Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=obrovský&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

obrovskýenorm
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Úspory Mexika jsou malé, ale jeho investiční potřeby jsou obrovské.
Mexiko hat nicht viel Geld, aber enorme Investitionen sind notwendig.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Kapitáne, mikromozek spotřebuje při své reprodukci obrovské množství energie.
- Captain, die Lebensform benötigt enorme Energie für jeden Reproduktionszyklus.
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě, rozdíly mezi Ruskem a Íránem jsou obrovské.
Natürlich bestehen enorme Unterschiede zwischen Russland und dem Iran.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V každé osobě jsem hledal záblesk geniality s obrovským respektem, s obrovským respektem.
Ich suchte nach dem Licht des Genies in jedem Menschen. Mit enormen Respekt.
   Korpustyp: Untertitel
Demografický profil společnosti bude na veřejné finance vyvíjet obrovský nátlak.
Die Demografie wird enormen Druck auf die öffentlichen Finanzen ausüben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zaznamenala obrovský příslib, a ty jsi byla nevšední mentorka.
Sie zeigt enormes Potenzial und du warst eine außerordentliche Mentorin.
   Korpustyp: Untertitel
Polsko v posledních 20 letech zažilo obrovský ekonomický a politický úspěch.
Polen war in den vergangenen 20 Jahren politisch und wirtschaftlich enorm erfolgreich.
   Korpustyp: EU DCEP
Akce si vyžádá obrovskou ztrátu na životech.
Ein enormer Verlust an Lebewesen wird erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Maďarské úřady nasadily obrovské množství lidských zdrojů a vybavení.
Die ungarischen Behörden haben enorme Personalressourcen und Ausrüstung eingesetzt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kapitáne, na štíty dopadá obrovské množství rentgenového záření.
Deflektoren werden durch enorme Strahlenmenge belastet.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


obrovský úspěch Riesenerfolg 1
Titán obrovský Riesenbockkäfer 1
vorvaň obrovský Pottwal
Tesařík obrovský Großer Eichenbock
Žralok obrovský Walhai
plejtvák obrovský Blauwal
Sekvojovec obrovský Riesenmammutbaum
Klokan obrovský Östliches Graues Riesenkänguru

100 weitere Verwendungsbeispiele mit obrovský

440 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je obrovský, opravdu obrovský.
Ist ein stattlicher Kerl, echt stattlich.
   Korpustyp: Untertitel
Tukan obrovský
Riesentukan
   Korpustyp: Wikipedia
Žralok obrovský
Walhai
   Korpustyp: Wikipedia
Česnek obrovský
Riesen-Lauch
   Korpustyp: Wikipedia
Ledňák obrovský
Jägerliest
   Korpustyp: Wikipedia
Kanic obrovský
Riesenzackenbarsch
   Korpustyp: Wikipedia
Titán obrovský
Riesenbockkäfer
   Korpustyp: Wikipedia
Netopýr obrovský
Riesenabendsegler
   Korpustyp: Wikipedia
Plejtvák obrovský
Blauwal
   Korpustyp: Wikipedia
Tesařík obrovský
Großer Eichenbock
   Korpustyp: Wikipedia
Chameleon obrovský
Riesenchamäleon
   Korpustyp: Wikipedia
Sekvojovec obrovský
Riesenmammutbaum
   Korpustyp: Wikipedia
Zlatobýl obrovský
Riesen-Goldrute
   Korpustyp: Wikipedia
Kostlín obrovský
Alligatorhecht
   Korpustyp: Wikipedia
Zerav obrovský
Riesen-Lebensbaum
   Korpustyp: Wikipedia
"Je obrovský"?
"Du kannst mich am Arsch lecken"?
   Korpustyp: Untertitel
Vorvaň obrovský
Pottwal
   Korpustyp: Wikipedia
Ucháč obrovský
Riesen-Lorchel
   Korpustyp: Wikipedia
Damarovník obrovský
Salbaum
   Korpustyp: Wikipedia
Klokan obrovský
Östliches Graues Riesenkänguru
   Korpustyp: Wikipedia
Vějířovec obrovský
Riesenporling
   Korpustyp: Wikipedia
Gekon obrovský
Tokeh
   Korpustyp: Wikipedia
Ale stejně je obrovský, hodně obrovský.
Es war in der Nacht, als wir nach der Leiche gesucht haben.
   Korpustyp: Untertitel
To je obrovský úspěch.
Das ist ein großer Erfolg.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To je obrovský pokrok.
Dies ist ein großer Fortschritt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je to obrovský úspěch.
Das ist ein großer Erfolg.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je to obrovský pohodář.
Er ist ein cooler Typ.
   Korpustyp: Untertitel
To je obrovský joint.
Das ist ein Riesenjoint.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem váš obrovský fanouškem.
Ich bin ein großer Fan von Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
A mám obrovský koule!
Und ich hab Rieseneier!
   Korpustyp: Untertitel
Ona je obrovský tah.
- Sie ist ein Publikumsmagnet.
   Korpustyp: Untertitel
Jseš v obrovský formě.
Du hast eine super Position.
   Korpustyp: Untertitel
- Ten obrovský dům támhle?
- Das große Haus da drüben?
   Korpustyp: Untertitel
- Je to obrovský krok.
Das ist ein Riesenschritt.
   Korpustyp: Untertitel
Teda, to je obrovský.
Überleg dir das bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Obrovský nadšenec pro cokoliv.
Ein großer Enthusiast für alles mögliche.
   Korpustyp: Untertitel
- Brendan má obrovský problém.
Es ist fast vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to obrovský prasátko!
- Wir sind reich!
   Korpustyp: Untertitel
To je obrovský úkol.
Das ist viel verlangt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To je obrovský hřích!
Es ist eine Riesensünde!
   Korpustyp: Untertitel
Uprostřed je obrovský strom.
Dort ist in der Mitte ein großer Baum.
   Korpustyp: Untertitel
Je to obrovský hrb.
Das ist schrecklich!
   Korpustyp: Untertitel
Jsem váš obrovský fanda.
Ich bin ein Fan von euch.
   Korpustyp: Untertitel
Bože, tak obrovský absces.
Was für ein Abszess!
   Korpustyp: Untertitel
Je to obrovský pozemek.
Das ist ein Haufen Land hier.
   Korpustyp: Untertitel
- To je obrovský rozdíl.
- Das ist ein großer Unterschied.
   Korpustyp: Untertitel
To je obrovský problém.
Das ist ein Riesenschlamassel.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako obrovský nafukovací balón.
- Wie an einem Wasserball.
   Korpustyp: Untertitel
Máš tak obrovský péro!
Du hast einen Riesenschwanz!
   Korpustyp: Untertitel
Dostává nějaký obrovský kapesný?
Bekommt sie so viel Taschengeld?
   Korpustyp: Untertitel
A uvidíš obrovský strom.
Und du siehst diesen gigantischen Baum.
   Korpustyp: Untertitel
To je obrovský rozdíl.
Darin liegt ein großer Unterschied.
   Korpustyp: Untertitel
Ale měl, byl obrovský!
Ja, er hatte, sie war rießig!
   Korpustyp: Untertitel
Je to obrovský úkol.
Das ist eine schwere Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je obrovský nedorozumění.
Das ist ein Riesenmissverständnis.
   Korpustyp: Untertitel
"Čeká vás obrovský úspěch!"
"Du bist auf der Schwelle zu unsäglichem Erfolg."
   Korpustyp: Untertitel
Byl to obrovský šok.
Es war ein großer Schock.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem váš obrovský obdivovatel.
Ich bin ein großer Bewunderer von Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Opatřete si obrovský transparent.
Besorgen Sie mir einen großen Stofffetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to obrovský klient.
Das war ein Großkunde!
   Korpustyp: Untertitel
Tawes má obrovský náskok.
Tawes hat einen großen Vorsprung.
