Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=obrany&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
obrany Verteidigung 445 Verteidigungsminister 242
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

obranyVerteidigung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Podle polského zákona o rozpočtu přiděluje finanční prostředky na nákupy vojenského určení každý rok ministerstvo národní obrany.
Gemäß dem polnischen Haushaltsgesetz werden die Finanzmittel für militärische Anschaffungen jährlich vom Ministerium für Nationale Verteidigung zugeteilt.
   Korpustyp: EU
Ale jsem naprogramován použít smrtící sílu v případě nutné obrany.
Aber ich wurde programmiert, um zur Verteidigung zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
PZL Wrocław potřebovala tyto prostředky, aby zvládla nárůst zakázek ministerstva národní obrany.
PZL Wrocław benötigte diese Mittel, um die steigende Auftragsmenge aus dem Ministerium für Nationale Verteidigung bewältigen zu können.
   Korpustyp: EU
Prorazili naši linii obrany, došlo k masakru.
Sab Than durchbrach unsere Verteidigung. Das Grenzvolk wird massakriert.
   Korpustyp: Untertitel
Neutrální státy, jako jsou Finsko či Rakousko, se zase stavějí proti plánům na užší spolupráci v oblasti obrany.
Ehemals neutrale Staaten, wie Finnland und Österreich, widersetzen sich Plänen für eine engere Zusammenarbeit im Bereich der Verteidigung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale rád bych řekl pár slov, jestli můžu, o liberálních hodnotách, a o ceně jejich obrany v moderním světě.
"Aber ich verliere nun doch ein paar Worte zu den liberalen Werten und dem Preis ihrer Verteidigung in der modernen Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo dosaženo určitého pokroku, pokud jde o nastolení společného trhu v oblasti bezpečnosti a obrany.
Fortschritte wurden auch auf dem Weg zu einem gemeinsamen Markt im Bereich der Sicherheit und Verteidigung erzielt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V roce 2006 se jeden ze zaměstnanců Národní obrany pokusil prodat informace do zahraničí.
2006 hat ein Mitarbeiter der nationalen Verteidigung versucht,
   Korpustyp: Untertitel
Německá vize evropské obrany se od francouzského a britského pohledu diametrálně liší.
Deutschlands Vorstellung von der europäischen Verteidigung unterscheidet sich erheblich von der französischen und britischen Perspektive.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jediný způsob obrany je útok.
Angriff ist unsere einzige Verteidigung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


systém obrany Verteidigungssystem 3
ministerstvo obrany Verteidigungsministerium 49
plán obrany Verteidigungsplan 1
Univerzita obrany Universität für Verteidigung
ministr obrany Verteidigungsminister 75
Ministerstvo obrany USA Verteidigungsministerium der Vereinigten Staaten
Severoamerické velitelství protivzdušné obrany North American Aerospace Defense Command
Chorvatská rada obrany Hrvatsko vijeće obrane

100 weitere Verwendungsbeispiele mit obrany

309 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ministerstvo obrany
Verteidigungsministerium
   Korpustyp: Wikipedia
Chorvatská rada obrany
Hrvatsko vijeće obrane
   Korpustyp: Wikipedia
To je plán obrany?
Ist das der aktuelle Verteidigungsplan?
   Korpustyp: Untertitel
Ministerstvo obrany je šance.
Das Verteidigungsministerium ist eine Rettungsleine.
   Korpustyp: Untertitel
Flynn, z ministerstva obrany.
Flynn, vom Verteidigungsministerium.
   Korpustyp: Untertitel
- Muž z ministerstva obrany.
- Euer Mann vom Verteidigungsministerium.
   Korpustyp: Untertitel
Do systému ministerstva obrany?
Ich soll mich da reinhacken?
   Korpustyp: Untertitel
Ministerstvo obrany Státu Izrael
Verteidigungsministerium
   Korpustyp: Wikipedia
Operace Pilíř obrany
Operation Wolkensäule
   Korpustyp: Wikipedia
Státní výbor obrany
Staatliches Verteidigungskomitee der UdSSR
   Korpustyp: Wikipedia
Ministerstvo národní obrany
Verteidigungsministerium
   Korpustyp: Wikipedia
- Ovšem. Velitel civilní obrany?
