Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=obytný prostor&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
obytný prostor Wohnraum 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

obytný prostorWohnraum
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přepážky oddělující strojovny od prostor pro cestující nebo obytných prostor pro posádku a lodní personál nesmí mít žádné dveře.“
Schotte, die Maschinenräume von Fahrgasträumen oder Wohnräumen für Bordpersonal trennen, dürfen keine Türen haben.“
   Korpustyp: EU
Zadní dveře se otevírají do velkého obytného prostoru.
Die Hintertür öffnet sich in einen großen Wohnraum.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud jde o klienty, zaměřuje se BayernLabo na soukromé klienty, právnické osoby, které v Bavorsku budují, případně modernizují obytné prostory, jakož i na územní jednotky.
Der Kundenfokus der BayernLabo liegt auf Privatkunden, juristischen Personen, die Wohnraum in Bayern schaffen bzw. modernisieren, sowie auf Gebietskörperschaften.
   Korpustyp: EU
Tja-dá! Rozeslal jsem souřadnice svého obytného prostoru.
Ich hab dir die Wegbeschreibung geschickt zu meinem Wohnraum.
   Korpustyp: Untertitel
odděleny od obytných prostorů.
von den Wohnräumen getrennt sein.
   Korpustyp: EU
Rozeslal jsem souřadnice svého obytného prostoru.
Ich hab dir die Wegbeschreibung geschickt zu meinem Wohnraum.
   Korpustyp: Untertitel
Pro opětovné zpeněžení obytných prostor a jiných nemovitostí činí přípustné LTV maximálně […] % a roční celkový objem takového nového obchodování je v dotčené zemi omezen na maximálně […] % ročního celkového objemu nového obchodování ve formě retailového hypotečního úvěru.
Für die erneute Vermarktung von Wohnraum und anderen Immobilien ist ein LTV von maximal […] % zulässig, und das jährliche Gesamtvolumen von derartig neuem Geschäft ist auf maximal […] % des jährlichen Gesamtvolumens des Retail-Hypothekarkredit-Neugeschäfts in dem jeweils betroffenen Land beschränkt.
   Korpustyp: EU
Všechny vestavěné motory jsou umístěny v uzavřeném prostoru odděleném od obytných prostorů a instalovány tak, aby bylo sníženo na minimum nebezpečí vzniku požáru nebo šíření požáru a také nebezpečí způsobené toxickými výpary, teplem, hlukem nebo vibracemi v obytných prostorech.
Alle Innenbordmotoren müssen sich in einem von den Wohnräumen getrennten geschlossenen Raum befinden und so eingebaut sein, dass die Gefahr von Bränden bzw. einer Brandausbreitung sowie die Gefährdung durch toxische Dämpfe, Hitze, Lärm oder Vibrationen in den Wohnräumen so gering wie möglich gehalten wird.
   Korpustyp: EU

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "obytný prostor"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pro účely písmene p) se obytnou nemovitostí rozumí obytný prostor, který obývá nebo pronajímá dlužník.
Im Sinne des Buchstabens p gilt als Wohneigentum das Wohneigentum, das vom Kreditnehmer gegenwärtig oder künftig selbst genutzt oder vermietet wird.
   Korpustyp: EU DCEP
„obytnou nemovitostí“ obytný prostor, který obývá vlastník nebo nájemce tohoto obytného prostoru nebo družstevník v bytových družstvech, jako jsou například bytová družstva ve Švédsku;
"Wohnimmobilie" eine Wohnung oder ein Wohnhaus, die/das vom Eigentümer oder Mieter bewohnt wird, einschließlich des Wohnrechts in Genossenschaften;
   Korpustyp: EU