Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Shepherd vás nechal pošolichat si obratel, - a najednou jste připravený na rekonstrukci celého obličeje?
Shepherd hat dich einen Wirbel berühren lassen, und jetzt bist du bereit, selbst ein Gesicht wiederherzustellen?
ADROVANCE snižuje riziko zlomenin páteřních obratlů a kyčle .
ADROVANCE vermindert das Risiko für Wirbel( säulen ) - und Hüftfrakturen ( Brüche ) .
Mícha zřejmě v pořádku, ale má dva roztříštěné obratle a necítí nohy.
Rückenmark ist wohl ok, aber zwei Wirbel sind gebrochen und seine Beine sind taub.
FOSAVANCE snižuje riziko fraktur obratlů a kyčle .
FOSAVANCE vermindert das Risiko für Wirbel - und Hüftfrakturen .
Měla jsem střelnou ránu na noze, zlomenou ruku a zlomený obratel.
Ich hatte eine Schusswunde am Bein, einen gebrochenen Arm und einen gebrochenen Wirbel.
ADROVANCE snižuje riziko fraktur obratlů a kyčle .
ADROVANCE vermindert das Risiko für Wirbel - und Hüftfrakturen .
Je tu poškození na pátém obratli.
Der fünfte Wirbel ist eindeutig gequetscht.
WaS průměrná tloušťka sádla nad 1. měřeným obratlem (a) (v mm).
WaS die mittlere Speckdicke über dem ersten gemessenen Wirbel (a) (in mm)
Zadní část lebky je zcela oddělená od prvního krčního obratle.
der hinter Teil seines Schädels ist vollständig von seinen ersten zervikalen Wirbeln getrennt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Svalové křeče mohou být tak silné , že mohou způsobit zlomeniny obratlů .
Die Muskelkrämpfe können so stark sein , dass sie Knochenbrüche der Wirbelsäule verursachen können .
- Zkontrolujeme jí krční obratle, hrudník a pánev.
Wir brauchen Aufnahmen der Wirbelsäule, Brust und Becken.
Svalové křeče mohou být tak silné , že mohou zapříčinit i zlomeniny obratlů .
Die Muskelkrämpfe können so stark sein , dass sie Knochenbrüche der Wirbelsäule verursachen können .
Jsou uloženy někde mezi čtvrtým a pátým obratlem.
Sie stecken genau hier, zwischen der L4 und L4 Wirbelsäule.
Svalové křeče mohou být tak silné, že mohou zapříčinit i zlomeniny obratlů.
Die Muskelkrämpfe können so er stark sein, dass sie Knochenbrüche der Wirbelsäule verursachen können.
Já jsem zase jednou našel v mých výkalech lidský hřbetní obratel.
Die waren echt nett. Ich fand mal eine menschliche Wirbelsäule in meinen Fäkalien.
Hlavním měřítkem hodnocení účinnosti byla změna v hustotě kostní tkáně ( množství kosti ) v oblasti obratlů v období trvajícím jeden rok od začátku studie .
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Veränderung der " Knochenmineraldichte " ( der Knochenmenge ) in der Wirbelsäule innerhalb eines Jahres nach Beginn der Studie .
Poškození jejích obratlů je rozsáhlé.
Umfassender Schaden an der Wirbelsäule.
Léčba deficitu růstového hormonu dospělých somatropinem vede k redukci tukové hmoty, zvýšení svalové hmoty a zvýšené minerální denzitě obratlů.
Die Behandlung von Erwach- senen mit Wachstumshormonmangel mit Somatropin führt zu einer Abnahme der Fettmasse, zu einer Erhöhung der fettfreien Körpermasse und zu einer Erhöhung der Knochendichte der Wirbelsäule.
Das sind die unteren Rückenwirbel von deiner Wirbelsäule.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ocasní obratel
Schwanzwirbel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jatečně upravená těla a půlky jatečně upravených těl mají obchodní úpravu bez hlavy (oddělené v místě hlavového atlanto-okcipitálního kloubu), nohou (oddělených na úrovni karpometakarpálního nebo tarzometatarzálního kloubu), ocasu (odděleného mezi šestým a sedmým ocasním obratlem), vemene, pohlavních orgánů, jater a vnitřností.
Die Schlachtkörper und Schlachtkörperhälften werden wie folgt aufgemacht: ohne Kopf (abgetrennt zwischen dem ersten Halswirbel und dem Hinterhauptbein), Füße (abgetrennt zwischen Kniegelenk und Mittelhand bzw. zwischen dem Hessegelenk und dem Metatarsus), Schwanz (abgetrennt zwischen dem sechsten und siebten Schwanzwirbel), Euter, Geschlechtsorgane, Leber und Geschlinge.
páteř kromě ocasních obratlů, trnových a příčných výběžků krčních, hrudních a bederních obratlů, hřeben kosti křížové a křídla kosti křížové, avšak včetně míšních nervových uzlin zvířat starších 24 měsíců, a
die Wirbelsäule ohne Schwanzwirbel, die Dorn- und Querfortsätze der Hals-, Brust- und Lendenwirbel und Crista sacralis mediana sowie Kreuzbeinflügel, aber einschließlich der Spinalganglien von über 24 Monate alten Tieren; und
páteř kromě ocasních obratlů, trnových a příčných výběžků krčních, hrudních a bederních obratlů a středového hřebene křížové kosti a křídel křížové kosti, avšak včetně míšních nervových uzlin zvířat starších 30 měsíců, a“.
die Wirbelsäule ohne Schwanzwirbel, die Dorn- und Querfortsätze der Hals-, Brust- und Lendenwirbel und Crista sacralis mediana sowie Kreuzbeinflügel, aber einschließlich der Spinalganglien von über 30 Monate alten Tieren, und“.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
tloušťka hřbetního sádla (včetně kůže) v milimetrech naměřená ve středu třetího krčního obratle 10,5 cm od podélné osy jatečně upraveného těla.
Rückenspeckdicke (einschließlich Schwarte) in mm, 10,5 cm seitlich der Mittellinie des Schlachtkörpers auf der Höhe des dritten Halswirbels gemessen
Tvůj čtvrtý krční obratel je zlomený.
- Dein vierter Halswirbel ist gebrochen.
tloušťka hřbetního sádla (včetně kůže) v milimetrech naměřená ve středu čtvrtého krčního obratle 7 cm od podélné osy jatečně upraveného těla.
Rückenspeckdicke (einschließlich Schwarte) in mm, 7 cm seitlich der Mittellinie des Schlachtkörpers auf der Höhe des vierten Halswirbels gemessen
Našel jsem fraktury způsobené v čase smrti na pátém a šestém krčním obratli.
Ich fand perimortem Bruchlinien auf dem fünften und sechsten Halswirbel.
„hřbet s kostí“ ve smyslu podpoložek 02031913, 02032913, 02101940 a 02101970: horní díl půleného masa od prvního krčního obratle až po křížovou kost, včetně kostí, též s panenskou svíčkovou, lopatkou, kůží nebo tukovou tkání.
„Kotelettstränge“ im Sinne der Unterpositionen 02031913, 02032913, 02101940 und 02101970 der obere Teil des halben Tierkörpers vom ersten Halswirbel bis zu den Schwanzwirbeln, mit Knochen, mit oder ohne Filet, Schulterblatt, Schwarte oder Speck.
Nervová spojení pod prvním krčním obratlem přerušena.
Alle neuralen Verbindungen unter dem ersten Halswirbel sind durchtrennt.
„opěrkou hlavy“ se rozumí zařízení, jehož účelem je omezit pohyb hlavy dospělého cestujícího dozadu vzhledem k jeho trupu, aby se snížilo nebezpečí zranění krčních obratlů tohoto cestujícího v případě nehody,
„Kopfstütze“: eine Einrichtung, deren Aufgabe es ist, die Rückwärtsverlagerung des Kopfes eines erwachsenen Insassen gegenüber seinem Rumpf zu begrenzen, um bei einem Unfall die Verletzungsgefahr für die Halswirbel zu verringern.
Také jsem našla nepatrnou frakturu šestého krčního obratle.
Ich habe auch einen feinen Bruch am sechsten Halswirbel entdeckt.
V souladu se současnými ustanoveními uvedenými v nařízení (ES) č. 999/2001 o specifickém rizikovém materiálu, která ze seznamu specifického rizikového materiálu vylučují příčné výběžky bederních a hrudních obratlů, by se za specifický rizikový materiál neměly považovat ani trnové výběžky těchto obratlů, trnové a příčné výběžky krčních obratlů a střední hrana křížové kosti.
Entsprechend den geltenden Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 über spezifiziertes Risikomaterial, in denen die Querfortsätze der Lenden- und Brustwirbel aus der Liste des spezifizierten Risikomaterials ausgeschlossen sind, sollten die Dornfortsätze dieser Wirbel, die Dorn- und Querfortsätze der Halswirbel und Crista sacralis mediana ebenfalls nicht als spezifiziertes Risikomaterial gelten.
Rentgen ukázal roztříštění krčního obratle, což je důsledkem silného ostrého úderu.
Das Röntgen zeigt eine Fragmentierung der Halswirbel durch einen spitzen Gegenstand.
bederní obratel
Lendenwirbel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
VdV průměrná tloušťka svalu nad bederním obratlem „d“ (v milimetrech).
VdV die durchschnittliche Muskeldicke über dem Lendenwirbel ‚d‘ (in Millimetern).
První a druhý bederní obratle jsou rozdrcené.
Die ersten beiden Lendenwirbel sind gebrochen.
M4 průměrná tloušťka svalu nad čtyřmi bederními obratli (tzv. Va, Vb, Vc, Vd) (v milimetrech).
M4 — die durchschnittliche Muskeldicke über den vier Lendenwirbeln (Va, Vb, Vc, Vd) (in Millimetern).
8 Teratogenicita se projevovala částečně osifikovanými spánkovými kostmi , chybějícími očnicemi , hydrocefalem , rozštěpem sterna , chybějícími bederními obratli .
Die Teratogenität manifestiert sich in partieller Ossifikation der Schädelknochen , fehlenden Augenhöhlen , Hydrocephalie , zweiteiligen Sternebrae , fehlenden Lendenwirbel .
tloušťka svaloviny v milimetrech naměřená mezi prvním bederním obratlem a nejzadnějším hrudním obratlem 6 cm od podélné osy jatečně upraveného těla.
Muskeldicke in mm, 6 cm seitlich der Mittellinie des Schlachtkörpers zwischen dem ersten Lendenwirbel und dem letzten Brustwirbel gemessen.
EG průměrná tloušťka sádla na vnější podkožní vrstvě sádla nad bederním obratli „a“ až „d“ (v milimetrech),
EG die durchschnittliche Fettdicke der äußeren Fettschicht über den Lendenwirbeln a bis d (in Millimetern),
G4 průměrná tloušťka sádla (včetně kůže) nad čtyřmi bederními obratli (tzv. Va, Vb, Vc, Vd) (v milimetrech),
G4 — die durchschnittliche Fettdicke (einschließlich Schwarte) über den vier Lendenwirbeln (Va, Vb, Vc, Vd) (in Millimetern),
FOM_F1 tloušťka hřbetního sádla v milimetrech, měřeno 8 cm od podélné osy jatečně upraveného těla mezi třetím a čtvrtým posledním bederním obratlem.
FOM_F1 die Rückenspeckdicke in mm, 8 cm seitlich der Mittellinie des Schlachtkörpers zwischen dem dritt- und viertletzten Lendenwirbel gemessen;
tloušťka hřbetního sádla (včetně kůže) v milimetrech naměřená mezi prvním bederním obratlem a posledním hrudním obratlem 6 cm od podélné osy jatečně upraveného těla.
Rückenspeckdicke (einschließlich Schwarte) in mm, 6 cm seitlich der Mittellinie des Schlachtkörpers zwischen dem ersten Lendenwirbel und dem letzten Brustwirbel gemessen
tloušťka hřbetního sádla (včetně kůže) v milimetrech, naměřená 8 centimetrů od podélné osy jatečně upraveného těla mezi třetím a čtvrtým posledním bederním obratlem.
Rückenspeckdicke (einschließlich Schwarte) in mm, 8 cm seitlich der Mittellinie des Schlachtkörpers zwischen dem dritt- und viertletzten Lendenwirbel gemessen
hrudní obratel
Brustwirbel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
tloušťka svaloviny v milimetrech naměřená mezi prvním bederním obratlem a nejzadnějším hrudním obratlem 6 cm od podélné osy jatečně upraveného těla.
Muskeldicke in mm, 6 cm seitlich der Mittellinie des Schlachtkörpers zwischen dem ersten Lendenwirbel und dem letzten Brustwirbel gemessen.
Jsou tady vruby na některých předních hrudních obratlích.
Hier sind ein paar Kerben an der Vorderseite von ein paar Brustwirbeln.
tloušťka svaloviny v milimetrech naměřená mezi čtvrtým a pátým nejzadnějším hrudním obratlem 3 cm od podélné osy jatečně upraveného těla.
Muskeldicke in mm, 3 cm seitlich der Mittellinie des Schlachtkörpers zwischen dem viert- und fünftletzten Brustwirbel gemessen
Za předpokladu, že ty odlitky jsou přesné, jsem izoloval bodnou ránu, která prochází mezi šestým a sedmým hrudním obratlem.
In der Annahme, dass die Abgüsse zutreffend sind, habe ich die Stichwunde eingegrenzt, die zwischen dem 6. und 7. Brustwirbel herstammt.
tloušťka svaloviny v milimetrech naměřená mezi druhým a třetím nejzadnějším hrudním obratlem 7 cm od podélné osy jatečně upraveného těla.
Muskeldicke in mm, 7 cm seitlich der Mittellinie des Schlachtkörpers zwischen dem zweit- und drittletzten Brustwirbel gemessen
Ja, Sie haben leichte Läsionen der Brustwirbel.
tloušťka hřbetního sádla (včetně kůže) v milimetrech naměřená mezi prvním bederním obratlem a posledním hrudním obratlem 6 cm od podélné osy jatečně upraveného těla.
Rückenspeckdicke (einschließlich Schwarte) in mm, 6 cm seitlich der Mittellinie des Schlachtkörpers zwischen dem ersten Lendenwirbel und dem letzten Brustwirbel gemessen
tloušťka hřbetního sádla (včetně kůže) v milimetrech naměřená mezi čtvrtým a pátým nejzadnějším hrudním obratlem 3 cm od podélné osy jatečně upraveného těla.
Rückenspeckdicke (einschließlich Schwarte) in mm, 3 cm seitlich der Mittellinie des Schlachtkörpers zwischen dem viert- und fünftletzten Brustwirbel gemessen
tloušťka hřbetního sádla (včetně kůže) v milimetrech naměřená mezi druhým a třetím nejzadnějším hrudním obratlem 7 cm od podélné osy jatečně upraveného těla.
Rückenspeckdicke (einschließlich Schwarte) in mm, 7 cm seitlich der Mittellinie des Schlachtkörpers zwischen dem zweit- und drittletzten Brustwirbel gemessen
V souladu se současnými ustanoveními uvedenými v nařízení (ES) č. 999/2001 o specifickém rizikovém materiálu, která ze seznamu specifického rizikového materiálu vylučují příčné výběžky bederních a hrudních obratlů, by se za specifický rizikový materiál neměly považovat ani trnové výběžky těchto obratlů, trnové a příčné výběžky krčních obratlů a střední hrana křížové kosti.
Entsprechend den geltenden Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 über spezifiziertes Risikomaterial, in denen die Querfortsätze der Lenden- und Brustwirbel aus der Liste des spezifizierten Risikomaterials ausgeschlossen sind, sollten die Dornfortsätze dieser Wirbel, die Dorn- und Querfortsätze der Halswirbel und Crista sacralis mediana ebenfalls nicht als spezifiziertes Risikomaterial gelten.
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "obratel"
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Maya má zlomený 2. obratel, možná i 3.obratel.
Maya brach sich ihren L2, möglicherweise L3.
Terry má naštípnutý krční obratel,
Nalomil sis obratel a není to vyléčený.
Du hast dir das Genick gebrochen. Das ist nie richtig verheilt.
Ten kámen mu zřejmě roztříštil krční obratel.
Der Stein brach ihm die Halswirbelsäule.
Má vyklenutej obratel, zranila se ve fitku.
Sie hat einen Bandscheibenvorfall. Ein Unfall im Fitnessstudio.
Tvůj čtvrtý krční obratel je zlomený.
- Dein vierter Halswirbel ist gebrochen.
Lumbální obratel megateria nalezený v Asii.
Es ist ein Lendenwirbel vom Megatherium, gefunden in Asien.
Měl jsem zlomený první a druhý krční obratel.
Mein Rückenmark war zerquetscht.
- Když je oběť uškrcená tlakem na spodní krční obratel, tak se jazylka obvykle nezlomí.
- Wenn das Opfer erwürgt wird, indem auf die unteren Halswirbel Druck ausgeübt wird, bricht das Zungenbein normalerweise nicht.
- Má rozlámaný krční obratel C6 a je třeba mu nad i pod ním opravit vyhřezlé ploténky.
Er hat einen Trümmerbruch des C-6. Wir müssen ober-und unterhalb eine Diskektomie durchführen.
Při pádu si zlomila třetí a čtvrtý krční obratel, což vyústilo v míšní šok.
Durch den Sturz brachen ihre Halswirbel C3 und C4, das führte zu einem spinalen Schock.
Sten visel na trámu, což by naznačovalo svislý pád, který by porušil horní obratel páteře s následkem smrti.
Sten hing an einem Balken. Das ergibt einen senkrechten Fall. Das hätte eine Verrenkung der Halswirbelsäule zur Folge.
Obnažíme si obratel T-3, možná T-2, proximálně se dostaneme k aortě 00:23:13, 683 -- 00:23:15, 714 a poté odřežeme nádor z velkých cév.
Okay, wir gehen über T-3, vielleicht T-2, wir bekommen proximale Kontrolle über die Aorta, und dann legen wir die großen Gefäße frei.