Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Slečna Priceová dohlíží na celou tu sběř a tahá nitkami, aby ostatní tancovali pro její obveselení.
Miss Price sieht auf den ganzen Haufen herab und zieht die Fäden, um sie zu ihrem Vergnügen tanzen zu lassen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozšíření základních práv na lidoopy neznamená, že přestanou být subjekty, které lze vlastnit a využívat je k pobavení či obveselení.
Allerdings bedeutet die Ausweitung von Grundrechten auf die großen Affen sehr wohl, dass sie aufhören, bloße Sachen zu sein, die das Eigentum eines anderen sein und zu unserer Belustigung oder Unterhaltung verwendet werden können.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "obveselení"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řekla, že to je pro moje obveselení.
Angeblich, um mich aufzuheitern.
Teď, pro vaše obveselení, můj trik s ping-pongovými míčky!
Ok, damit ihr gut draufkommt, zeig ich euch meinen Lieblings-Ping-Pong-Trick.
Možná jsem pro své obveselení pár věcí spálila.
Ich könnte in meiner Vergnügtheit ein paar Dinge verbrannt haben.
Komnata byla přeměněna v malé museum, a stěny byly pokryty jistým počtem skříněk zasklených, obsahujících sbírky motýlův a můr, v jichž chytání nalézal tento nebezpečný muž, jehož povaha byla tak složitou, své obveselení.
Das Zimmer war zu einem kleinen Museum umgestaltet worden und an den Wänden standen Reihen von Kästen mit Glasdeckeln, in welchen sich die Sammlung von Schmetterlingen und Faltern befand, die das Hobby dieses komplizierten und gefährlichen Mannes waren.
Protože pokud mají pravdu a tento přístroj není dobrý k ničemu jinému než k zábavě, obveselení a izolaci pak nyní obrazovka bliká a my bry zjistíme, že celý boj je ztracen.
Denn wenn sie Recht haben, und dieses Instrument nur der Unterhaltung und Abschottung dient, dann wird das Bild anfangen zu flimmern und bald völlig verschwunden sein.