Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ochranný kryt&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ochranný kryt Schutzeinrichtung 45
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ochranný krytSchutzeinrichtung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tyto ochranné kryty se nesmějí otevírat ve směru projížděné oblasti.
Solche Schutzeinrichtungen dürfen sich nicht in Richtung des Bewegungsbereichs öffnen.
   Korpustyp: EU
Pevné ochranné kryty musí být upevněny tak, aby k jejich uvolnění nebo odstranění bylo nutno použít nářadí.
Die Befestigungen feststehender trennender Schutzeinrichtungen dürfen sich nur mit Werkzeugen lösen oder abnehmen lassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Tyto ochranné kryty se nesmějí otevírat ve směru projížděné oblasti.
Solche Schutzeinrichtungen dürfen nicht in Richtung des Bewegungsbereichs öffnen.
   Korpustyp: EU DCEP
Skleníkové nebo pod jiným (přístupným) ochranným krytem
Unter Glas oder anderen hohen (betretbaren) Schutzeinrichtungen
   Korpustyp: EU
Pokud se uvádí na trh s ochranným krytem, považuje se za jeden výrobek;
Wird die Vorrichtung zusammen mit der Schutzeinrichtung in Verkehr gebracht, ist diese Kombination als ein einziges Erzeugnis anzusehen;
   Korpustyp: EU DCEP
udržuje ochranný kryt uzavřený, dokud existuje riziko poranění v důsledku nebezpečných funkcí strojního zařízení.
die die Schutzeinrichtung in geschlossener und verriegelter Stellung hält, bis das Risiko von Verletzungen aufgrund gefährlicher Funktionen der Maschine nicht mehr besteht.
   Korpustyp: EU DCEP
Nastavitelné ochranné kryty omezující přístup do oblastí pohybujících se částí, které jsou zcela nezbytné pro práci, musí být:
Verstellbare Schutzeinrichtungen, die den Zugang auf die für die Arbeit unbedingt notwendigen beweglichen Teile beschränken, müssen
   Korpustyp: EU DCEP
Ochranné kryty nebo ochranná zařízení určená k ochraně před riziky vyplývajícími z pohybujících se částí se musí volit podle druhu rizika.
Die für den Schutz gegen Risiken durch bewegliche Teile verwendeten Schutzeinrichtungen sind entsprechend der jeweiligen Risikoart zu wählen.
   Korpustyp: EU DCEP
V případě potřeby musí být možné vybavit zařízení ochrannými kryty proti střepinám, které musí poskytnout výrobce strojního zařízení.
Erforderlichenfalls muss es möglich sein, das Gerät mit einem Splitterschutz auszustatten, und die geeigneten Schutzeinrichtungen müssen vom Hersteller der Maschine bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Systémy k jejich upevnění musí zůstat upevněny na ochranném krytu nebo strojním zařízení, pokud se ochranný kryt odstraňuje.
Die Befestigungsmittel müssen nach dem Abnehmen der Schutzeinrichtungen mit den Schutzeinrichtungen oder mit der Maschine verbunden bleiben.
   Korpustyp: EU DCEP

39 weitere Verwendungsbeispiele mit "ochranný kryt"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Na pero nasaďte ochranný kryt .
Ver -schließen Sie den KwikPen mit der Verschlußkappe .
   Korpustyp: Fachtext
Na pero nasaďte ochranný kryt .
Schließen Sie den KwikPen mit der Verschlußkappe .
   Korpustyp: Fachtext
Na pero nasaďte ochranný kryt .
Schließen Sie Ihren Pen mit der Verschlußkappe .
   Korpustyp: Fachtext
Na pero nasaďte ochranný kryt .
Schließen Sie den Pen mit der Verschlußkappe .
   Korpustyp: Fachtext
Je-li ochranný kryt uvolněný nebo chybí .
Wenn der schützende Schnappdeckel locker ist oder fehlt .
   Korpustyp: Fachtext
Před prvním natažením musíte odstranit plastikový ochranný kryt z lahvičky .
Vor der ersten Entnahme von Insulin wird die Sicherheits-Plastikkappe der Durchstechflasche entfernt .
   Korpustyp: Fachtext
Pomocí ukazováčku odtlačte barevný ochranný kryt jehly směrem ke stříkačce .
Ziehen Sie mit dem Zeigefinger die farbige Nadel -Schutzvorrichtung zur Spritze hin zurück .
   Korpustyp: Fachtext
Opatrně , jemným tahem sejměte z injekční jehly ochranný kryt .
Ziehen Sie vorsichtig beide Schutzkappen von der Injektionsnadel .
   Korpustyp: Fachtext
Ochranný kryt jehly je určen k překrytí mikrojehly po použití.
Die Kanülenschutzvorrichtung umschließt die Mikrokanüle nach der Verabreichung des Impfstoffs.
   Korpustyp: Fachtext
● Odstraňte ochranný kryt, který kryje zadní část jehly (1- 2).
• Ziehen Sie die Schutzhülle von der Rückseite der Nadel ab (1-2).