   Korpustyp: Untertitel
Já ano, byl obrovský.
Ich ja. Es war unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
Odnesl ho obrovský pták.
Er wurde von einem riesigen Vogel weggetragen.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je obrovský případ.
Das ist ein Riesenfall.
   Korpustyp: Untertitel
Dojde k obrovský havárii.
Es gibt gleich einen Riesenunfall!
   Korpustyp: Untertitel
- Ten je obrovský.
- Das kassieren wir jetzt jeden Abend.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to obrovský příběh.
- Das ist eine Riesenstory.
   Korpustyp: Untertitel
Ten nádor je obrovský.
Ihr Tumor ist massiv.
   Korpustyp: Untertitel
Je to obrovský rozdíl.
Das ist ein Riesenunterschied!
   Korpustyp: Untertitel
Ona je obrovský fanoušek.
Sie ist ein großer Fan.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ten obrovský králík.
- Ja, dieser Riesenhase.
   Korpustyp: Untertitel
Obrovský skok pro mě!
Ein großer Schritt für mich!
   Korpustyp: Untertitel
To proto máme obrovský problém.
Aus diesem Grund haben wir ein großes Problem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Považuji to za obrovský problém.
Ich halte das für ein ganz großes Problem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Cítím na hrudi obrovský tlak.
Ich fühle ein schweres Gewicht auf meiner Brust.
   Korpustyp: Untertitel
To chytili obrovský pár nohou?
Haben sie nur Beine gefangen genommen?
   Korpustyp: Untertitel
To je tak obrovský krok.
Das ist ein großer Schritt.
   Korpustyp: Untertitel
Má místo hlavy obrovský varle.
Er hat einen Riesenhoden als Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Ale teď nebyl tak obrovský.
Aber dieses mal hab ich keinen riesen Schwanz.
   Korpustyp: Untertitel
Byl tu pták, obrovský pták.
Da war ein Vogel. Ein schrecklicher kleiner Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to jako obrovský krystal.
- Wie ein Riesenkristall.
   Korpustyp: Untertitel
A obrovský potlesk pro Grega.
Und um einen Riesenapplaus für Greg.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je obrovský dům, že?
Das ist aber ein großes Haus, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Má pod ním obrovský absces.
Er hat diesen riesigen Abszess darunter.
   Korpustyp: Untertitel
Beru to jako obrovský kompliment.
Ich nehme das als ein großes Kompliment.
   Korpustyp: Untertitel
- Má na srdci obrovský nádor.
Er hat einen riesigen Tumor im Herzen.
   Korpustyp: Untertitel
A byl to obrovský pokrok.
- Und es war ein großer Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
Je v ní obrovský rozdíl.
Es gibt einen gewaltigen Unterschied.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi obrovský držák těchto zpráv.
Du bist eine sagenhafte Nachrichtensprecherin.
   Korpustyp: Untertitel
Teddy Montgomery je obrovský sukničkář.
News Flash - Teddy Mongomery ist ein großer Player.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ten tlak je obrovský.
Gleichzeitig setzt mich das unter Druck.
   Korpustyp: Untertitel
Protože vypadáš jako obrovský mimino.
Sie sehen aber aus wie ein Riesenbaby.
   Korpustyp: Untertitel
Obrovský požár na Commercial Drive.
- Fünf Feuerausbrüche beim Commercial.
   Korpustyp: Untertitel
Sakra, ten chlap je obrovský.
Ganz schön bullig, der Typ, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Máte obrovský nádor na mozku.
Sie scheinen einen großen Gehirntumor zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Obrovský sál jako v Dobyvatelích?
Ein großer Raum wie in Raiders?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, tati, najdeme nějaký obrovský.
Unser Baum wird größer. Ja!
   Korpustyp: Untertitel
-To byl obrovský černoch, pane.
Sah aus wie ein großer Schwarzer, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to jako obrovský pes.
Sieht wie ein großer Hund aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to obrovský střet zájmů.
- Das ist ein großer Interessenkonflikt.
   Korpustyp: Untertitel