat obrazy na obě strany listu kopie, aniž by je bylo třeba v mezidobí ručně obracet.
Autoduplex: die Fähigkeit eines Kopierers, Faxgerätes, Mehrzweckgerätes oder Druckers, Bilder auf beiden Seiten eines Blattes auszugeben, ohne dass der Ausdruck in einem manuellen Zwischenschritt umgedreht werden muss.
Oboustranný tisk Kopírky, multifunkční zařízení a tiskárny standardní velikosti a formátu, které využívají technologii elektrofotografického tisku, pevného inkoustového tisku a vysoce účinného inkoustového tisku, na něž se vztahuje přístup TEC v oddíle C.1, musejí v závislosti na rychlosti výrobku v monochromatickém režimu splňovat tyto požadavky na oboustranný tisk:
Duplex-Geräte Kopierer, Mehrzweckgeräte und Drucker für Standardformate, die mit Elektrofotografie, Festtinte und Hochleistungs-TS-Druckverfahren arbeiten und für die der TSV-Ansatz laut Abschnitt C.1 gilt, müssen je nach Produktgeschwindigkeit für den einfarbigen Druck folgende Duplex-Anforderungen erfüllen:
Po této diskusi povedou v průběhu roku odpovědné parlamentní výbory a příslušní členové Komise pravidelný oboustranný dialog, aby zhodnotili stav provádění stávajícího legislativního a pracovního programu Komise a projednali přípravu příštího programu ve každé konkrétní oblasti.
Im Anschluss an diese Debatte führen die zuständigen Ausschüsse des Parlaments und die jeweiligen Mitglieder der Kommission das ganze Jahr über einen regelmäßigen bilateralen Dialog, um den Stand der Umsetzung des laufenden Gesetzgebungs- und Arbeitsprogramms der Kommission zu bewerten und über die Vorbereitung des künftigen Programms in jedem der spezifischen Zuständigkeitsbereiche zu beraten.
21. zdůrazňuje, že pro obě strany, tedy pro finanční poradce i pro spotřebitele, je potřebný nepřetržitý oboustranný vzdělávací proces s cílem zajistit poskytování přesných informací zohledňujících nejnovější vývoj v oblasti finančních služeb;
21. unterstreicht die Notwendigkeit eines ständigen wechselseitigen Aufklärungsprozesses für beide Seiten, d.h. Finanzberater und Verbraucher, um die Bereitstellung genauer, mit den neuesten Entwicklungen im Bereich der Finanzdienstleistungen Schritt haltender Informationen zu gewährleisten;·
L. vzhledem k tomu, že přes nízké celní sazby je oboustranný objem obchodu mezi EU a Japonskem nižší než objem, kterého EU dosahuje s některými svými hlavními obchodními partnery,
L. in der Erwägung, dass trotz dieser niedrigen Zölle das bilaterale Handelsvolumen zwischen der EU und Japan hinter jenen der EU mit einigen ihrer anderen wichtigen Handelspartner zurückbleibt,
Zpravodaj zdůrazňuje nutnost vytvořit meziodvětvové organizace, do nichž by byli zapojeni majitelé a pracovníci odvětví rybolovu, a které by podporovaly oboustranný dialog mezi jednotlivými činiteli odvětví; podporuje proto iniciativu na vytvoření etického kodexu pro obchod s produkty rybolovu v EU;
Der Berichterstatter betont, dass berufsübergreifende Verbände geschaffen werden müssen, an denen Eigentümer und Arbeitnehmer beteiligt sind und die den Dialog zwischen den auf verschiedenen Ebenen dieses Sektors Tätigen fördern, und befürwortet deshalb die Initiative zur Schaffung eines Verhaltenskodex für den Handel mit Fischereierzeugnissen in der EU.
Společenství a Kanada očekávají, že jim tato spolupráce přinese oboustranný prospěch, který musí na straně Společenství doplňovat dvoustranné programy mezi členskými státy a Kanadou a musí poskytovat evropskou přidanou hodnotu.
Die Gemeinschaft und Kanada versprechen sich von einer solchen Zusammenarbeit gegenseitigen Nutzen; die Zusammenarbeit soll für die Gemeinschaft einen zusätzlichen Nutzen bieten und eine Ergänzung zu den bilateralen Programmen zwischen den Mitgliedstaaten und Kanada darstellen.
vyzývá Libanon a Sýrii, aby posílily svůj oboustranný dialog a diplomatické vztahy za účelem rozvinutí opravdového souladu, což je v zájmu jak jejich občanů, tak i bezpečnosti v tomto regionu;
fordert den Libanon und Syrien auf, ihren bilateralen Dialog und ihre diplomatischen Beziehungen zu verstärken, um im Interesse ihrer Bürger und der Sicherheit in der Region wirklich harmonische Beziehungen aufzubauen;
EPA a Evropská komise žádají partnery, aby ke sdělení této informace zákazníkům používali toto znění: „Výrobek šetří energii podle pravidel ENERGY STAR; kritériím však plně vyhovuje, jen pokud je dodán (nebo používán) s podavačem pro oboustranný tisk.“
Das US-EPA und die Europäische Kommission fordern die Partner dazu auf, hierfür folgende Formulierung zu verwenden: „Erreicht Energieeinsparungen nach ENERGY STAR; Produkt ist nur in Verbindung (oder bei Benutzung) mit einem Duplexfach vollständig ENERGY-STAR-gerecht.“
Oboustranný tisk: výrobky se zkouší v režimu jednostranného tisku, ledaže je rychlost tisku v oboustranném režimu vyšší než rychlost tisku v jednostranném režimu; v takovém případě se výrobky zkouší v režimu oboustranného tisku.
Duplex-Geräte: Die Prüfung der Produkte erfolgt im Simplex-Modus, es sei denn, die Ausgabegeschwindigkeit ist im Duplex-Modus höher als im Simplex-Modus; in diesem Fall erfolgt die Prüfung im Duplex-Modus.
Diskutování o přijatelných podmínkách pro dohodu mezi EU a Libyí, to znamená přesvědčení libyjských úřadů o nutnosti skoncovat s praktikami, které porušují základní lidská práva, změnit přistěhovaleckou politiku a přijmout právní odpovědnost, přinese oboustranný prospěch a přispěje k rozvoji této oblasti.
Das Aushandeln von angemessenen Bedingungen für das Abkommen zwischen der EU und Libyen, was bedeutet, die libyschen Behörden davon zu überzeugen, Praktiken ein Ende zu bereiten, die die grundlegenden Menschenrechte verletzen, die Migrationspolitik zu ändern und die rechtliche Verantwortung anzuerkennen, wird für beide Parteien Vorteile bringen und zur Entwicklung der Region beitragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nemyslím si, že to vyjadřuje význam této země a oboustranný závazek otevřít za každého předsednictví jen jednu kapitolu, uvědomíme-li si, že během tohoto předsednictví jsme nebyli schopni otevřít žádnou novou kapitolu i přesto, že existuje značný pokrok, zejména v kapitole 8 týkající se hospodářské soutěže.
Ich halte es für unpassend angesichts der Bedeutung des Landes und der Motivation auf beiden Seiten, nur ein Kapitel je Ratsvorsitz zu eröffnen; im Laufe des gegenwärtigen Ratsvorsitzes konnten wir sogar überhaupt kein neues Kapitel eröffnen, obwohl es große Fortschritte gab, insbesondere beim Kapitel 8 zum Thema Wettbewerb.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte