Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obsahem datové části (data )bude typ chybové zprávy z níže uvedeného seznamu.
Der Inhalt von data ist der Typ der Fehlermeldung, der unten aufgelistet ist.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Jak jsme na tom s obsahem té bedny?
Wo stehen wir bei dem Inhalt der Kiste?
Poslanci Evropského parlamentu nemohou hlasovat, aniž by se seznámili s obsahem zpráv.
Die Abgeordneten können nicht abstimmen, ohne den Inhalt der Berichte zu kennen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Někdo naplnil rám horského kola obsahem z trubkové bomby.
Jemand hat all die leeren Schläuche eines Mountainbikes mit dem Inhalt einer Rohrbombe gefüllt.
Pane předsedající, mohl jste uhodnout, co bude obsahem těchto zpráv.
- Herr Präsident, Sie hätten den Inhalt dieser Berichte erraten können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chceme naši krabičku s jejím obsahem do rána zpátky.
Wir wollen spätestens bei Sonnenaufgang unsere Kiste samt Inhalt zurück!
Písemná historie Evropy sahá dva a půl tisíce let zpět a svým obsahem je nesmírně bohatá a různorodá.
Die geschriebene Geschichte Europas reicht zweieinhalbtausend Jahre zurück, und wie reich und vielfältig ist doch ihr Inhalt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S obsahem těch pytlů bude tohle místo jako sud se střelným prachem.
Wenn sich der Inhalt der Säcke mit der Luft vermischt, entsteht hier ein gewaltiges Pulverfass.
Nejprve si musíme položit otázku, co je cílem a obsahem navrhovaného opatření.
Obenan steht die Frage, was Ziel und Inhalt der vorgeschlagenen Maßnahme sind.
Replikoval jsem celý nervový systém tvého podu během naší chirurgické procedury v chatce, celý i s obsahem.
Ich habe ihr gesamtes Nervensystem nachgebildet, während unseres kleinen Eingriffs. Komplett, mit Inhalt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit obsahem
630 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Náboje s obsahem stříbra.
- Ag-Geschosse von hoher Reinheit.
andere, mit einem Hubraum von
Obsahem adresovatelná paměť
Čtení tabulky s obsahem CD.
Das Inhaltsverzeichnis der CD wird gelesen.
Druh: Benzin s obsahem biopaliv
Typ: Kraftstoff mit Biokraftstoffanteil
Co je obsahem tohoto balíčku?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und wie lautet seine Nachricht?
- Forma má před obsahem přednost?
- Dies ist eine Betrachtung der Form über das Ganze.
0– – – – Nové, s obsahem válců
0– – – – neu, mit einem Hubraum von
s obsahem ≤ 4 % fosforu (8);
NCIMB 10415 s obsahem nejméně:
NCIMB 10415 mit mindestens:
Konzervy s nominálním obsahem vody
Behältnisse mit einem Nennvolumen von
Izolační materiály s obsahem azbestu
Dämmmaterial, das Asbest enthält
Srozumitelné nařízení s jasným obsahem.
Die Verordnung sollte verständlich und unkompliziert sein.
Stali jsme se obsahem komunismu.
SE ZVÝŠENÝM OBSAHEM [NÁZEV ŽIVINY]
ERHÖHTER [NAME DES NÄHRSTOFFS]-ANTEIL
SE SNÍŽENÝM OBSAHEM [NÁZEV ŽIVINY]
REDUZIERTER [NAME DES NÄHRSTOFFS]-ANTEIL
Izolační materiál s obsahem azbestu
Dämmmaterial, das Asbest enthält
CBS 493.94 s obsahem nejméně:
CBS 493.94 mit mindestens:
Lahvička s obsahem 300 ml.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
- Jídlo s nízkým obsahem cholesterolu.
- Eine cholesterinarme Mahlzeit.
S vysokým obsahem pro mě.
Oh, mit hohen Ballaststoffen für mich.
Přepsat soubor na disku obsahem z editoru.