- Sie organisieren die Zivilverteidigung?
   Korpustyp: Untertitel
- Co říká Ministerstva obrany?
- Was sagt das Verteidigungsministerium?
   Korpustyp: Untertitel
Musím na ministerstvo obrany.
Ich muss zum Verteidigungsministerium.
   Korpustyp: Untertitel
Na akci ministerstva obrany.
- Auf Mission für den JSOC.
   Korpustyp: Untertitel
- Dodavatelům ministerstva obrany?
- Die Firma arbeitet doch fürs Ministerium.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuje na ministerstvu obrany.
Er arbeitet im Verteidigungsministerium.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme na straně obrany.
Wir sind auf Gegenoffensive aus.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuji pro Ministerstvo obrany.
Ich arbeite für das Verteidigungsministerium.
   Korpustyp: Untertitel
Zároveň je součástí obrany eura.
Das Paket ist auch Teil der Verteidigungsstrategie für den Euro.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Veřejné zakázky v oblasti obrany
Grünbuch über die Beschaffung von Verteidigungsgütern
   Korpustyp: EU DCEP
Zadržte. Kontaktovalo nás Ministerstvo obrany.
Das U.S.-Verteidigungsministerium kontaktierte mich.
   Korpustyp: Untertitel
Má mnoho pohmožděnin, známky obrany.
Sie hat einige willkürliche Prellungen, Abwehrspuren.
   Korpustyp: Untertitel
Loni mě přesunuli do obrany.
Seit letztem Jahr bin ich Verteidiger.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je hlášení Velitelství obrany.
Sondermeldung aus dem Hauptquartier:
   Korpustyp: Untertitel
Někdo to oznamte ministerstvu obrany.
Man soll das Verteidigungsministerium verständigen.
   Korpustyp: Untertitel
Jaký je stav naší obrany?
Wie weit sind die Vorbereitungen?
   Korpustyp: Untertitel
Je to projekt ministerstva obrany.
Es ist ein Projekt vom Verteidigungsministerium.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolám Mullenovi z ministerstva obrany.
Ich werde Mullen vom Verteidigungsministerium informieren.
   Korpustyp: Untertitel
Byly navrženy pro ministerstvo obrany.
Sie wurden für das Verteidigungsministerium entwickelt!
   Korpustyp: Untertitel
Je v počítači ministerstva obrany.
Aus der Datenbank des Verteidigungsministeriums:
   Korpustyp: Untertitel
Pracovali spolu na ministerstvu obrany.
Beide arbeiteten im Verteidigungsministerium.
   Korpustyp: Untertitel
Spravuje to tu Ministerstvo obrany.
Das Verteidigungsministerium ist zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
Složky jsou na ministerstvu obrany.
Das Verteidigungsministerium hat Akten.
   Korpustyp: Untertitel
Spadá pod syrské ministerstvo obrany.
Stelle des syrischen Verteidigungsministeriums.
   Korpustyp: EU
člen ministerstva obrany a USDA
Verteidigungsministerium, Mitglied der USDA
   Korpustyp: EU
ministerstvo obrany a člen USDA
Verteidigungsministerium und Mitglied des USDA
   Korpustyp: EU
ministerstva obrany Běloruska a Kyrgyzstánu,
die Verteidigungsministerien von Belarus und der Kirgisischen Republik;
   Korpustyp: EU
Ministerstvo obrany Spojených států amerických
Verteidigungsministerium der Vereinigten Staaten
   Korpustyp: Wikipedia
Vzneste požadavek na Ministerstvu obrany.
Gut. Lassen Sie eine Anforderung durch das Verteidigungsministerium erstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Univerzita ho prodala ministerstvu obrany.
Die Universität hat ihn an das Verteidigungsministerium verkauft.
   Korpustyp: Untertitel
Megan, kontaktovalo mě Ministerstvo obrany?
