Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Používá bionerulální obvody, aby napodobil humanoidní synaptické funkce.
Es hat bioneurale Schaltungen, die wie Synapsen funktionieren.
Části byly dost ošklivě zatavené, ale byli jsme schopní forenzně rekonstruovat většinu obvodů.
Teile davon waren ziemlich übel verschmolzen, aber wir konnten einen Großteil der Schaltung forensisch rekonstruieren.
Nenapadá mě nic, co by způsobilo, že se obvody tak radikálně změní.
Eine Schaltung, die alle physikalischen Gesetze auf den Kopf stellt?
bezdotykové přístupové karty a ‚čipové karty‘ se dvěma nebo více elektronickými integrovanými obvody
‚proximity cards‘ und ‚smart cards‘ mit mindestens zwei elektronischen integrierten Schaltungen
Co když je ten obvod součástí kulky?
Was ist, wenn die Schaltung ist Teil der Kugel?
Elektronické obvody budou navrženy jako zabezpečené proti poruchám, mechanicky i elektronicky, a nebudou mít negativní dopad na připojená zařízení.
Elektronische Schaltungen müssen sowohl mechanisch als auch elektrisch ausfallsicher ausgeführt sein und dürfen keine schädlichen Rückwirkungen auf die angeschlossenen Geräte haben.
Jsem navržen tak, abych odolal každému útoku na mé bioneurální obvody.
Ich wehre alle Zugriffe auf meine bioneuralen Schaltungen ab.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mikeu, jdeme se podívat do jádra počítače na soustavu obvodů magnetických svorek.
Mike, wir gehen in den Computerkern, um die Schaltkreise zu überprüfen.
u něhož se jedná o hnací elektronický obvod připevněný k desce tištěných obvodů, vybavený tyristorem SGCT a elektrickými a elektronickými součástkami,
in Form eines leistungselektronischen Schaltkreises, der auf der Leiterplatte angebracht und mit einem SGCT-Thyristor sowie elektrischen und elektronischen Bauteilen versehen ist,
Dalby, vyměňte ten vadný gelový modul a zkontrolujte přilehlé obvody.
Dalby, Sie werden das Gelpack ersetzen und alle Schaltkreise überprüfen.
Každý konektor se skládá z miniaturních integrovaných obvodů (tzv. integrované obvody zdrojových ovladačů) na pružných tištěných obvodech.
Jedes Anschlussstück besteht aus winzigen integrierten Schaltkreisen (sogenannte Source-Driver-ICs), die auf einer flexiblen Leiterplatte angebracht sind.
Už jsem to zvětšil skoro na úroveň atomů a stále vidím obvody.
Ich bin schon fast auf Atomebene und da sind immer noch Schaltkreise.
Látka s vlastnostmi podobnými přenašečům a navíc s tak silnými účinky prostě musí mít na tyto obvody vliv.
Eine transmitterähnliche Substanz mit solch schwerwiegenden Wirkungen muss diese Schaltkreise beeinträchtigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Budeme ve válečném stavu kvůli jednomu obvodu.
Wir werden wegen einem Schaltkreis Krieg führen.
Mikroelektronická iniciativa amerického ministerstva obrany nevyžadovala pouze nové materiály a obvody, ale i nové výrobní metody.
Die Mikroelektronik-Initiative des US-Verteidigungsministeriums benötigte nicht nur neue Materialien und Schaltkreise, sondern auch neue Herstellungsmethoden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tím se rozšířily po celé lodi a následně infikovaly bioneurální obvody.
Sie wurden auf dem Schiff verbreitet und haben die Schaltkreise infiziert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pak ji měřím po obvodu a má 27 centimetrů v obvodu.
Dann nahm ich den Umfang, und es waren siebenundzwanzig Zentimeter.
Minimální velikost pro třídu jakosti Výběr je stanovena 17,5 cm (obvod) nebo 56 mm (příčný průměr).
Die Mindestgröße für die Klasse „Extra“ beträgt 17,5 cm (Umfang) und 56 mm (Durchmesser).
K výbuchu dojde při porušení vnitřního obvodu.
Explosionen werden ausgelöst, wenn der innere Umfang durchbricht.
jejichž obvod je v jakémkoli bodě menší než obvod
der Umfang an irgend einer Stelle kleiner ist als der
Víme, že střed kruhu je ve stejné vzdálenosti od každého bodu na obvodu.
Das Zentrum eines Kreises ist immer gleich weit von jedem Punkt seines Umfangs.
kapsy, u nichž se počet stejně velkých ok umístěných po obvodu kapsy zvyšuje od předního k zadnímu konci;
Steerte, die im Umfang hinten eine größere Anzahl Maschen gleicher Größe aufweisen als weiter vorn;
Pí se používá k určení obvodu kruhu ve spojení s poloměrem (2xPíxr).
Pi nutzt man, um den Umfang eines Kreises mit Hilfe des Radius zu ermitteln.
Tyto požadavky platí pro celý obvod baňky.
Diese Vorschrift gilt für den gesamten Umfang des Kolbens.
Neuvěřitelné, obvod této pyramidy, je prakticky stejný jako u Velké Pyramidy v Gíze.
Unglaublich, der Umfang der Pyramide, ist nahezu der gleiche wie bei der großen Pyramide von Gizeh.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prokurátor pro obvod Oktjabrskij (Kastrišnickij) v Minsku.
Staatsanwalt im Bezirk Oktjabrski (Kastritschnizki) in Minsk.
Dnes v noci máme v pohybu tucet aut, každé kilo drogy, každý městský obvod.
Wir haben ein dutzend Autos, die heute Nacht ausfahren, jeden Stein, jeden Bezirk.
Tajemník soudu pro 2. a 3. budapešťský obvod zaslal předsedovi Parlamentu žádost, aby byl
Der Kanzler des Gerichtshofes des 2. und 3. Bezirks von Budapest hat einen Antrag auf Aufhebung der parlamentarischen Immunität von
Kdyby ses odstěhoval z tohoto obvodu, možná bys chodil do nesprávné školy.
Die Schule richtet sich ja nach dem Bezirk, in dem man wohnt.
Ztratí Evropská komise zbytky své důvěryhodnosti a bude nakonec připomínat menší pařížský obvod?
Will die Europäische Kommission das, was von ihrer Glaubwürdigkeit noch übrig ist, verlieren und schließlich wie ein untergeordneter Pariser Bezirk aussehen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Já vím, ale určitě bydlíme pořád ve stejném obvodu.
Ich weiß, aber wir wohnen noch im selben Bezirk.
Zástupce prokurátora pro obvod Oktjabrskij (Kastrišnickij) v Minsku.
Stellvertretender Staatsanwalt im Bezirk Oktjabrski (Kastritschnizki) in Minsk.
Julie Sandovalová -- právní zástupce pro Severní obvod.
Julie Sandoval, Staatsanwältin für den nördlichen Bezirk.
Celý správní obvod Ignalina, který není součástí ochranného pásma
Das gesamte übrige Gebiet des Bezirks Ignalina, das nicht zur Schutzzone gehört
Přijíždějící občané SRN byli nejdříve ubytováni v berlínských obvodech
Die einreisewilligen BRD-Bürger wurden zunächst in den Berliner Bezirken
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hydraulický obvod musí být vybaven odlehčovacím ventilem, aby se zabránilo zvýšení hydraulického tlaku nad hodnotu 15000 kPa.
Im hydraulischen Kreis muss ein Überdruckventil vorhanden sein, um hydraulische Drücke von mehr als 15000 kPa zu verhindern.
Máme přístup ke všem hlavním obvodům tady z tohoto panelu.
Von hier aus haben wir Zugriff auf alle primären Kreise.
„transformátorem suchého typu“ výkonový transformátor, v němž nejsou magnetický obvod a cívky ponořeny do izolační kapaliny;
„Trockentransformator“ bezeichnet einen Transformator, in dem der magnetische Kreis und die Wicklungen nicht in Isolierflüssigkeit getaucht sind.
Ale když si lehne do postele, aktivuje zařízení uzavře obvod pak zmáčkneme tlačítko.
Legt er sich auf das Bett, aktiviert er mit seinem Gewicht den Zünder. Der Kreis wird geschlossen.
„transformátorem ponořeným do kapaliny“ výkonový transformátor, v němž jsou magnetický obvod a vinutí ponořeny do kapaliny;
„Flüssigkeitsgefüllter Transformator“ bezeichnet einen Transformator, in dem der magnetische Kreis und die Wicklungen in Flüssigkeit getaucht sind.
Během kontroly společností zařazených do vzorku vyšly při analýze jejich vnitřních záznamů najevo subvence od správních orgánů na úrovni provincií, měst, obvodů nebo okresů.
Während der Kontrolle bei den in die Stichprobe einbezogenen Unternehmen brachte die Untersuchung ihrer internen Aufzeichnungen Subventionen der Behörden auf Ebene der Provinzen, der Städte, der Kreise oder Bezirke zutage.
jiné subvence a jiné subvenční programy (včetně programů správních orgánů na úrovni provincií, měst, obvodů nebo okresů).
Sonstige Subventionen und sonstige Subventionsprogramme (einschließlich Programmen von Behörden auf Ebene der Provinzen, der Städte, der Kreise oder Bezirke)
Popis činnosti systému (včetně všech elektronických částí), elektrické blokové schéma, schéma hydraulických nebo pneumatických obvodů: …
Bei Fahrzeugen mit Blockierverhinderung, Funktionsbeschreibung des Systems (einschließlich der elektronischen Teile), elektrisches Blockschaltbild, Darstellung der hydraulischen oder pneumatischen Kreise: …
U vozidel s protiblokovacími systémy, popis činnosti systému (včetně všech elektronických částí), blokové elektrické schéma, schéma hydraulických nebo pneumatických obvodů: …
Bei Fahrzeugen mit Blockierverhinderern Funktionsbeschreibung des Systems (einschließlich der elektronischen Teile), elektrisches Blockschaltbild, Darstellung der hydraulischen oder pneumatischen Kreise: …
Konstrukce elektrického obvodu včetně indikačního zařízení musí být taková, aby výstup fotoelektrického článku byl lineární funkcí intenzity vstupujícího světla v celém rozsahu pracovních teplot fotoelektrického článku.
Der elektrische Kreis einschließlich der Anzeigeeinrichtung muss so beschaffen sein, dass der von der Photozelle gelieferte Strom eine lineare Funktion der Stärke des empfangenen Lichtes innerhalb des Betriebs-Temperaturbereiches der Photozelle ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
REUTSKAJA, Naděžda, soudkyně obvodu Moskva v Minsku
REUTSKAJA, Nadeschda, Richterin im Minsker Distrikt Moskau
Voliči 6. obvodu, seznamte se s Kevinem Calhounem.
Wähler des 6ten Distrikts lernen Sie Ihren nächsten Stadtrat kennen, Kevin Calhoun.
soudkyně obvodu Moskva v Minsku
Richterin im Minsker Distrikt Moskau
Nun, der 6te Distrikt ist mein Distrikt.
Soudce obvodu Partyzanskij v Minsku.
Richter im Minsker Distrikt Partisanski.
-Kandidujete za 6. obvod?
- Sie kandidieren für diesen Distrikt?
Ti jsou vybíráni prostřednictvím volebního systému podle jednotlivých volebních obvodů o dvou hlasech, jedním z nichž se volí kandidát za obvod a druhým politická strana.
Sie werden über ein Wahlsystem in Einer-Distrikten mit zwei Stimmen benannt, einer für die Wahl des Kandidaten des Distrikts und einer für die Wahl der Partei.
Ich kandidiere für den 6ten Distrikt.
soudkyně obvodu Moskevskij v Minsku
Richterin im Minsker Distrikt Moskau
soudce obvodu Partizanski v Minsku
Richter im Minsker Distrikt Partisanski
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
j) „letištním parkovištěm“ se rozumí parkoviště, které bylo takto označeno vedením letiště v obvodu letiště nebo spadá do kompetence vedení letiště;
(j) “Flughafenparkplatz” ist ein durch die Flughafenverwaltung ausgewiesener Parkplatz im Bereich des Flughafens oder unter der Zuständigkeit der Flughafenverwaltung.
C2 tady 26, jsme u trosek, zajišťuju obvod.
C-2, wir sind bei 6-4, sichern den Bereich.
dálková potrubní vedení tvořená potrubím nebo potrubním systémem a určená k přepravě jakékoli tekutiny nebo látky do určitého zařízení (pevninského nebo na moři) nebo z něj, počínaje krajním uzavíracím zařízením (včetně něj) umístěným v obvodu daného zařízení a včetně všech připojených zařízení určených zvlášť pro dané potrubní vedení;
Fernleitungen aus einem Rohr oder einem Rohrsystem für die Durchleitung von Fluiden oder Stoffen zu oder von einer (Offshore- oder Onshore-)Anlage ab einschließlich der letzten Absperrvorrichtung im Bereich der Anlage, einschließlich aller Nebenausrüstungen, die speziell für diese Leitungen ausgelegt sind;
Budeme muset kopat po obvodu a položit tam výztuže.
Wir müssen den ganzen Bereich umgraben und anschließend abstecken.
Doktorko, kolem vašeho obvodu jdou nakažení, přepínám.
Doktor, wir hörten Berichte über Infizierte in Ihrem Bereich, over.
Existuje nebezpečí, že Rusové zlomí obvod armádního sboru středu v tomto směru a odříznou a obklíčí armádní sbor sever.
Es besteht die akute Gefahr, dass der Russe im Bereich der Heeresgruppe Mitte in diese Richtung durchbricht und so die Heeresgruppe Nord vom Reich abschneidet und einkesselt.
Pracovníci bez povolení za druhým obvodem.
Den ganzen Bereich abriegeln."
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dnes bylo ve čtvrtém obvodu poněkud živěji než jindy.
Das vierte Revier bekam ein bisschen Glamour zu spüren.
Nevolejte sem pokaždé, když se nějaký obvod kopne do palce.
Und ruft nicht wegen jedem Furz hier im Revier an!
Určitě nejsou z tvýho obvodu, jseš si jistej?
Und du bist sicher, dass die nicht aus deinem Revier sind?
Jsem seržant Friday z 26. obvodu.
Ich bin Inspektor Falk vom 26. Revier.
Můžeme to udělat tady na obvodu.
Sie können es hier auf dem Revier machen.
- Není to obvod Anderson?
Das ist doch das Revier in Anderson?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Plyn vstupuje do vírové trubice tangenciálně na jednom konci nebo přes vířící lopatky nebo přes četné tangenciální otvory po obvodu trubice.
Der Gasstrom wird tangential an einem Ende oder durch Drallschaufeln in das Wirbelrohr bzw. durch zahlreiche tangentiale Positionen entlang der Peripherie des Rohrs eingeführt.
Hnědá pigmentace kolem zornice se typicky rozšiřuje koncentricky směrem k obvodu postiženého oka , ale celá duhovka nebo její části mohou zhnědnout ještě více .
Typischerweise breitet sich die braune Pigmentierung vom Bereich um die Pupille herum konzentrisch aus bis hin zur Peripherie des betroffenen Auges . Aber die Iris kann auch ganz oder teilweise brauner werden .
„radiálním ventilátorem s rovnými lopatkami“ se rozumí radiální ventilátor, u kterého je vnější směr lopatek rotoru/rotorů na obvodu radiální vůči ose otáčení;
„Radialventilator mit Radialschaufeln“ bezeichnet einen Radialventilator, bei dem die Außenrichtung der Laufradschaufeln an der Peripherie radial zur Rotationsachse ist;
„tangenciálním ventilátorem“ se rozumí ventilátor, u kterého je směr proudění plynu skrze rotor v zásadě pravoúhlý vůči jeho ose jak při vstupu, tak při výstupu plynu z rotoru na obvodu;
„Querstromventilator“ bezeichnet einen Ventilator, bei dem der Gasweg im Laufrad sowohl beim Eintritt als auch beim Austritt an der Peripherie im Wesentlichen rechtwinklig zur Laufradachse verläuft;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Určeným bodům na obloze po obvodu Sovětského svazu, které se každý den mění.
Fixpunkte am Himmel im Umkreis der Sowjetunion, die jeden Tag neu festgelegt werden.
Má náskok, ale rozmístil jsem po obvodu jednotky.
Hat einen Vorsprung, aber Streifen suchen den Umkreis ab.
Sleduj obvod. Zastřel cokoliv, čemu bije srdce.
Ihr erschießt alles im Umkreis, was euch vor die Flinte kommt.
Přesměruj všechny týmy k místům u severního obvodu.
Schicke alle Einheiten an die Kontrollpunkte im nördlichen Umkreis.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vynikající sociální a hospodářské ukazatele velkých měst a měst střední velikosti, která jsou hybnou silou hospodářství regionů, často odvádějí pozornost od problémů, jimž čelí segregované městské obvody.
Die bedeutenden sozialen und wirtschaftlichen Indikatoren der großen und mittelgroßen Städte, die der regionalen Wirtschaft Auftrieb verleihen, lenken uns oftmals von den Problemen in abgeschiedenen urbanen Gebieten ab.
Skoro již opustil obvod lavic a blížil se k volné prostoře, která byla mezi ním a východem, když tu po prvé uslyšel hlas duchovního.
Fast hatte er schon das Gebiet der Bänke verlassen und näherte sich dem freien Raum, der zwischen ihnen und dem Ausgang lag, als er zum erstenmal die Stimme des Geistlichen hörte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V ústavu Sv. Angely v mém volebním obvodu bylo zrušeno 25 % míst ve všeobecném ošetřovatelství a 40 % míst v ošetřovatelství pro osoby s duševním postižením.
In meiner eigenen Region, im St.-Angela-College, haben wir einen Einschnitt von 25 % bei der allgemeinen Pflege und von 40 % bei der Pflege von geistig Behinderten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
proudový obvod
Stromkreis
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
U elektromechanických elektroměrů nejsou pro harmonické v proudových obvodech ani pro stejnosměrnou složku a harmonické v proudovém obvodu definovány žádné hodnoty kritické změny.
Bei elektromechanischen Elektrizitätszählern werden für harmonische Anteile in den Stromkreisen und für Gleichstrom und Harmonische im Stromkreis keine Grenzwerte festgelegt.
Stejnosměrná složka a harmonické v proudovém obvodu [2]
Gleichstrom und Harmonische im Stromkreis [2]
impulzový obvod
Impulskreis
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V tom prstenci je impulzový vodičový obvod.
Der Impulskreis ist in diesem Ring.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit obvod
127 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Gleisfreimeldeanlage # Gleisstromkreis
Regierungsbezirk Darmstadt
Zurück an die Absperrung.
Sir, wir wurden angeschossen.
Regierungsbezirk Karlsruhe
Regierungsbezirk Stuttgart
Obvod valení při zatížení: …
Abrollumfang unter Last:…
Obvod valení při zatížení: …
Abrollumfang bei Belastung: …
Těžký obvod na prolomení.
Die Umgebung ist schwer abzusichern.
Jižní obvod je uzavřen. Jižní obvod je uzavřen.
Südtor ist ab sofort verriegelt.
Zajistíme nenápadně obvod, bez policie.
Ich lasse es unauffällig umstellen.
- Mají přibližně ten správný obvod.
Sie haben ungefähr den richtigen Durchmesser.
Je to stejný školní obvod.
Na ja, als Schulbezirk jedenfalls.
Napájecí obvod MX4…na 20%.
Stromkreis MX43 mit 20 Prozent belasten.
Vládní obvod Kolín nad Rýnem
Deutronický obvod před několika stoletími.
Das gab es vor deutronischen Schaltkreisen.
2 Männer auf jede Station.
Bezpečnostní obvod je naše jediná šance.
Unsere einzige Chance ist der Eindringlings-Kontrollkreislauf.
Obvod jedna, máme kontakt s nepřítelem.
Hier Sektor 1. Wir haben Feindberührung.
V tom prstenci je impulzový vodičový obvod.
Der Impulskreis ist in diesem Ring.
Školní obvod se zadlužil kvůli záloze.
Der Schulbezirk muss für den Schaden haften.
Musíme přenastavit jeden obvod po druhém.
Wir müssten die Phalanx neu konfigurieren.
No, obvod Země je 25 tisíc mil.
Der Erdumfang beträgt 25.000 Meilen.
Dobře, tady je tvůj kmitavý obvod.
Also hier ist ein Schwingkreis.
Mimo tvou pravomoc. Mimo obvod města Philadelphia.
Ist außerhalb deiner Zuständigkeit, in Philadelphia.
Sedmý obvod, s výhledem na Eiffelovku."
"Luxuswohnung über zwei Etagen mit Blick auf Eiffelturm und Marsfeld."
Zavadíš o zpětnovazební obvod a bomba exploduje.
Man entschärft die Bombe über den Rückkopplungskreis.
- Určitě je to jen vypálený obvod.
Die Lichtversorgung ist ausgefallen.
Soudkyně soudu pro obvod Moskovskij v Minsku.
Richterin am Bezirksgericht Moskowski der Stadt Minsk
soudkyně soudu pro obvod Pjervomajskij v Minsku
Richterin am Bezirksgericht Perwomaiski der Stadt Minsk
soudkyně soudu pro obvod Partizanskij v Minsku
Richterin am Bezirksgericht Partisanski der Stadt Minsk
soudkyně soudu pro obvod Leninskij v Minsku
Richterin am Bezirksgericht Leninski der Stadt Minsk
soudce soudu pro obvod Zavadskij v Minsku
Richter am Bezirksgericht Sawadski der Stadt Minsk
soudkyně soudu pro obvod Zavadskij v Minsku
Richterin am Bezirksgericht Sawadski der Stadt Minsk
soudce soudu pro obvod Moskovskij v Minsku
Richter am Bezirksgericht Moskowski der Stadt Minsk
soudce soudu pro obvod Oktjabrskij v Minsku
Richter am Bezirksgericht Oktjabrski der Stadt Minsk
Prokurátor pro obvod Pjervomajskij v Minsku.
Staatsanwalt des Verwaltungsbezirks Perwomaiski in Minsk.
Soudkyně soudu pro obvod Frunzenskij v Minsku.
Richterin am Bezirksgericht Frunsenski der Stadt Minsk.
Soudce soudu pro obvod Partyzanskij v Minsku.
Richter am Bezirksgericht Partisanski der Stadt Minsk.
Soudce soudu pro obvod Centralnyj v Minsku.
Richter am Bezirksgericht Mitte der Stadt Minsk.
Soudkyně soudu pro obvod Oktjabrskij v Minsku.
Richterin am Bezirksgericht Oktjabrski der Stadt Minsk.
Soudkyně soudu pro obvod Zavadskij v Minsku.
Richterin am Bezirksgericht Sawodskoi der Stadt Minsk.
Soudkyně soudu pro obvod Leninskij v Minsku.
Richterin am Leninski Bezirksgericht der Stadt Minsk.
soudce soudu pro obvod Zavodskij v Minsku
Richter am Bezirksgericht Sawodskoi der Stadt Minsk
Soudce soudu pro obvod Centralnyj v Minsku.
Richter am zentralen Bezirksgericht der Stadt Minsk.
soudce soudu pro obvod Moskovskij v Minsku
Richter beim Bezirksgericht Minsk Moskowski
soudce soudu pro obvod Centralnyj v Minsku
Richter beim zentralen Bezirksgericht Minsk
soudce soudu pro obvod Zavodskoj v Minsku
Richter am Bezirksgericht Sawodskoi der Stadt Minsk
soudkyně soudu pro obvod Moskovskij v Minsku
Richter am Bezirksgericht Moskowski der Stadt Minsk
soudkyně soudu pro obvod Frunzenskij v Minsku
Richterin am Bezirksgericht Frunzenski der Stadt Minsk
Obvod je sesmahlý, ale přijímač je dobrý.
Die Platinen sind hin, aber der Transceiver sieht gut aus.
Mám se napíchnout na městský obvod.
Ich soll für die Stadt auf das Stromnetz zugreifen.
Někdo sem vniknul, aby přerušil obvod dozoru.
Irgendjemand ist hier eingedrungen und hat die Überwachungskameras abgeschaltet.
Nouzový řídicí obvod je úplně zničený.
Der Abbrechkontrollschaltkreis ist völlig hin.
Myslím, že je ten obvod trochu přismahlý.
Dieser Stromkreis ist durch.
Je to hardware. Někam zamontoval obvod,
Er hat die Hardware manipuliert.
Přehodils jeden obvod, aby nás mohli najít.
Du hast einen der Sicherheitspuffer ausgeschaltet, damit sie uns finden können.
Obvod jedna se nachází na Psím ostrove.
District One gehört zur Hundeinsel.
Princip řízení: vektorový/otevřený regulační obvod/uzavřený regulační obvod/jiný (specifikujte) [2] Nehodící se škrtněte.
Regelprinzip: vektoriell/offener Regelkreis/geschlossener Regelkreis/andere [2] Nichtzutreffendes streichen.
Úvod do činnosti a funkce operačních zesilovačů používaných jako: integrační obvod, derivační obvod, napěťový sledovač, komparátor
Einführung in Arbeitsweise und Funktion eines Operationsverstärkers, der verwendet wird als: Integrator, Differentiator, Spannungsfolger, Komparator;
Je-li elektrický obvod rozpojený galvanickou izolací, pracovní napětí se stanoví pro každý rozpojený obvod zvlášť;
Wenn der Stromkreis galvanisch getrennt ist, wird für die getrennten Stromkreise die jeweilige Betriebsspannung angegeben;
Je-li elektrický obvod oddělený galvanickou izolací, pracovní napětí se stanoví pro každý oddělený obvod zvlášť.
Wenn der Stromkreis galvanisch getrennt ist, wird für die getrennten Stromkreise die jeweilige Betriebsspannung angegeben.
Předsedkyně obvodního soudu pro obvod Zavodskoj (od roku 2014), bývalá zástupkyně předsedy obvodního soudu pro obvod Partyzanskij v Minsku, bývalá soudkyně obvodního soudu pro obvod Oktjabrskij v Minsku.
Präsidentin des Bezirksgerichts Zavodskoy der Stadt Minsk (seit 2014), ehemalige Vizepräsidentin des Bezirksgerichts Partisanski der Stadt Minsk, ehemalige Richterin am Bezirksgericht Oktjabrski der Stadt Minsk.
Snad sestavím obvod, který to bude kompenzovat, neustálou kalibrací výstupu.
Aber ich denke, mit dem Verstärkerschaltkreis kann ich den Strahlenausstoß verstärken und bündeln.
Vem vysílačku. Posuň obvod o 20 mil jižněji od řeky.
Gib durch, dass wir die Suche 32 Kilometer nach Süden verschieben.
Pokud odstraníme tamtoho strážce, můžeme zkratovat obvod a způsobit výpadek.
Wenn wir die Wache beseitigen, können wir per Kurzschluss einen Stromausfall erwirken.
Tohle ale nebude obvod pasu podle předpisů FBI, že ne?
Entspricht das den Vorschriften des FBI?
9 týdnů jsem teď sama vedla volební obvod Kongresu.
Ich leite die letzten neun Wochen eine Kongressabteilung ohne irgendwelche Hilfe.
Eddingtonův virus vymazal každý paměťový obvod na Defiantu.
Eddingtons Virus machte alle Speicherkreise der Defiant unbrauchbar.
- Ne, ještě ne, ale pátrací týmy rozšiřují obvod.
- Nein, noch nichts, aber die Suchtrupps vergrößern den Suchumkreis.
Jmenovitý valivý obvod největších pneumatik na brzděných nápravách:
Nennwert des Abrollumfangs der größten Reifen auf gebremsten Achsen:
Jmenovitý valivý obvod největších pneumatik na hnacích nápravách:
Nennwert des Abrollumfangs der größten Reifen auf Antriebsachsen:
Výrobce uvede obvod plochy, která se má využít.
Der Hersteller muss den Umriss der zu verwendenden Fläche angeben.
Bývalý soudce obvodního soudu pro obvod Centralnyj v Minsku.
Ehemaliger Richter am Bezirksgericht Mitte der Stadt Minsk.
Soudce obvodního soudu pro obvod Moskovskij v Minsku.
Richter am Bezirksgericht Moskowski der Stadt Minsk.
Soudkyně obvodního soudu pro obvod Leninskij v Minsku.
Richterin am Bezirksgericht Leninski in Minsk.
Soudkyně obvodního soudu pro obvod Frunzenskij v Minsku.
Richterin am Frunsenski Bezirksgericht in Minsk.
Soudkyně obvodního soudu pro obvod Sovětskij v Minsku.
Richterin am Sowjetski Bezirksgericht in Minsk.
Bývalá soudkyně obvodního soudu pro obvod Partyzanskij v Minsku.
Ehemalige Richterin am Bezirksgericht Partisanski der Stadt Minsk.
Soudkyně obvodního soudu pro obvod Frunzenskij v Minsku.
Richterin am Bezirksgericht Frunsenski der Stadt Minsk.
Bývalý soudce obvodního soudu pro obvod Leninskij v Minsku.
Ehemaliger Richter am Bezirksgericht Leninski in Minsk.
Soudkyně obvodního soudu pro obvod Pjervomajskij ve Vitebsku.
Richterin am Bezirksgericht Perwomajskij in Witebsk.
Zástupkyně předsedy obvodního soudu pro obvod Pjervomajskij v Minsku.
Stellvertretende Präsidentin des Bezirksgerichts Perwomaiski der Stadt Minsk.
Soudce obvodního soudu pro obvod Zavadskij v Minsku.
Richter am Bezirksgericht Sawodskoi der Stadt Minsk.
Soudce obvodního soudu pro obvod Pjervomajskij v Minsku.
Richter am Perwomaiski Bezirksgericht in Minsk.
Soudkyně obvodního soudu pro obvod Partyzanskij v Minsku.
Richterin am Bezirksgericht Partisanski in Minsk.
Soudkyně obvodního soudu pro obvod Zavodskoj v Minsku.
Richterin am Sawodskoj Bezirksgericht in Minsk.
Soudce obvodního soudu pro obvod Okťabrskij v Minsku.
Richter am Oktjabrski Bezirksgericht in Minsk.
Soudkyně obvodního soudu pro obvod Zavadskij v Minsku.
Richterin am Bezirksgericht Sawodskoj der Stadt Minsk.
Prokurátor obvodního soudu pro obvod Pjervomajskij v Minsku.
Staatsanwalt am Perwomaiski Bezirksgericht in Minsk.
Bývalá soudkyně obvodního soudu pro obvod Pjervomajskij v Minsku.
Ehemalige Richterin am Bezirksgericht Perwomaiski der Stadt Minsk