Datei auf der Platte mit der Version im Editorfenster überschreiben.
{ Etiketa lékovky s obsahem 42 ml }
{ Etikett für 42-ml-Flasche }
Co je obsahem Smlouvy o Energetickém společenství?
Was ist der Gegenstand des Energiegemeinschaftsvertrags?
Co je obsahem Listiny základních práv
Einigung mit dem Rat in Zweiter Lesung
Druh: Benzin s vysokým obsahem biopaliv
Typ: Kraftstoff mit hohem Biokraftstoffgehalt
To bude obsahem strategie Evropa 2020.
Darin wird sich die "Europa 2020"Strategie begründen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ručně vyvolat činnost nad současným obsahem schránky
Aktionen der aktuellen Zwischenablage manuell aufrufen
Smíchat barvu titulku s obsahem okna
Trenner zwischen Titelleiste und Fensterinhalt einfügen:
- Nabídněte mi ji i s obsahem.
- Finden Sie eins und ich kaufe.
Akutní otrava materiálem s obsahem olova.
Akute Vergiftung, verursacht durch bleihaltige Materialien.
Nemůže to být způsobeno vysokým obsahem soli?
Könnte das am Salzgehalt liegen?
Máslo s obsahem tuku ≤ 85 % hmotnosti
Butter mit einem Fettgehalt <= 85 %
S obsahem sušiny nižším než 12 % hmotnostních
mit einem Trockenmassegehalt von weniger als 12 GHT
S obsahem sušiny vyšším než 30 % hmotnostních
mit einem Trockenmassegehalt von mehr als 30 GHT
S obsahem cukru převyšujícím 30 % hmotnostních
mit einem Zuckergehalt von mehr als 30 GHT
s obsahem cukru nejvýše 30 % hmotnostních,
mit einem Zuckergehalt von nicht mehr als 30GHT
Kyanamid s obsahem solí, vyjádřeno jako kyanamid
Cyanamid einschließlich seiner Salze, ausgedrückt als Cyanamid
S obsahem vody převyšujícím 10 % hmotnostních
mit einem Wassergehalt von mehr als 10 GHT
Výběr paliva, palivo s nízkým obsahem síry.
Brennstoffauswahl/Brennstoffe mit niedrigem Schwefelgehalt
Výběr paliva, palivo s nízkým obsahem N.
Brennstoffauswahl/Brennstoffe mit niedrigem Stickstoffgehalt
Výběr paliva/palivo s nízkým obsahem S.
Brennstoffauswahl/Brennstoffe mit niedrigem Schwefelgehalt
Jeden půdní druh s vysokým obsahem organického uhlíku a nízkým obsahem jílu a druhý půdní druh s nízkým obsahem organického uhlíku a vysokým obsahem jílu.
Ein Bodentyp besitzt einen hohen organischen Kohlenstoffgehalt und einen niedrigen Tongehalt, der andere einen niedrigen organischen Kohlenstoffgehalt und einen hohen Tongehalt.
S obsahem válců nepřesahujícím 325 cm3
mit einem Hubraum von 325 cm3 oder weniger
0– – – S obsahem válců převyšujícím 325 cm3
0– – – mit einem Hubraum von mehr als 325 cm3
S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 6 kg
mit einem Fassungsvermögen an Trockenwäsche von 6 kg oder weniger
Hliník s obsahem olova do 1,5 % hmotnostních
Aluminium mit einem Bleianteil von bis zu 1,5 Gewichtsprozent
Přípravek Saccharomyces cerevisiae s obsahem nejméně:
Zubereitung von Saccharomyces cerevisiae mit mindestens:
Přípravek Enterococcus faecium s obsahem nejméně:
Zubereitung von Enterococcus faecium mit mindestens:
Přípravek z Lactobacillus acidophilus s obsahem nejméně:
Zubereitung von Lactobacillus acidophilus mit mindestens:
Etylakohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu ≥ 80 % objemu
Ethylalkohol mit einem Alkoholgehalt ≥ 80 % Vol., unvergällt
„Sportovní nápoje s obsahem syrovátkových bílkovin
„Molkeproteinhaltige Getränke für Sportler
Používání paliv s nízkým obsahem síry
Verwendung von Brennstoffen mit geringem Schwefelgehalt
nitrocelulóza (s obsahem dusíku větším než 12,5 %);
Nitrozellulose (mit mehr als 12,5 % Stickstoff)
s obsahem chloru nejvýše 0,05 % hmotnostních,
mit einem Chlorgehalt von nicht mehr als 0,05 GHT
též s obsahem aditiv a plniv
auch Zusatz- und Füllstoffe enthaltend
s obsahem cukru přesahujícím 9 % hmotnostních
mit einem Zuckergehalt von mehr als 9 GHT
s obsahem cukru nepřesahujícím 9 % hmotnostních
mit einem Zuckergehalt von 9 GHT oder weniger
Uvedená opatření jsou obsahem tohoto nařízení.
Diese Verordnung beinhaltet diese Maßnahmen.
Ostatní s obsahem válců převyšujícím 2500 cm3
andere, mit einem Hubraum von mehr als 2500 cm3
nitrocelulóza (s obsahem dusíku vyšším než 12,5 %),
Nitrocellulose (mit mehr als 12,5 % Stickstoff)
Kalamin/oxid zinečnatý s obsahem oxidu železitého
Calamin, Zinkoxid und Eisenoxid
konzistence celistvá s nízkým obsahem tuku.
feste Konsistenz, leicht von Fett durchzogen.
chmelový prášek s vyšším obsahem lupulinu
Lupulin-angereichertes Hopfenpulver
anthracenový olej, s nízkým obsahem anthracenu
Anthracenöl, anthracenfrei
Cukr s 60 %-ním obsahem arzénu.
Der scheinbare Zucker war zu 60% Arsen.
S VYSOKÝM OBSAHEM VITAMÍNŮ A/NEBO MINERÁLŮ
HOHER VITAMINGEHALT UND/ODER HOHER MINERALSTOFFGEHALT
b) nápojů s obsahem alkoholu přesahujícím 1,2 % .
b) Getränken mit einem Alkoholgehalt von mehr als 1,2 Vol.-%.
DSM 10663/NCIMB 10415 s obsahem nejméně:
DSM 10663/NCIMB 10415 mit mindestens:
Výběr pryskyřic s nízkým obsahem formaldehydu
Auswahl von Harzen mit geringen Formaldehydgehalt
s pístovým motorem s obsahem válců
mit Hubkolbenverbrennungsmotor mit einem Hubraum von:
Výběr paliv s nízkým obsahem síry
Auswahl von Brennstoffen mit geringem Schwefelgehalt
Výběr surovin s nízkým obsahem organických látek
Auswahl von Rohmaterialien mit niedrigem Organikgehalt
Výběr paliv s nízkým obsahem chloru
Auswahl von Brennstoffen mit geringem Chlorgehalt
Výběr paliv s nízkým obsahem kovů
Auswahl von Brennstoffen mit geringem Metallgehalt
s obsahem chloru nejvýše 0,05 % hmotnostních a
mit einem Chlorgehalt von nicht mehr als 0,05 % GHT und
0– – – Ostatní, s obsahem mléčných tuků:
0– – – andere, mit einem Milchfettgehalt von:
S obsahem vody převyšujícím 10 % hmotnostních
Waffeln mit einem Wassergehalt von mehr als 10 GHT
Akční hodnota krmiva s 12 % obsahem vlhkosti
Auslösewerte, bezogen auf ein Futtermittel mit einem Feuchtigkeitsgehalt von 12 %
S obsahem konzultace provedené p. Sureauem.
Mit einer von Herrn Sureau durchgeführten Konsultation.
7. nápoje s vysokým obsahem kofeinu
7. Getränke mit hohem Koffeingehalt
sušičky s obsahem suchého prádla > 10 kg
Wäschetrockner mit einem Fassungsvermögen an Trockenwäsche von 10 kg oder mehr
S obsahem tuku nepřesahujícím 1,5 % hmotnostních
mit einem Fettgehalt von 1,5 GHT oder weniger
Topný olej, těžký, s vysokým obsahem síry
Brennöl, schwer, hochschwefelhaltig
„ropnou směsí“ směs s jakýmkoliv obsahem ropy;
„Ölhaltiges Gemisch“ ein Gemisch mit einem beliebigen Ölgehalt;
nitrocelulóza (s obsahem dusíku větším než 12,5 %);
Nitrocellulose (mit mehr als 12,5 % Stickstoff)
Pozměňovací návrh je odůvodněn svým obsahem.
Diese Änderung ist aus sich heraus verständlich.
Popely a zbytky s obsahem vanadu [3]
vanadiumhaltige Aschen und Rückstände [3]
nitrocelulóza (s obsahem dusíku vyšším než 12,5 %);
Nitrozellulose (mit mehr als 12,5 % Stickstoff)
Sušičky s obsahem suchého prádla > 10 kg
Trockner mit einem Fassungsvermögen an Trockenwäsche von mehr als 10 kg
Prášek s minimálním obsahem 97 % DL-selenomethioninu
Pulver mit mindestens 97 % DL-Selenmethionin
- máte dietu s nízkým obsahem sodíku nebo používáte náhražky nebo doplňky soli s obsahem
- eine salzarme Diät einhalten müssen und kaliumhaltige Salzsubstitute oder Ergänzungsmittel
Hnojiva kombinovaná s obsahem fosforu, draslíku a s obsahem dusíku > 10 % hmotnosti v sušině
Mineralische oder chemische Düngemittel, die drei düngenden Stoffe Stickstoff, Phosphor und Kalium enthaltend, mit einem Stickstoffgehalt > 10 GHT bezogen auf den wasserfreien Stoff
Lignit s obsahem vlhkosti od 20 do 25 % a s obsahem popelovin od 9 do 13 %.
Ihr Feuchtigkeitsgehalt liegt bei 20 bis 25 %, ihr Aschegehalt bei 9 bis 13 %.
Ovoce a zelenina, včetně komodit s vysokým obsahem vody a komodit s vysokým obsahem kyselin:
Obst und Gemüse, einschließlich Waren mit hohem Wasser- und Säuregehalt:
Ovoce a zelenina, včetně komodit s vysokým obsahem vody a komodit s vysokým obsahem kyselin
Obst und Gemüse, einschließlich Waren mit hohem Wasseranteil und hohem Säuregehalt
pouze snídaňové cereálie s obsahem vlákniny vyšším než 15 % a s obsahem otrub nejméně 20 %, se sníženým obsahem energie nebo bez přidaného cukru
Nur brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte Frühstücksgetreidekost mit einem Faseranteil von mehr als 15 % und einem Kleieanteil von mindestens 20 %
solené máslo vyrobené ze smetany nebo mléka ve schváleném podniku Společenství, s minimálním obsahem tuku 80 % hmotnostních, maximálním obsahem vody 16 % hmotnostních a maximálním obsahem soli 2 % hmotnostní;
gesalzene Butter, die in einem in der Gemeinschaft zugelassenen Betrieb aus Rahm oder Milch hergestellt wurde und einen Milchfettgehalt von mindestens 80 GHT, einen Wassergehalt von höchstens 16 GHT und einen Salzgehalt von höchstens 2 GHT aufweist;
Obilné snídaně s obsahem vlákniny vyšším než 15 % a s obsahem otrub nejméně 20 %, se sníženým obsahem energie nebo bez přidaného cukru
Brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte Frühstücksgetreideerzeugnisse mit einem Faseranteil von mehr als 15 % und einem Kleieanteil von mindestens 20 %