Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Právo na azyl v souladu spojuje demokratické státy při ochraně a podpoře jejich hodnot.
Das Asylrecht vereint die demokratischen Staaten im Schutz und in der Förderung ihrer Werte.
Verno, bratři tohoto řádu se zasvětili k ochraně všeho života.
Verna, die Brüder haben sich dem Schutz allen Lebens gewidmet.
Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost ochraně:
Bei dieser Gesamtbewertung müssen die Mitgliedstaaten besonders achten auf den Schutz von
Lidi jdou do díry kvůli ochraně.
Menschen gehen ins Loch wegen Schutz.
Pro každého platila jednotná pravidla a každý se těšil stejné ochraně.
Es wurden einheitliche Regeln eingeführt und allen der gleiche Schutz gewährt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Primáti se vyvinuli pro život ve skupinách, jak kvůli ochraně, tak i podpoře.
Primaten entwickelten sich in Herdentiere, sowohl zum Schutz als auch zur Unterstützung.
Při tomto celkovém hodnocení věnují členské státy zvláštní pozornost ochraně vodních organismů.
Bei dieser Gesamtbewertung achten die Mitgliedstaaten insbesondere auf den Schutz von Wasserorganismen.
Slyšel tady někdy někdo o Zákonu o ochraně osob a majetku?
Schon mal was vom Gesetz zum Schutz von Personen und Eigentum gehört?
Vnitrozemský ECDIS přispívá k bezpečnosti a efektivnosti vnitrozemské plavby, a tím k ochraně životního prostředí.
Inland ECDIS trägt zur Sicherheit und Effizienz der Binnenschifffahrt und damit zum Schutz der Umwelt bei.
Neřekl jsem, že se to stalo při jeho ochraně.
Hey, ich hab nie gesagt das es beim Schutz von Queen passiert ist.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Příloha 1 Spolkového nařízení o ochraně druhů
|
Anlage 1 zur Bundesartenschutzverordnung
|
Úmluva o ochraně lidských práv a základních svobod
|
Europäische Menschenrechtskonvention
|
Úmluva o ochraně evropských planě rostoucích rostlin, volně žijících živočichů a přírodních stanovišť
|
Berner Konvention
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ochraně
1431 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zemřel při ochraně krále.
Der Mann als großer Beschützer.
Ich stehe unter Zeugenschutz.
Kvůli tvojí vlastní ochraně.
Zu deiner eigenen Sicherheit.
"Kvůli ochraně zpravodajského obsahu"?
"Um verdeckte Ermittlungskapazitäten nicht zu gefährden"?
Jo Leinen o ochraně klimatu
Der Vorsitzende des Umweltausschusses Jo Leinen.
, dodržování pravidel o ochraně údajů
, die Einhaltung der Datenschutzvorschriften
Více informací o ochraně soukromí
Buchungsgebühren auf unnötig hohem Niveau
Hadar zemřel při jeho ochraně.
Hadar starb, während er sich selbst verteidigte.
Nepovídej mi o ochraně praporu.
So schützt du die Truppe nicht.
To není kvůli tvé ochraně.
o právní ochraně počítačových programů
über den Rechtsschutz von Computerprogrammen
- Zemřela při ochraně toho tajemství.
- Sie starb das Geheimnis schützend.
Mohla být v ochraně svědků.
Sie könnte in Schutzhaft gewesen sein.
Chci je v ochraně svědků.
Ich will sie im Zeugenschutzprogramm.
Na jeho ochraně prostě trvám.
Der Leichenbeschauer sagt Mord-Selbstmord, sie gehen.
Vzala jsem ho kvůli ochraně.
Das war eine Vorsichtsmaßnahme.
Předpisy o ochraně půdy nemají přeshraniční dopad.
Bodenschutzregelungen haben keine grenzüberschreitende Wirkung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
2) Návrh prohlášení o ochraně údajů
2) Entwurf einer Erklärung zum Datenschutz
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Do jaké míry návrh odpovídá ochraně spotřebitelů?
Wie lässt sich der Vorschlag mit dem Verbraucherschutz vereinbaren?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To pomáhá při ochraně před onemocněním.
Auf diese Weise schützt die Impfung vor der Krankheit.
Navíc nepřispěje k ochraně životního prostředí.
Zudem leistet er keinerlei Beitrag zum Umweltschutz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rámcová směrnice o ochraně půdy není potřebná.
- (SV) Eine Rahmenrichtlinie für den Bodenschutz ist nicht notwendig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Parlament jde příkladem při ochraně klimatu
Klimaschutz: Parlament geht mit gutem Beispiel voran
, udržitelného rozvoje a ochraně životního prostředí
zur nachhaltigen Entwicklung und zum Umweltschutz beitragen
Parlament schválil směrnici o ochraně podzemních vod
Mehr als 80% der europäischen Flüsse fließen durch mehrere EU-Mitgliedstaaten.
Rozhovor: Jo Leinen o ochraně klimatu
Jo Leinen: Europa muss bei Klimaschutz-Finanzierung noch nachlegen
PRÁVA A DOZOR PŘI OCHRANĚ ÚDAJŮ
Datenschutzrechte und Kontrolle des Datenschutzes
opatření přijatých k dodržování ustanovení o ochraně
der Maßnahmen zur Einhaltung der
Potřeba rámcové směrnice o ochraně půdy
Warum eine Rahmenrichtlinie für den Bodenschutz erforderlich ist
Parlament schválil směrnici o ochraně podzemních vod
Stärkere Förderung von Biomasse und Biokraftstoffen
k sociální ochraně a sociálnímu začlenění
zu Sozialschutz und sozialer Eingliederung
Návrh usnesení Evropského parlamentu o ochraně spotřebitele
Entwurf einer Entschließung des Europäischen Parlaments zum Verbraucherschutz
o sociální ochraně a sociálním začlenění
über Sozialschutz und soziale Eingliederung
o sociální ochraně a sociálním začlenění
zu Sozialschutz und sozialer Eingliederung
2 mazání a ochraně před mrazem,
Kenntnis der Schmier- und Frostschutzmittel;
Hlasování o ochraně osobních údajů odloženo
Bekämpfung von Gewalt gegen Kinder, Jugendliche und Frauen
To ilustruje význam, který připisuje ochraně spotřebitele.
Das illustriert die Bedeutung, die sie dem Verbraucherschutz beimisst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dohoda o ochraně svědků včetně vašich synů.
Wir haben die Zeugenschutz Vereinbarung vorbereitet. Ihre Söhne eingeschlossen.
Už je asi v ochraně svědků.
Sie ist möglicherweise bereits in Schutzhaft.
Pkud vím, tak byl v ochraně svědků.
Das letzte was ich weiß ist, dass er im Zeugenschutz ist.
Je to všechno o ochraně, pane Smithsone.
- Es geht nur um Sicherheit, Mr. Smithson.
Toto místo jsme vybrali kvůli slabé ochraně.
Der Ort wurde gewählt, weil die Sicherheitsmassnahmen gering sind.
- Tohle není o zisku, ale o ochraně.
Aber, es geht nicht um Profit, es geht um Flankenschutz.
Co Zákon o ochraně obětí SČS?
Was ist mit dem HTS-Schutzgesetz?
Pochopte. Kacumoto zasvětil svůj meč ochraně císaře.
Sie müssen wissen, Katsumoto hat sein Schwert dem Kaiser verschrieben.
Chci s vámi mluvit o své ochraně.
Ich muss mit Ihnen über Schutzmaßnahmen sprechen.
Vydírá každý obchod na ulici kvůli ochraně.
Quetscht jeden Laden im Block für Schutzgeld aus.
Nemáme dostatek mužů k ochraně tohoto zařízení.
Wir haben nicht genug Männer, um die Einrichtung abzusichern.
Vedl sis dobře, při mojí ochraně.
Du hast mich gut beschützt.
Více než rok v ochraně svědků.
Schutzhaft seit mehr als einem Jahr.
Při ochraně Kokachin musíte být bdělejší.
Du musst als Kokachins Beschützer besser aufpassen.
Zavolejte státnímu návladnímu kvůli ochraně svědků.
Sie müssen den US Attorney bezüglich des Zeugenschutzprogrammes anrufen.
Vymáhat právní předpisy o ochraně svědků.
Durchsetzung der Bestimmungen über den Zeugenschutz.
musí věnovat zvláštní pozornost ochraně podzemních vod,
dem Grundwasserschutz besondere Aufmerksamkeit widmen;
typ zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití.
Typ der Schutzeinrichtung gegen unbefugte Benutzung.
Poskytování informací ve směrnici o ochraně údajů
Die Bereitstellung von Informationen aufgrund der Datenschutzrichtlinie
Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití vozidla:
Schutzeinrichtungen gegen unbefugte Benutzung des Fahrzeugs
Usnesení 12/04 o ochraně mořských želv.
Entschließung 12/04 über die Erhaltung von Meeresschildkröten.
Kvůli ochraně obchodního tajemství je použito rozpětí.
Zur Wahrung des Geschäftsgeheimnisses wird nur eine Spanne angegeben.
právní předpisy Společenství o ochraně údajů
datenschutzrechtliches Normensystem der Gemeinschaft
dohoda o podpoře a ochraně investic
Investitionsförderungs- und Investitionsschutzabkommen
Úmluva o ochraně Černého moře před znečištěním
Übereinkommen von Bukarest
směrnice o ochraně volně žijících ptáků
směrnice o ochraně volně žijících ptáků
ministerská konference o ochraně lesů v Evropě
ministerská konference o ochraně lesů v Evropě
Úmluva o ochraně mořského prostředí severovýchodního Atlantiku
Úmluva o ochraně mořského prostředí severovýchodního Atlantiku
Pařížská úmluva o ochraně průmyslového vlastnictví
Pariser Verbandsübereinkunft
Úmluva o ochraně Rýna před chemickým znečišťováním
Chemieübereinkommen - Rhein
Úmluva o ochraně Rýna před znečišťováním chloridy
Chloridübereinkommen - Rhein
Úmluva o ochraně Středozemního moře před znečišťováním
Übereinkommen von Barcelona
směs určená k ochraně přirozeného prostředí
A teď je v ochraně svědků.
Jetzt ist er im Zeugenschutz.
· slyšení o ochraně údajů z transatlantické perspektivy
· Anhörung zum Datenschutz in einer transatlantischen Perspektive
Použití úmluvy Rady Evropy o ochraně údajů
Anwendung des Datenschutzübereinkommens des Europarates
vnitřní přezkum a přístup k právní ochraně
INTERNE ÜBERPRÜFUNG UND ZUGANG ZU GERICHTEN
o nárůstu cen a ochraně spotřebitelů
zum Preisanstieg und zum Verbraucherschutz
o nárůstu cen potravin a ochraně spotřebitelů
zum Anstieg der Lebensmittelpreise und dem Verbraucherschutz
Mohl by mluvit o ochraně prostředí.
- Er könnte was zur Umwelt sagen.
Příspěvek k ochraně a trvale udržitelnému využívání
Beitrag zur Erhaltung und nachhaltigen Nutzung
Vynucovat právní předpisy o ochraně svědků.
Durchsetzung der Bestimmungen über den Zeugenschutz.
Pevné požární soustavy k ochraně objektů
Fest installierte Feuerlöschanlagen für den Objektschutz
Přijmout odpovídající právní předpisy o ochraně svědků.
Annahme geeigneter Rechtsvorschriften für den Zeugenschutz.
Úmluva o ochraně domorodého obyvatelstva a kmenů
Übereinkommen über eingeborene und in Stämmen lebende Völker
Viz článek 17 směrnice o ochraně údajů. .
Siehe Artikel 17 der Datenschutzrichtlinie. wird.
Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití vozidla: …
Sicherungseinrichtungen gegen unbefugte Benutzung des Fahrzeugs: …
k jejich ochraně potřebujeme ústavní záruky.
wir benötigen institutionelle Garantien.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
oblasti podle směrnice o ochraně ptáků;
Gebiete, die als schutzwürdig im Rahmen der Vogelschutzrichtlinie eingestuft werden;
Bod 57 pokynů k ochraně životního prostředí.
Randnummer 57 der Leitlinien für Umweltschutzbeihilfen.
O týhle ochraně svědků vím všecko.
Ich weiß alles über Zeugenschutz und Umsiedlung.
Nevěděl jsem, že jsi v ochraně svědků.
Ich wusste nichts von dem Programm.
Nutno použít Tilly k ochraně letadel.
Müssen Tilly zum Flugzeugschutz einsetzen.
Kluk, kvůli jehož ochraně bys umřela.
Ein Junge, für den du sterben würdest.
Riskoval jste svůj život,… ochraně vlasti.
Ihr habt euer Leben riskiert, um unser Land vor dieser Gefahr zu retten.
V tý tvý ochraně máš pěknou díru.
Du hast ein großes Loch in deiner Isolation.
Při ochraně té ženy tě skoro rozstříleli.
Sie wurden fast erwischt, weil Sie die Frau beschützt haben.
V ochraně svědků to není možné.
- Das Zeugenschutzprogramm erlaubt das nicht.