   Korpustyp: Fachtext
ochranný papírový kryt, který je třeba před použitím sejmout.
Deckpapier, das bei der Aufbringung entfernt wird.
   Korpustyp: EU
Jestliže používáte pasívní ochranný kryt ( nebo žádný kryt ) , pokračujte krokem 13 .
Wenn Sie die passive Nadelführung ( oder keine Nadelführung ) verwenden , fahren Sie bitte mit Schritt 13 fort .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud používáte přenášecí jehlu, odstraňte ochranný kryt a vpíchněte přenášecí jehlu skrz gumovou zátku do
Falls Sie eine Mischkanüle verwenden, entfernen Sie die Schutzhülle und stechen Sie
   Korpustyp: Fachtext
V inzulinových infuzních pumpách Je- li ochranný kryt uvoln ný nebo chybí.
in Insulininfusionspumpen wenn der schützende Schnappdeckel locker ist oder fehlt.
   Korpustyp: Fachtext
5 / PEVNÝM STISKEM PÍSTU AKTIVUJTE OCHRANNÝ KRYT JEHLY Vyjměte jehlu z kůže.
Ziehen Sie die Mikrokanüle aus der Haut.
   Korpustyp: Fachtext
Uslyšíte klapnutí a poté se vysune ochranný kryt, který jehlu překryje.
Sie hören ein Klicken, die Kanülenschutzvorrichtung wird ausgelöst und umschließt die Kanüle.
   Korpustyp: Fachtext
Zkontrolujte , zda jste malý šedý ochranný kryt jehly injekční stříkačky odstranili spolu s horním krytem .
Überprüfen Sie , ob die kleine graue Nadelabdeckung ebenfalls vollständig entfernt wurde .
   Korpustyp: Fachtext
Zkontrolujte , zda jste malý šedý ochranný kryt jehly injekční stříkačky odstranili spolu s horním krytem .
Überprüfen Sie , ob die kleine graue Nadelabdeckung ebenfalls vollständig entfernt wurde . Die weiße Nadelschutzhülse
   Korpustyp: Fachtext
► V inzulinových infuzních pumpách ► Je- li ochranný kryt uvolněný nebo chybí.
► in Insulininfusionspumpen ► wenn der schützende Schnappdeckel locker ist oder fehlt.
   Korpustyp: Fachtext
Načínáte-li novou injekční lahvičku , odstraňte ochranný plastový kryt , ale neodstraňujte zátku .
Wenn Sie eine neue Flasche verwenden , nehmen Sie die Plastikschutzkappe ab , aber entfernen Sie nicht den Stopfen .
   Korpustyp: Fachtext
Uslyšíte klapnutí a poté se vysune ochranný kryt, který jehlu překryje.
Die Injektion ist als erfolgreich anzusehen, unabhängig davon, ob
   Korpustyp: Fachtext
Stejnou rukou velmi pevně stiskněte palcem píst a tím aktivujete ochranný kryt jehly.
Drücken Sie mit dem Daumen derselben Hand fest auf den Kolben, um die Kanülenschutzvorrichtung auszulösen.
   Korpustyp: Fachtext
Stejnou rukou velmi pevně stiskněte palcem píst a tím aktivujete ochranný kryt jehly.
Ziehen Sie die Mikrokanüle aus der Haut.
   Korpustyp: Fachtext
Uslyšíte klapnutí a poté se vysune ochranný kryt, který jehlu překryje.
Halten Sie die Mikrokanüle weg von sich und anderen.
   Korpustyp: Fachtext
● Z jehly sejměte ochranný kryt. ● Zkontrolujte, zda ve stříkačce nejsou vzduchové bubliny.
148 • Entfernen Sie den Nadelschutz. • Prüfen Sie auf Luftbläschen in der Spritze.
   Korpustyp: Fachtext
Po uplynutí expoziční doby je ochranný kryt odstraněn z každého zvířete a uchován pro analýzu odděleně.
Am Ende des Expositionszeitraums wird die Schutzvorrichtung von den Tieren entfernt und separat zur weiteren Analyse verwahrt.
   Korpustyp: EU
podrobnosti podání zkušebního přípravku (místo aplikace, metody analýz, uzavřený/neuzavřený ochranný kryt, objem, extrakce, detekce),
Details zur Verabreichung der Testpräparation (Applikationsort, Testmethoden, Okklusion/Nicht-Okklusion, Volumen, Extraktion, Nachweis);
   Korpustyp: EU
Pro zabránění přímému působení plamene na tavnou zátku (přetlakové zařízení) se použije ochranný kryt.
Es ist eine Abschirmung zu verwenden, um die direkte Flammeneinwirkung auf den Schmelzkernstopfen (Druckminderer, falls vorhanden) zu verhindern.
   Korpustyp: EU
Ochranný kryt nesmí být v přímém kontaktu s tavnou zátkou (přetlakovým zařízením).
Die Abschirmung darf den Schmelzkernstopfen (Druckminderer) nicht direkt berühren.
   Korpustyp: EU
Ochranný kryt vývodového hřídele hnacího hřídele a ochranný kryt přípojky pohonu budou lícovat a budou v dobrém stavu a ochranná zařízení a funkce jakékoli pohyblivé nebo otáčivé přenosové součástky nebude ovlivněna, aby byla zajištěna bezpečnost provozovatele.
Der Schutz der Gelenkwelle und der Schutz der Anschlusswelle müssen montiert und in einwandfreiem Zustand sein, und die Schutzvorrichtungen sowie alle beweglichen oder rotierenden Antriebselemente dürfen in ihrer Funktionsweise nicht beeinträchtigt sein, damit die Sicherheit des Bedieners gewährleistet ist.
   Korpustyp: EU DCEP
● Uchopte jednou rukou injekční stříkačku, barevný ochranný kryt opřete o rovnou podložku a mírným tlakem jej zaklopte zpět na jehlu.
● Halten Sie mit einer Hand den Spritzenkörper fest und drücken Sie die farbige Nadel- Schutzvorrichtung behutsam auf eine flache Oberfläche bis sie die Nadel bedeckt.
   Korpustyp: Fachtext
Systémy k jejich upevnění musí zůstat upevněny na ochranném krytu nebo strojním zařízení, pokud se ochranný kryt odstraňuje.
Die Befestigungsmittel müssen nach dem Abnehmen der Schutzeinrichtungen mit den Schutzeinrichtungen oder mit der Maschine verbunden bleiben.
   Korpustyp: EU DCEP
204 ˇ Připravte si injekční roztok : Odstraňte ochranný kryt z lahvičky obsahující prášek GONALu-f , vezměte stříkačku a pomalu vstříkněte rozpouštědlo do lahvičky prášku GONALu-f .
· Nachdem sich das Pulver aufgelöst hat , was in der Regel sofort eintritt , vergewissern Sie sich , dass die entstandene Lösung klar ist und keine Schwebstoffe enthält .
   Korpustyp: Fachtext
Vaše injekční stříkačky Injekční stříkačky , které jsou přiloženy k Vašemu léku , mají barevný ochranný kryt jehly , který je k jehle přiložen .
Ihre Spritzen Die Spritzen , die mit diesem Arzneimittel mitgeliefert werden , haben eine farbige Nadel -Schutzvorrichtung , die an der Nadel befestigt ist .
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže používáte aktivní ochranný kryt jehly , posuňte ho na pero a zatlačte 2 černá uzamkykací tlačítka na ochranném krytu směrem k hrotu .
Wenn Sie die aktive Nadelführung verwenden , schieben Sie sie auf den Pen und drücken Sie die 2 schwarzen Arretierknöpfe auf der Nadelführung bis zur Spitze .
   Korpustyp: Fachtext
Přiložte hrot pera na připravené místo vpichu a tlakem na pero směrem dolů vtlačte jehlu do kůže , až se ochranný kryt jehly úplně stlačí .
Setzen Sie die Spitze des Pen auf die vorbereitete Injektionsstelle und drücken Sie die Injektionsnadel in die Haut , indem Sie den Pen nach unten drücken , bis die Nadelführung vollständig nach unten gedrückt ist .
   Korpustyp: Fachtext
Tyto lineární skupiny MPEG vyčnívají nad povrch lipozomu a vytvářejí jakýsi ochranný kryt , snižující interakce mezi lipidovou dvojvrstevnou membránou a komponentami plazmy .
Diese linearen MPEG-Ketten ragen aus der Liposomenoberfläche heraus und schaffen so eine Schutzschicht , die die Wechselwirkungen zwischen der Lipid-Doppelmembran und Plasmabestandteilen vermindert .
   Korpustyp: Fachtext
( 5 ) Sejměte ochranný kryt z jehly a pečlivě odstraňte z jehly vzduch , tím , že podržíte stříkačku svisle vzhůru a budete lehce tlačit píst nahoru , až vystoupí kapka kapaliny ze špičky jehly .
( 5 ) Entfernen Sie die Kanülenschutzkappe und entfernen Sie sorgfältig die Luft aus der Kanüle , indem Sie die Spritze senkrecht nach oben halten und den Kolben leicht nach oben drücken , bis etwas Flüssigkeit aus der Kanülenspitze austritt .
   Korpustyp: Fachtext
K zamezení poranění kontaminovanou jehlou: • Bezúčelně neoddělujte ochranný kryt jehly Needle- Pro. • Nepokoušejte se narovnat jehlu nebo používat jehlu Needle- Pro, pokud je zlomená nebo porušená. • Nezacházejte nešetrně s ochranným krytem jehly, aby nedošlo k vysunutí jehly z krytu.
Um eine Nadelstichverletzung mit einer kontaminierten Nadel zu verhindern: • nehmen Sie das Needle-Pro System nicht vorsätzlich auseinander • versuchen Sie die Nadel nicht gerade zu biegen oder die Nadelschutzvorrichtung zu befestigen, wenn die Nadel gebogen oder beschädigt ist • vermeiden Sie eine falsche Handhabung der Nadelschutzvorrichtung, die zu einem Herausragen der Nadel führen könnte.
   Korpustyp: Fachtext