Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tuto hru by však mohli hrát všichni, což by obtěžkalo světovou ekonomiku cly, která by pravděpodobně ublížila všem a k oživení růstu by stejně nevedla.
Doch bei diesem Spiel können alle mitspielen – was die Weltwirtschaft mit Zöllen belastet, die vermutlich allen wehtun, ohne das Wachstum zu beleben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "obtěžkat"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Nehodlám se obtěžkat tvými sny a nadějemi.
Ich trage nicht deine Hoffnungen und Träume.
V době, kdy vstupujeme do cyklu, mají banky a další finanční hráči veškerou motivaci obtěžkat se rizikem;
Banken und andere Finanz-Akteure haben nun, da wir in diesen Kreislauf eintreten, starke Anreize, Risiken einzugehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V době, kdy vstupujeme do cyklu, mají banky a další finanční hráči veškerou motivaci obtěžkat se rizikem; zatímco oni sklidí pozitiva (letošní odměny na Wall Streetu mají znovu překonat rekordy), negativa připadnou daňovým poplatníkům.
Banken und andere Finanz-Akteure haben nun, da wir in diesen Kreislauf eintreten, starke Anreize, Risiken einzugehen. Sie ernten alle Vorteile (die Bonifikation an der Wall Street soll dieses Jahr wieder rekordverdächtige Ausmaße annehmen) und die Nachteile übernehmen die Steuerzahler.
Korpustyp:
Zeitungskommentar