Megan, wurde ich vom Verteidigungsministerium kontaktiert?
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem u protivzdušné obrany.
Ich war Offizier bei der Flugabwehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ministerstvo obrany to ani nepřizná.
Und dann reagiert nicht einmal der D.O.D. auf einen Hilferuf.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolali mě na ministerstvo obrany.
Ich wurde in sein Ministerium bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Přešla do obrany pěkně rychle.
Sie wurde ziemlich schnell defensiv.
   Korpustyp: Untertitel
Lidi, to je ministr obrany.
Also, keiner übernahm die Verantwortung fuer den Angriff.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebo nás zabije hnutí obrany.
Oder der Widerstand bringt uns um!
   Korpustyp: Untertitel
- Hnutí obrany nikoho zabíjet nebude.
- Der Widerstand bringt niemanden um.
   Korpustyp: Untertitel
Jste naše poslední linie obrany.
Ihr seid unsere letzte Verteidigungslinie.
   Korpustyp: Untertitel
Veřejné zakázky v oblasti obrany (hlasování)
Grünbuch über die Beschaffung von Verteidigungsgütern (Abstimmung)
   Korpustyp: EU DCEP
Veřejné zakázky v oblasti obrany (rozprava)
Grünbuch über die Beschaffung von Verteidigungsgütern (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Směrnice o veřejných zakázkách v oblasti obrany
Richtlinie über die Beschaffung von Verteidigungsgütern
   Korpustyp: EU DCEP
Transfery produktů týkajících se obrany ***I
Innergemeinschaftliche Verbringung von Verteidigungsgütern ***I
   Korpustyp: EU DCEP
- Říkal jsi, že hrad je bez obrany!
Und du sagst mir, das Schloss sei ungeschützt.
   Korpustyp: Untertitel
To je Poundstone z ministerstva obrany.
Das ist Poundstone vom Verteidigungsministerium.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže jsme ho nechali bez obrany?
- Also lassen wir es unbewacht zurück?
   Korpustyp: Untertitel
- Ministerstvo obrany Qadira před lety pustilo.
Das Verteidigungsministerium ließ Qadir vor ein paar Jahren laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Ministerstvo obrany ho našlo v Afghánistánu.
Das Verteidigungsministerium hat ihn in Afghanistan gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem kámoše na ministerstvu obrany.
Ein Kumpel von mir hat mal für das Verteidigungsministerium gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Zatímco vytrhuji knoflíčky, jsem úplně bez obrany!
Während ich mich um die Kapseln kümmern, bin ich total schutzlos.
   Korpustyp: Untertitel
Vyřiďte můj vděk také Radě obrany.
Und richten Sie den Generalstäben meine Erkenntlichkeit aus.
   Korpustyp: Untertitel
ISS 3 je komunikační satelit ministerstva obrany.
- DSCS-3 steht für "Kommunikationssatellit des Abwehrsystems".
   Korpustyp: Untertitel
No, tohle je stát "oprávněný obrany" Florida.
Das ist üblich im Staat Florida.
   Korpustyp: Untertitel
Ten zajistíme z rozpočtu ministerstva obrany.
Es kommt aus dem DOD-Budget, wie jeder andere regulärer Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Už od dob na ministerstvu obrany.
Seit den Tagen damals im Verteidigungsministerium.
   Korpustyp: Untertitel
Mám jednání na švédském ministerstvu obrany.
Ich spreche mit dem schwedischen Verteidigungsministerium.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tady něco zajímavého pro ministra obrany?
Geht es das Verteidigungsministerium an?
   Korpustyp: Untertitel
Chci říct, v případě oprávněné obrany?
Aus Notwehr, meine ich?
   Korpustyp: Untertitel
Už mám tři zprávy od ministerstva obrany.
Ich habe bereits drei Nachrichten von der Justizministerin erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Anonymita je pro nás první linií obrany.
Für uns bedeutet Anonymität das oberste Sicherheitsgebot.
   Korpustyp: Untertitel
Spojte mě s Ministerstvem obrany. Hned!
