Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=obskurní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
obskurní obskur 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

obskurníobskur
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Na Williamsonových názorech znenadání záleželo proto, že se papež chystal tohoto obskurního, exkomunikovaného kněze vrátit do funkce.
Die Ansichten Williamsons wurden plötzlich interessant, weil dieser obskure, exkommunizierte Priester vom Papst wieder in sein Amt eingesetzt werden sollte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je to z obskurního skeče, natočeného před dvěma lety, jmenovalo se to Lucha Libre Brunch Buffet.
Es ist von einer obskuren Nummer, die sie vor zwei Jahren machten, genannt "Wrestling-Brunch-Buffet".
   Korpustyp: Untertitel
Nejoddanější zastánci obskurních levicových myslitelů z Paříže, New Yorku či Berkeley představují nejreakčnější živly vamp#160;srdci Ameriky.
Die treuesten Anhänger obskurer linker Denker in Paris, New York oder Berkeley sind die reaktionärsten Elemente im amerikanischen Kernland.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Některé excesy při podstupování rizik se sice podařilo omezit, ale predátorské půjčky a neregulované obchody s obskurními mimoburzovními deriváty pokračují.
Während einige der Exzesse im Bereich der Risikoübernahme eingedämmt wurden, gehen die unlautere Kreditvergabe und der unregulierte Handel mit obskuren, außerbörslich gehandelten Derivaten weiter.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Podpora myšlenky obskurní evropské harmonizace, zejména v oblasti občanského a rodinného práva, by se rovnala odmítnutí obětí a výdobytků získaných v průběhu staletí.
Die Idee einer obskuren europäischen Harmonisierung zu unterstützen, ganz besonders in Bezug auf das Zivil- und Familienrecht, würde bedeuten, dass die erbrachten Opfer und die über die Jahrhunderte erzielten Fortschritte umsonst wären.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Určitě ho sledovala, protože bylo neuvěřitelné, že by se čirou náhodou procházela téhož večera v týchž obskurních zastrčených uličkách, kilometry od čtvrti, kde bydleli členové Strany.
Sie mußte ihn verfolgt haben, denn es war nicht glaubhaft, daß sie aus reinem Zufall am selben Abend durch dieselbe obskure Hintergasse kam, kilometerweit von allen Vierteln entfernt, in denen Parteimitglieder wohnten.
   Korpustyp: Literatur
Například lidé jmenovaní Obamou do obskurní Národní komise pro pracovní vztahy se pokusili zabránit firmě Boeing v expanzi do Jižní Karolíny, přestože má tento stát protiodborový zákon o „právu na práci“.
So versuchten beispielsweise die von Obama ernannten Vertreter in der obskuren amerikanischen Bundesbehörde für Arbeitsbeziehungen, National Labor Relations Board, die Expansion Boeings nach South Carolina, trotz des dort geltenden gewerkschaftsfeindlichen, gesetzlich festgelegten „Rechts auf Arbeit“ zu verhindern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Takové spolupráci však nadále brání značné překážky – v neposlední řadě i obskurní a často nepředvídatelná politika Severu, jejímž příkladem se stala nedávná poprava Čang Song-tcheka, kdysi mocného strýce nejvyššího vůdce Kim Čong-una.
Doch für eine Zusammenarbeit gilt es noch erhebliche Hindernisse zu überwinden – nicht zuletzt die obskure und oftmals unberechenbare Politik des Nordens, wie sie beispielsweise mit der jüngsten Hinrichtung von Kim Jong-uns einst mächtigen Onkel Jang Song-thaek wieder zutage trat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "obskurní"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Takový obskurní pozemský dialekt, pane Spocku.
Ein seltener Erdendialekt, Mr. Spock.
   Korpustyp: Untertitel
-Obskurní literární brak, který nestojí ani za 10 pencí.
- Akademikerscheiß! Keinen roten Heller wert!
   Korpustyp: Untertitel
Takže vás na kolena srážejí ty kradmé a obskurní?
Es sind die hinterhältigen, kleinen obskuren, die einen in die Knie zwingen, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Strategie EU vůči Ukrajině ovšem byla až dosud nejednoznačná a obskurní.
Doch die Strategie der EU gegenüber der Ukraine war doppelbödig und unklar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
jménem skupiny ECR. - Paní předsedající, biologická rozmanitost není abstraktní pojem, který používají obskurní vědci při zkoumání některých zvláštností životního prostředí.
im Namen der ECR-Fraktion. - Frau Präsidentin, bei der Biodiversität handelt es sich nicht um irgendein abstraktes Wort, das von abstrusen Wissenschaftlern verwendet wird, um umweltrelevante Eigentümlichkeiten zu schaffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ještě před nedávnem se MMF jevil jako orgán odsouzený k trvalé nevýznamnosti, neboť nedokázal modernizovat své eurocentristické politické zastoupení ani své obskurní kapacity pro mezivládní půjčky.
Noch vor kurzem schien der IWF zu einer Phase anhaltender Bedeutungslosigkeit verdammt, da er es versäumt hatte, die eurozentrische politische Gewichtung seiner Führung sowie seine obskuren zwischenstaatlichen Kreditfazilitäten zu modernisieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Podpora myšlenky obskurní evropské harmonizace, zejména v oblasti občanského a rodinného práva, by se rovnala odmítnutí obětí a výdobytků získaných v průběhu staletí.
Die Idee einer obskuren europäischen Harmonisierung zu unterstützen, ganz besonders in Bezug auf das Zivil- und Familienrecht, würde bedeuten, dass die erbrachten Opfer und die über die Jahrhunderte erzielten Fortschritte umsonst wären.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Například lidé jmenovaní Obamou do obskurní Národní komise pro pracovní vztahy se pokusili zabránit firmě Boeing v expanzi do Jižní Karolíny, přestože má tento stát protiodborový zákon o „právu na práci“.
So versuchten beispielsweise die von Obama ernannten Vertreter in der obskuren amerikanischen Bundesbehörde für Arbeitsbeziehungen, National Labor Relations Board, die Expansion Boeings nach South Carolina, trotz des dort geltenden gewerkschaftsfeindlichen, gesetzlich festgelegten „Rechts auf Arbeit“ zu verhindern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar