Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stroj vrátí předmět obsluze k dalšímu posouzení a zpracování.
Rückgabe an den Bediener durch den Automaten für weitere Überprüfung und Behandlung.
8156 Obsluha strojů na výrobu obuvi a příbuzných výrobků
8156 Bediener von Maschinen zur Schuhherstellung und verwandte Berufe
Stroj vrátí předmět (bankovku) obsluze k dalšímu posouzení a zpracování
Rückgabe an den Bediener durch den Automaten für weitere Überprüfung und Behandlung.
816 Obsluha strojů na výrobu potravin a příbuzných výrobků
Bediener von Maschinen zur Herstellung von Nahrungs- und Genussmitteln
Stroj vrátí bankovku obsluze k dalšímu zpracování.
Rückgabe an den Bediener durch den Automaten für weitere Behandlung.
Rovněž je třeba, aby měla obsluha potřebnou kvalifikaci a schopnosti pro provoz za těchto podmínek.
Es ist auch wichtig, dass die Bediener die notwendigen Qualifikationen oder Fähigkeiten für den Betrieb unter solchen Bedingungen besitzen.
Musí být možné nastavit sedadlo a jeho vzdálenost od ovládacích zařízení podle obsluhy.
Ferner müssen der Sitz und sein Abstand zu den Stellteilen auf den Bediener abgestimmt werden können.
Pokud není pod nohama obsluhy podlaha, musí mít obsluha pro nohy opěry s neklouzavým povrchem.
Befindet sich unter den Füßen des Bedieners kein Boden, sind rutschhemmende Fußstützen vorzusehen.
811 Obsluha zařízení na těžbu a zpracování nerostných surovin
Bediener von Anlagen für den Bergbau und die Mineralaufbereitung
Při každém zastavení režimu zpracování může mít obsluha přístup maximálně k jedné eurobankovce kategorie A.
Bei jedem Anhalten des Bearbeitungsmodus darf dem Bediener nicht mehr als eine Euro-Banknote der Kategorie A zugänglich sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zařízení nesmí mít více ovládacích prvků, než je nezbytné pro jeho správnou obsluhu.
Es sollen nicht mehr Bedienorgane vorhanden sein, als zur ordnungsgemäßen Bedienung erforderlich sind.
Noro, obsluha není v menu.
Nora! Die Bedienung steht nicht auf der Karte.
Pokud je po užití tablet pociťována ospalost nebo závratě , řízení ani obsluha strojů se nedoporučuje .
Bei Schwindel oder Benommenheit wird empfohlen , vom Autofahren oder von der Bedienung von Maschinen abzusehen .
- Jo, potřebuju nějakou obsluhu!
- Ja, ich brauche Bedienung!
Je-li to třeba, nemělo by se doplňující školení pracovníků omezit pouze na ukázku obsluhy zařízení.
Bei gegebenenfalls notwendigen Schulungen sollte den Beschäftigten nicht nur die Bedienung der Geräte erklärt werden.
Ale já pracovala v baru takže vím jak má vypadat obsluha.
Aber ich habe in einer Bar gearbeitet und weiß, was gute Bedienung ist.
obsluhu sedadla, používání vybavení zádržného systému a kyslíkového systému v případě ztráty pracovní schopnosti pilota.
Bedienung des Sitzes, des Rückhaltesystems und der Sauerstoffausrüstung im Zusammenhang mit dem Ausfall eines Piloten.
Obsluha je tady vždycky takhle dobrá?
Ist die Bedienung immer so "gut" hier?
Provedení, označení a ovládání ovládacích prvků musí umožňovat jejich jednoduchou, jednoznačnou a rychlou obsluhu.
Ihre Ausführung, Bezeichnung und Betätigung müssen eine einfache, eindeutige und schnelle Bedienung ermöglichen.
-Flo, wie wäre es mit Bedienung?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obsluha musí být schopna je číst ze stanoviště obsluhy.
Das Bedienungspersonal muss diese vom Bedienungsstand aus einsehen können.
nájem stavebních nebo demoličních strojů a zařízení bez obsluhy, viz 71.32.
Vermietung von Bau- oder Abrissmaschinen und -geräten ohne Bedienungspersonal (s. 71.32)
Obsluha musí mít vhodné prostředky, aby mohla kdykoli provést kontrolu funkce těchto výstražných zařízení.
Das Bedienungspersonal muss über Möglichkeiten verfügen, um die ständige Funktionsbereitschaft dieser Warneinrichtungen zu überprüfen.
Ovládací zařízení mechanizovaných posuvných výztuží musí být navržena a umístěna tak, aby byli pracovníci obsluhy během přesunu chráněni pevnou částí výztuže.
Die Stellteile eines Schreitausbaus müssen so konstruiert und angeordnet sein, dass das Bedienungspersonal beim Schreitvorgang durch ein feststehendes Ausbauelement geschützt ist.
Ovládací zařízení mechanizovaných posuvných výztuží musí být navržena a umístěna tak, aby byli pracovníci obsluhy během přesunu chráněni pevnou částí výstuže.
Die Stellteile eines Schreitausbaus müssen so konstruiert und angeordnet sein, dass das Bedienungspersonal beim Schreitvorgang durch ein feststehendes Ausbauelement geschützt ist.
Pronájem stavebních a demoličních strojů a zařízení s obsluhou
Vermietung von Hoch- und Tiefbaumaschinen und -geräten mit Bedienungspersonal
Pokud nelze zásah obsluhy vyloučit, musí být možné jej provést snadno a bezpečně.
Kann ein Eingreifen des Bedienungspersonals nicht vermieden werden, so muss es leicht und sicher auszuführen sein.
Strojní zařízení musí být navrženo, konstruováno a vybaveno tak, aby byla potřeba zásahu obsluhy omezena.
Die Maschine muss so konstruiert, gebaut und ausgerüstet sein, dass sich möglichst wenig Anlässe für ein Eingreifen des Bedienungspersonals ergeben.
pohybující se části nemohly být spuštěny, pokud jsou v dosahu obsluhy,
die beweglichen Teile nicht in Gang gesetzt werden können, solange sie vom Bedienungspersonal erreicht werden können;
nájem stavebních nebo demoličních strojů a zařízení bez obsluhy, viz 71.32
Vermietung von Baumaschinen und geräten ohne Bedienungspersonal (s. 71.32)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To, co jsem řekl o té obsluze, beru zpět.
Ich nehm alles zurück was ich über den Service gesagt habe.
Víš, co je to obsluha, ty stupidní irský prase?
Wie wär's mit ein bisschen mehr Service, du Hornochse?
Ubytování nestálo za nic. Obsluha byla pomalá. No a po chvíli jsem zjistil, že mi už nemohou nic nabídnout.
Die Unterbringung war lausig, der Service war lahm, und nach einiger Zeit hatte die Einrichtung mir nichts mehr zu bieten.
Obsluha stála celý vecer za nic!
Der Service war unter aller Sau!
Nemusím být opilý, abych ocenil dobrou obsluhu.
Ich muss nicht betrunken sein, um einen guten Service zu schätzen.
No, zdejší obsluha je určitě lepší.
Na ja, der Service hier ist auf jeden Fall besser.
Víte co nedává žádný smysl? Tady ta obsluha, sakra práce.
Was keinen Sinn ergibt, ist der Service in dem Laden.
No, tomu se říká obsluha.
Also, das nenn ich Service.
Ano, obsluha je nejspíš trochu lepší.
Ja, der Service ist vermutlich etwas besser.
Každý ví, že bez Keiko je tady mizerná obsluha.
Die Kunden wissen es. Ohne sie ist der Service hier lausig.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Uspořádání rozvodu vody, dodávka, rozvod, obsluha systému a vypouštění vody
Wassersystem-Layout, Versorgung, Verteilung, Wartung und Abfluss;
Bod 2 0 2 2 — Údržba, obsluha a úklid budov
Posten 2 0 2 2 — Unterhaltung, Wartung, Betrieb und Reinigung der Gebäude
Údržba, obsluha a úklid budov
Unterhaltung, Wartung, Betrieb und Reinigung der Gebäude
Úroveň 2: Základní systémový přehled ovládacích zařízení, ukazatelů a hlavních letadlových celků včetně jejich umístění a účelu, obsluhy a odstraňování nevýznamných poruch.
Stufe 2: Grundlegende Systemübersicht über Bedienelemente, Anzeigeinstrumente, Hauptkomponenten, einschließlich ihrer Lage und ihres Zwecks, Wartung und Behebung kleinerer Fehler.
Uspořádání toaletního systému, splachování a obsluha
Toilettensystem-Layout, Spülen und Wartung;
Do 31. prosince 2014 lze recyklované hydrochlorfluoruhlovodíky používat při údržbě a obsluze stávajících chladicích a klimatizačních zařízení, pokud byly znovuzískány z těchto zařízení dotčeného podniku .
Bis zum 31. Dezember 2014 dürfen zurückgewonnene teilhalogenierte Fluorchlorkohlenwasserstoffe für die Instandhaltung und Wartung von bestehenden Kälte- und Klimaanlagen verwendet werden, sofern sie aus der Einrichtung vom betreffenden Betreiber zurückgewonnen wurden.
Tyto prostředky jsou určeny na pokrytí nákladů na údržbu, obsluhu a úklid budov (vnitřních prostor a technických zařízení) využívaných Evropským parlamentem, které má v pronájmu nebo ve vlastnictví, a to základě stávajících smluv.
Diese Mittel dienen zur Finanzierung der Ausgaben für Unterhaltung, Wartung, Betrieb und Reinigung de vom Europäischen Parlament als Mieter oder Eigentümer genutzten Gebäude (Räumlichkeiten und technische Einrichtung) gemäß den laufenden Verträgen.
Tyto prostředky jsou určeny na pokrytí nákladů na údržbu, obsluhu a úklid budov (vnitřních prostor a technických zařízení) využívaných Evropským parlamentem, které má v pronájmu nebo ve vlastnictví, a to základě stávajících smluv.
Diese Mittel dienen zur Finanzierung der Ausgaben für Unterhaltung, Wartung, Betrieb und Reinigung der vom Europäischen Parlament als Mieter oder Eigentümer genutzten Gebäude (Räumlichkeiten und technische Einrichtung) gemäß den laufenden Verträgen.
Tyto prostředky jsou určeny na pokrytí nákladů na údržbu, obsluhu a úklid budov (vnitřních prostor a technických zařízení) využívaných Evropským parlamentem, které má v pronájmu nebo ve vlastnictví, a to na základě stávajících smluv.
Diese Mittel dienen zur Finanzierung der Ausgaben für Unterhaltung, Wartung, Betrieb und Reinigung der vom Europäischen Parlament als Mieter oder Eigentümer genutzten Gebäude (Räumlichkeiten und technische Einrichtungen) gemäß den laufenden Verträgen.
Tyto prostředky jsou určeny na pokrytí nákladů na externí pomoc firem a poradců v oboru výpočetní techniky, která se využívá k provozu výpočetního centra a sítě, zavedení a obsluze aplikací, podpoře uživatelů včetně členů, provádění studií a k vytváření a shromažďování technické dokumentace.
Diese Mittel sind zur Deckung der Kosten für Service-Büros und EDV-Berater im Zusammenhang mit der Nutzung des EDV-Zentrums und des Netzes, die Implementierung und Wartung von Anwendungen, die Unterstützung der Benutzer, einschließlich der Mitglieder, die Durchführung von Studien sowie die Erstellung und Erfassung technischer Dokumentationen bestimmt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
používá vhodné zařízení pozemní obsluhy k zajištění bezpečné obsluhy svých letů;
zweckmäßige Bodenabfertigungseinrichtungen zu nutzen, um die sichere Abfertigung seiner Flüge zu gewährleisten,
Případná pozemní obsluha psů pro doprovod s osvědčením.
Gegebenenfalls Abfertigung anerkannter Begleithunde am Boden.
Případná pozemní obsluha asistenčních psů pro doprovod.
Gegebenenfalls Abfertigung anerkannter Begleithunde am Boden.
Komise rovněž upozorňuje, že podle obchodního plánu letiště v Gdyni by příjmy tohoto letiště z asi [80–90] % tvořily příjmy z obsluhy nízkonákladových a charterových dopravců.
Dem Geschäftsplan für den Flughafen Gdynia entnimmt die Kommission, dass etwa (80-90) % der Einnahmen aus der Abfertigung von Billig- und Charterflügen generiert würden.
Pozemní obsluha vybavení pro osoby s omezenou pohyblivostí včetně elektrických invalidních vozíků (je třeba oznámit dvacet čtyři hodin předem s možností omezení, pokud jde o místo na palubě letadla).
Abfertigung von Mobilitätshilfen einschließlich elektrischer Rollstühle am Boden (sofern diese vierundzwanzig Stunden vorher angemeldet wurden und an Bord des Luftfahrzeugs genügend Platz ist)
Rychlá obsluha je klíčovým faktorem v kvalitě pozemních služeb, které jsou zodpovědné za nakládání a vykládání, čištění a doplnění paliva do letadla a usnadnění systému pro cestující.
Die zügige Abfertigung lag entscheidend an der Qualität der Bodenverkehrsdienste. Sie sorgen für das Be- und Entladen, das Reinigen und Betanken der Flugzeuge und die Beförderung der Passagiere.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Druhá část mé zprávy se týká pozemní obsluhy, to znamená veškeré obsluhy kolem letadla a na letišti od dodávání paliva a nakládání se zavazadly až po postup registrace před odletem.
Der zweite Teil meines Berichts bezieht sich auf die Bodenabfertigung - das heißt jede Abfertigung am Flugzeug und am Flughafen, vom Tanken und der Gepäckabfertigung bis zum Check-in-Verfahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
„letištěm“ rozumí jakýkoliv pozemek zvlášť přizpůsobený pro přistávání, vzlet a manévrování letadel, včetně pomocných zařízení, která tyto operace mohou zahrnovat v souvislosti s provozem a obsluhou letadel, a zařízení potřebných k zajištění obchodních leteckých služeb;
„Flughafen“ jedes speziell für das Landen, Starten und Manövrieren von Luftfahrzeugen ausgebaute Gelände, einschließlich der für den Luftverkehr und die Abfertigung der Luftfahrzeuge erforderlichen zugehörigen Einrichtungen, wozu auch die Einrichtungen für die Abfertigung gewerblicher Flugdienste gehören;
Pozemní obsluha všeho nezbytného vybavení pro osoby s omezenou pohyblivostí včetně zařízení jako jsou elektrick é invalidní vozíky (je třeba oznámit 48 hodin předem s možností omezení, pokud jde o místo na palubě letadla, a při uplatnění příslušných právních předpisů o nebezpečném zboží ).
Abfertigung aller notwendigen Ausrüstungen, wie elektrische Rollstühle, am Boden (sofern diese 48 Stunden vorher angemeldet wurden und an Bord des Luftfahrzeugs genügend Platz ist , und sofern die einschlägigen Vorschriften über Gefahrgüter nicht entgegenstehen ).
"letištěm" rozumí jakýkoliv pozemek zvlášť přizpůsobený pro přistávání, vzlet a manévrování letadel, včetně pomocných zařízení, která tyto operace mohou zahrnovat v souvislosti s provozem a obsluhou letadel, a zařízení potřebných k zajištění obchodních leteckých služeb;
"Flughafen" ist jedes speziell für das Landen, Starten und Manövrieren von Luftfahrzeugen ausgebaute Gelände, einschließlich der für den Luftverkehr und die Abfertigung der Luftfahrzeuge erforderlichen zugehörigen Einrichtungen, wozu auch die Einrichtungen für die Abfertigung gewerblicher Flugdienste gehören;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ovládání motoru a jeho obsluhu v nouzových případech;
Bedienung der Triebwerke und deren Handhabung im Notfall,
V krabičce je příbalová informace s pokyny pro použití a obsluhu .
Die Schachtel beinhaltet einen Beipackzettel mit einer vollständigen Anleitung zur Benutzung und Handhabung des Fertigpens .
U sedadel vybavených nastavitelnými opěrkami hlavy musí výrobce poskytnout návod k obsluze, nastavení, blokování a pokud je to vhodné, i k demontáži opěrek hlavy.
Bei Sitzen mit verstellbaren Kopfstützen muss der Hersteller Anweisungen für die Handhabung, die Einstellung, die Verriegelung und gegebenenfalls das Abnehmen der Kopfstützen zur Verfügung stellen.
Jelikož ospalost a závratě jsou známé nežádoucí účinky přípravku Norvir , může tento lék ovlivňovat schopnost provádět potenciálně rizikové činnosti , jako je řízení motorových vozidel nebo obsluha strojů .
Da Schläfrigkeit und Schwindel bekannte Nebenwirkungen sind , kann Norvir sich auf das Autofahren und die Handhabung schwerer Maschinen negativ auswirken .
Vyhodnoceny musí být modifikace hardwarového a softwarového vybavení FSTD, které mají vliv na obsluhu, výkon a fungování systémů, a veškeré významnější modifikace pohybového systému a systému vizuální orientace a musí být určen jejich vliv na původní kritéria způsobilosti.
Modifikationen an der Hardware und Software des FSTD, die sich auf die Handhabung, die Leistung und den Systembetrieb auswirken, und größere Modifikationen am Bewegungs- oder Sichtsystem werden beurteilt, um die Auswirkungen auf die ursprünglichen Qualifikationskriterien zu ermitteln.
.2 Na palubě musí být dostatečný počet členů posádky pro obsluhu záchranných plavidel a spouštěcího zařízení vyžadovaného k tomu, aby všechny osoby na palubě palubu opustily.
.2 Für die Handhabung der Überlebensfahrzeuge und Aussetzvorrichtungen, die erforderlich sind, wenn alle an Bord befindlichen Personen das Schiff verlassen, muss eine ausreichend große Anzahl von Besatzungsmitgliedern an Bord vorhanden sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pohoštění a vyjímatelné vybavení pro obsluhu cestujících a
die Verpflegung und die für die Betreuung der Fluggäste erforderlichen beweglichen Ausrüstungsgegenstände sowie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Der Operator antwortet nicht.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pozemní obsluha
|
Bodenpersonal
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit obsluha
238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das Dienstpersonal darf nichts stibitzen.
Stejně jako parkovací obsluha.
Genauso wie der Parkplatzwächter.
Obsluha parkoviště potvrdila vaše alibi.
Die Parkplatz Angestellten haben ihr Alibi bestätigtigt.
Wu Zhizhen, obsluha v čistírně.
Die Wäscherin, Wu Zhizhen.
Obsluha a prodej vozidel, doprava
Betrieb eines Autokontors, Handel mit Fahrzeugen, Transport
Der Tischservice beginnt um 18 Uhr."
Tady je vskutku vzorná obsluha.
- Du wirst hier besonders gut bedient.
Obsluha na pokoj pana Lewise!
Zimmerservice für Mr. Lewis.
- Obsluha na pokojích je mizerná.
- Der Zimmerservice ist lausig.
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů :
184 unter einer Zalasta Behandlung nicht stillen .
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů íp
Verkehrstüchtigkeit und das Be dienen von Maschinen
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů
- bestimmte Arzneimittel zur Behandlung von psychiatrischen Erkrankungen.
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů
Fragen Sie vor der Anwendung aller Arzneimittel Ihren Arzt um Rat
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů
NAME UND ANSCHRIFT DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMERS
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů:
Die Einnahme von Levviax kann Nebenwirkungen wie z.
To zní jak obsluha ve Walmartu.
Gesprochen wie ein zukünftiger Walmartkassierer.
Obsluha letové paluby pozor, přistává letadlo.
Vorsicht auf dem Landedeck! Maschine setzt zur Landung an!
obsluha čerpací stanice s kulkou v játrech.
Und irgendein harmloser Tankstellenwärter muss dran glauben.
Jela s náma i kapela a obsluha.
Eine Band war dabei und Leute vom Partyservice.
Obsluha parkoviště říkala, že šla k autu.
Der Parkservice meinte, dass sie da ihren Wagen genommen hätte.
Obsluha venku skončí za 20 minut.
Wir schließen hier draußen in 20 Minuten.
Možná by měla dát obsluha jídlo sem.
Vielleicht sollten wir das Buffet hier aufbauen.
Obsluha těsných vrtacích systémů v případě potřeby
Erforderlichenfalls Durchführung einer gasdichten Anschlussbohrung für Saugleitungen (gas tight drilling systems)
Obsluha IB jídelně na poschodí 3.
IB-Kontrolle an Cafeteria, Ebene 3.
8342 Obsluha zemních a příbuzných strojů
8342 Führer von Erdbewegungs- und verwandten Maschinen
9331 Obsluha ručních a pedálových vozidel
9331 Führer von Handwagen und pedalbetriebenen Fahrzeugen
3521 Technici vysílání a obsluha záznamu zvuku
3521 Techniker für Rundfunk und audiovisuelle Medien
Dveře a nouzové východy: konstrukce a obsluha
Türen und Notausgänge: Konstruktion und Arbeitsweise;
Promiňte haló, nevíte kde je obsluha parkoviště?
Entschuldigung! Hallo? Wo ist der Typ, der meinen Wagen parkt?
Já budu obsluha v první třídě.
Ich bin Ihre Begleiterin in der ersten Klasse.
Obsluha už prostě není, co bývala.
Die Serviceleistungen sind eben nicht mehr so gut wie früher.
Obsluha si ho pamatuje ve společnosti blondýny.
Der Angestellte, sah ihn mit einer blonden Frau.
Úplné vysvětlení viz popis v Obsluha spojení v kapitole Vlastnosti.
Siehe auch die Connection Handling -Beschreibung im Features -Kapitel für weitere Erläuterungen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Úplné vysvětlení viz popis v Obsluha spojení v kapitole Vlastnosti.
Gibt den Verbindungs-Status als Bit-Feld zurück.Siehe auch die Connection Handling -Beschreibung im Features -Kapitel für weitere Erläuterungen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Obsluha pádu KDE aplikací dává uživateli informace při pádu programu.
Die KDE-Absturzbehandlung gibt dem Benutzer eine Rückmeldung, wenn ein Programm abgestürzt ist.
Je zoufalý kvůli penězům. Pracuje jako parkovací obsluha.
Er ist verzweifelt und dazu gezwungen als ein Parkwächter zu arbeiten.
Obsluha transportéru to chtěla kompenzovat vysláním druhého paprsku.
Der Transporterchief kompensierte mit einem zweiten Strahl.
Na minutku dostala obsluha v pokoji úplně nový význam.
Für einen Moment bedeutete Zimmerservice mehr als sonst.
Jo, líbila se jí ta obsluha u bazénu.
Ja, das mit dem Bademeister
Ne tak hrozný jako obsluha v te otácive restauraci.
Das ist toll, die Fetzen fliegen immer noch herum.
Poručíku, obsluha zjistila, že v cívkách motoru stoupá teplota.
Wir haben eine Temperaturerhöhung im Maschinenkern.
Pane, obsluha FTL hlásí výpadek hlavního navigačního počítače.
Sir, die FTL-Crew meldet Stromausfall im Hauptnavigationscomputer.
Má vždycky dobrou náladu, když obsluha řekne "duty free".
Er ist in guter Stimmung, wenn die Stewardess "zollfrei" verkündet hat.
- Ne, můj otec pracoval jako obsluha u benzínky.
Nein. Mein Vater hatte 'ne Tankstelle.
8341 Řidiči a obsluha zemědělských a lesních strojů
8341 Führer von mobilen land- und forstwirtschaftlichen Maschinen
Obsluha spojovacích zařízení třídy T nesmí být samočinná.
Kupplungen der Klasse T dürfen nicht selbsttätig sein.
V jedné restauraci zmlátila obsluha toalety jednoho z hostů.
In einem WC wurde ein Mann unmotiviert zusammengeschlagen.
Blondie bude obsluha kulometů, tady padesátky a tamhle třicítky.
Blondie, du bedienst das .50 hier und das .30 hinten.
Nebyl tvůj manžel, Liang Zhijun, obsluha ve vážnici na uhlí?
Dein Mann, Liang Zhijun, hat doch an der Wiegestation gearbeitet?
Obsluha ho vzbudila, aby odjel. Ale Max měl zařazenou zpátečku.
Man weckte ihn auf, aber Max hatte noch den Rückwärtsgang eingelegt.
Znám architekta, který začínal pracovat jako obsluha v kavárně.
Ich kenne einen Architekten, der in einem Café anfing.
Jelikož se dovnitř jinak než obsluha nedostaneme, musíme se převlíct.
Okay, wir kommen nicht ins Gebäude, wenn wir nicht wie Caterer aussehen, also müssen wir die Uniformen anziehen.
Myslím, že se jim teď říká "letová obsluha".
Ich denke, die heißen jetzt "Flugbegleiterinnen".
Úplné vysvětlení viz popis v sekci Obsluha spojení v kapitole Vlastnosti
Dort werden auch die Werte für den optionalen Parameter setting näher erläutert.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů Léčba přípravkem Olanzapin Teva . může způsobovat pocit otupělosti .
168 Es besteht die Gefahr , dass Sie sich benommen fühlen , wenn Ihnen Olanzapain Teva gegeben wurde .
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů Přípravek Revatio může způsobit závratě a ovlivnit zrak.
Revatio kann Schwindel verursachen und das Sehvermögen beeinflussen.
Je třeba zvážit , zda řízení nebo obsluha strojů jsou za těchto okolností vhodné .
In diesen Fällen ist zu überlegen , ob das Führen eines Kraftfahrzeuges ratsam ist .
To může představovat riziko v situacích vyžadujících tyto schopnosti ( např . řízení vozu a obsluha strojů ) .
Dies kann in Situationen , in denen diese Fähigkeiten von besonderer Bedeutung sind ( z .
Třicet procent pracovní doby řidičů zabírá nakládka a vykládka a obsluha cestujících.
Ein Kraftfahrer verbringt dreißig Prozent seiner Arbeitszeit mit Be- und Entladen bzw. damit, seinen Fahrgästen zu helfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů Někteří muži užívající přípravek v klinických studiích hlásili výskyt závratí.
Einige Männer, die CIALIS im Rahmen von klinischen Studien einnahmen, haben über Schwindel berichtet.
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů Přípravek STOCRIN může způsobovat závrať, zhoršenou schopnost soustředění a ospalost.
STOCRIN kann Schwindel/Benommenheit, Konzentrationsstörungen und Schläfrigkeit verursachen.
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů [Název přípravku] může způsobovat závratě, ospalost a únavu.
[Neurontin und zugehörige Namen] kann Schwindel, Benommenheit und Müdigkeit hervorrufen.
Obsluha transportéru ho zrušila, a on se odrazil zpět na povrch.
Er wurde abgeschaltet und irgendwie zum Planeten zurückreflektiert.
V hotelu není po 21 hodině žádná obsluha, takže tam mohl přijít kdokoli.
Die Hotelrezeption ist nach 21 Uhr nicht mehr besetzt. Jeder hätte sich hineinschleichen können.
Obsluha vlaku a někteří cestující potvrdili že procházel do vyhlídkového vagonu.
Laut Zugpersonal ging er auf die Aussichtsplattform.
Inu, je dibbré, že letecká obsluha ztlumí světla kabiny nad Atlantikem.
Es ist eine gute Sache, dass die Flugbegleiter die Kabinenlichter während des Atlantikfluges dimmen.
Ať vás má obsluha transportéru neustále zaměřené, abychom vás při náznaku nebezpečí dostali zpět.
Der Transporterchief hält die Signale, damit wir sofort beamen können. Aye, Sir.
Horké plochy, na které může obsluha dosáhnout při běžném provozu traktoru, musí být zakryty nebo izolovány.
Heiße Oberflächen, die bei normalem Betrieb berührt werden können, müssen abgedeckt oder isoliert sein.
Obsluha vozidla musí mít oprávnění k „přepravě nebezpečného odpadu“ vydané CCV (Výbor pro certifikaci řidičů).
Der Fahrzeugbegleiter besitzt den von der Fahrer-Zertifizierungsstelle CCV ausgestellten Qualifikationsnachweis „Beförderung gefährlicher Abfälle“.
Obsluha regeneračního zařízení ve spojení se zařízením obsahujícím rozpouštědla na bázi fluorovaných skleníkových plynů
Betrieb von Rückgewinnungsvorrichtungen im Zusammenhang mit Einrichtungen, die Lösungsmittel auf Basis fluorierter Treibhausgase enthalten
Musí být mezi 0,10 a 0,30 m/s, aby obsluha nebyla obtěžována spalinami.
Sie muss zwischen 0,10 m pro Sekunde und 0,30 m pro Sekunde liegen, um den Prüfer vor Belästigungen durch Verbrennungsprodukte zu schützen.
Každodenní obsluha zahrnuje vymáhání a předávání splátek jistiny a úroků, jakmile jsou splatné.
Diese Verwaltung auf Tagesbasis beinhaltet die Einnahme und Weiterleitung von Kapital- und Zinszahlungen jeweils bei Fälligkeit.
nesmí představovat žádná rizika náhodného spuštění nebo pokračování funkce, jestliže obsluha uvolní rukojeti.
so beschaffen sein, dass keine Risiken durch ungewolltes Anlaufen und/oder ungewolltes Weiterlaufen nach Loslassen der Griffe bestehen.
Obsluha parkoviště mi tam nechala zařazenou jedničku a když jsem nastartoval, tak mě to hodilo dopředu.
Der Parkwächter hat den Gang dringelassen. Beim Starten ist er nach vorn geschossen.
Obsluha lóže č.5 se moc smát nebude, když se ho zeptáte na ducha opery!
Die Bedienstete der Loge Fünf wird nicht lachen, wenn Sie sich nach dem Operngeist erkunden!
Strojvedoucí a obsluha vlaku musí být vhodným způsobem upozorněni v případě jakékoli závady zavírání dveří.
Ein eventueller Fehler im Türschließbetrieb muss dem Triebfahrzeugführer oder dem Zugpersonal auf geeignete Art angezeigt werden.
Musí činit 0,10 až 0,30 m/s, aby obsluha nebyla obtěžována spalinami.
Sie muss zwischen 0,10 m/s und 0,30 m/s liegen, um den Prüfer vor möglichen Belästigungen durch Verbrennungsprodukte zu schützen.
Obsluha musí mít možnost měnit polohu zařízení s použitím síly nepřekračující 40 daN.
Die Lage der Einrichtung muss von einer Person mit einer Kraft von höchstens 40 daN verändert werden können.
Obsluha těžké techniky a další dělníci byli pod dohledem více jak 100 ozbrojených důstojníků.
Die Leute arbeiteten unter den aufmerksamen Blicken von mehr als 100 bewaffneten Beamten.
Obsluha vozidla musí být kvalifikována pro „přepravu nebezpečného odpadu“ CCV (Výborem pro certifikace řidičů).
Der Fahrzeugbegleiter besitzt den von der Fahrer-Zertifizierungsstelle CCV ausgestellten Qualifikationsnachweis „Beförderung gefährlicher Abfälle“.
Musí být mezi 0,10 a 0,30 m/s, aby obsluha nebyla obtěžována spalinami.
Sie muss zwischen 0,10 m/s und 0,30 m/s betragen, damit sichergestellt ist, dass der Prüfer nicht durch Verbrennungsrückstände belästigt wird.
Já tady sedím v díře, ve který obsluha nabízí 'burger kingy'.
Und ich sitze in diesem Loch, wo der Zimmerservice der Bürger King ist.
Bylo mi řečeno, že obsluha bude zaneprázdněna, abych se dostal k palivu.
Mir wurde gesagt, dass der Wärter abgelenkt wird, dass ich das Benzin klauen kann.
Obsluha obchází zákazníky a rozprašuje po nich vodu, když se opalují.
Die waren immer da und haben mich benebelt während ich mich gebräunt habe.
V Sing Singu tě čeká obsluha, že se ti ani nebude chtít ven.
lm Vergleich zu Sing Sing wird die Freiheit eine Enttäuschung!
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů Při dodržení dávkování není pravděpodobné, že ACOMPLIA snižuje schopnost řídit motorová vozidla ve
stillen oder wenn Sie planen, Ihren Säugling zu stillen.
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů MIRAPEXIN může vyvolávat halucinace ( zrakové , sluchové nebo pocitové vnímání jevů , které neexistují ) .
MIRAPEXIN kann Halluzinationen ( Dinge sehen , hören oder fühlen , die gar nicht da sind ) hervorrufen .
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů Během léčby přípravkum RISPERDAL se mohou vyskytnout závrať, únava a rozmazané vidění.
Bei der Behandlung mit RISPERDAL können Schwindel, Müdigkeit und Sehstörungen auftreten.
V situaci, kdy splátky oficiálního zahraničního dluhu Řecka dosahují pouhých 1,5% HDP, není obsluha dluhu pro tuto zemi problémem.
Die Zahlungen auf Griechenlands öffentliche Auslandsschulden betragen bloße 1,5% vom BIP; daher ist das Problem des Landes nicht der Schuldendienst.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
96 potenciálně nebezpečným činnostem vyžadujícím pozornost a náležitou koncentraci, jako je řízení motorových vozidel nebo obsluha strojů.
In jedem Fall sollten Patienten Arbeiten meiden, die potenziell gefährlich sind sowie Wachsamkeit und eine gute Konzentrationsfähigkeit erfordern, wie z.
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů SIFROL může vyvolávat halucinace ( zrakové , sluchové nebo pocitové vnímání jevů , které neexistují ) .
SIFROL kann Halluzinationen ( Dinge sehen , hören oder fühlen , die gar nicht da sind ) hervorrufen .
To může být riskantní v situacích specielně vyžadujících výše uvedené schopnosti ( např . řízení auta nebo obsluha strojů ) .
Dies kann in Situationen , in denen diese Fähigkeiten von besonderer Bedeutung sind ( z .
Dostala jste se tam jako obsluha a dala jste injekci chloridu draselného muži, který vám zničil život.
Sie schlichen sich ein und injizierten dem Mann, der Ihr Leben ruinierte, Kaliumchlorid.
V případě ručně ovládaných zařízení se musí odpovídajícími postupy zajistit, aby obsluha těchto zařízení vyžadovala od personálu minimální fyzickou námahu.
Für manuelle Einrichtungen sind Verfahren vorzusehen, die sicherstellen, dass der Kraftaufwand für das Personal möglichst gering ist.
Aktivaci dveří musí provádět buď doprovod vlaku, nebo musí probíhat poloautomaticky (tj. obsluha cestujícími pomocí tlačítka) či automaticky.
Die Aktivierung der Tür muss entweder durch das Zugpersonal, halbautomatisch (d. h. durch Betätigen einer Drucktaste durch den Fahrgast) oder automatisch erfolgen.