Das Verteidigungsministerium, sofort.
   Korpustyp: Untertitel
Je to londýnský dodavatel ministerstva obrany.
Das ist ein in London ansässiges Verteidigungsunternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Ministr obrany mi leze na nervy.
SecDef ist einfach nur extrem nervtötend.
   Korpustyp: Untertitel
To nás činí poslední vlnou obrany.
Damit sind wir die letzte Verteidigungslinie.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme v této chvíli schopni obrany?
- Können wir uns widersetzen?
   Korpustyp: Untertitel
Warner Industries má z ministerstva obrany výjimku.
Warner Industries hat gute Kontakte.
   Korpustyp: Untertitel
Cyrusi, ministerstvo obrany bylo v našem domě.
Cyrus, die Globale Verteidigungsbehörde ist gerade zu uns nach Hause gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Co můžeme udělat pro ministerstvo obrany?
Was kann ich für das Verteidigungsministerium tun?
   Korpustyp: Untertitel
Máme kontakt na Ministerstvu obrany v Londýně.
Wir haben einen Kontakt ins Verteidigungsministerium in London.
   Korpustyp: Untertitel
Ministerstvo obrany mě nenechá vycouvat z důchodu.
Laut Verteidigungsministerium muss ich im Ruhestand bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Volala jsem švagrovi na ministerstvo obrany.
Ich rief meinen Schwager beim Verteidigungsministerium an.
   Korpustyp: Untertitel
Střely Patriot svědčí o účinnosti raketové obrany.
Die "Patriot" ist der eindeutige Beweis dafür dass die Raketenabwehr funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Ten disk je formátován ministerstvem obrany.
Das Laufwerk verwendet ein Format vom Ministerium.
   Korpustyp: Untertitel
To byly jen zápisy ministerstva obrany.
Nur ein Protokoll vom Ministerium.
   Korpustyp: Untertitel
Je to výzkumný vědec ministerstva obrany.
Er ist Forscher beim Außenministerium.
   Korpustyp: Untertitel
- Říkáte, že jste z Ministerstva obrany?
- Sie arbeiten doch fürs Ministerium, oder?
   Korpustyp: Untertitel
018 je bez obrany kvůli tobě.
018 ist wegen ihnen total wehrlos.
   Korpustyp: Untertitel
Země je zase bez obrany kvůli tobě.
Die Erde ist wegen Ihnen wehrlos.
   Korpustyp: Untertitel
Ministerstvo obrany, útvar logistiky a vývozu (MODLEX)
Ministerium für die Ausfuhr von Verteidigungslogistik (MODLEX)
   Korpustyp: EU
ministerstva obrany až osmi účastnických států,
die Verteidigungsministerien von bis zu acht Teilnehmerstaaten;
   Korpustyp: EU
evropská technologická a průmyslová základna obrany
EDTIB
   Korpustyp: EU IATE
evropská technologická a průmyslová základna obrany
europäische verteidigungstechnologische und -industrielle Basis
   Korpustyp: EU IATE
Proč byly ostrovy ponechány bez námořní obrany?
Wieso standen die Inseln nicht unter Marineschutz?
   Korpustyp: Untertitel
Ať ti z ministerstva obrany vypadnou!
blasen wir den Angriff ab!
   Korpustyp: Untertitel
Jsme bez obrany. Co teď uděláte?
Was werden Sie jetzt tun?
   Korpustyp: Untertitel
Annin otec má kamaráda v podvýboru obrany.
Annes Vater hat einen Freund im Verteidigungskomitee.
   Korpustyp: Untertitel
To značí naši bojovou úroveň obrany.
Das zeigt unsere gegenwärtige Verteidigungsposition an.
   Korpustyp: Untertitel
Úřad Obrany udává adresu pod jménem:
Die DOD-Rentendateien geben die gegenwärtige Postanschrift wie folgt an:
   Korpustyp: Untertitel
Proč bude Tom mluvit s Radou obrany?
Warum spricht Tom mit den Generalstabschefs?
   Korpustyp: Untertitel