Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odřeknutí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
odřeknutí Absage 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "odřeknutí"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

ZPOŽDĚNÍ SPOJE, ZMEŠKÁNÍ PŘÍPOJE A ODŘEKNUTÍ SPOJE
VERSPÄTUNGEN, VERPASSTE ANSCHLÜSSE UND ZUGAUSFÄLLE
   Korpustyp: EU DCEP
Odpovědnost za zpoždění spoje, zmeškání přípoje a odřeknutí spoje
Haftung für Verspätungen, verpasste Anschlüsse und Zugausfälle
   Korpustyp: EU DCEP
S výhradou této kapitoly se odpovědnost železničních podniků za zpoždění spoje, zmeškání přípoje a odřeknutí spoje řídí kapitolou II oddílu IV přílohy I.
Vorbehaltlich der Bestimmungen dieses Kapitels ist die Haftung der Eisenbahnunternehmen für Verspätungen, verpasste Anschlüsse und Zugausfälle in Anhang I Titel IV Kapitel II geregelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Evropský parlament na plenárním zasedání ve Štrasburku projednal násilí v Jerichu a následné odřeknutí projevu prezidenta palestinské samosprávy Mahmúda ABBÁSE k europoslancům.
Aufgrund der jüngsten Ereignisse in Jericho und den gewalttätigen Auseinandersetzungen in den Palästinensergebieten musste der Präsident der Palästinensischen Autonomiebehörde, Mahmoud Abbas, seine Europareise abbrechen.
   Korpustyp: EU DCEP
Evropský parlament na plenárním zasedání ve Štrasburku projednal události v Jerichu a následné odřeknutí projevu prezidenta palestinské samosprávy Mahmúda ABBÁSE k europoslancům.
In zwei Berichten des deutschen Grünen-Abgeordneten Friedrich-Wilhelm GRAEFE ZU BARINGDORF befasste sich das Europäische Parlament mit dem Schutz der Bezeichnungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel.
   Korpustyp: EU DCEP
Na požádání cestujícího železniční podniky potvrdí na přepravním dokladu, že došlo ke zpoždění železničního dopravního spoje, které vedlo ke zmeškání přípoje, nebo případně že došlo k odřeknutí železničního dopravního spoje.
Die Eisenbahnunternehmen haben auf Anfrage des Fahrgasts auf der Fahrkarte im jeweiligen Fall zu bestätigen, dass der Verkehrsdienst verspätet war, zum Verpassen eines Anschlusses geführt hat oder ausgefallen ist.
   Korpustyp: EU DCEP
(12) Posílená práva na odškodnění a pomoc v případě zpoždění, zmeškání přípoje nebo odřeknutí mezinárodního spoje by měla mít za následek větší pobídky pro trh mezinárodní železniční přepravy osob ve prospěch cestujících.
(12) Die Stärkung der Rechte auf Entschädigung und Hilfeleistung bei Verspätungen, verpassten Anschlüssen oder Zugausfällen im Rahmen von grenzüberschreitenden Verkehrsdiensten sollte auf dem Markt für grenzüberschreitende Schienenpersonenverkehrsdienste zu größeren Anreizen zum Nutzen der Fahrgäste führen.
   Korpustyp: EU DCEP
(12) Posílená práva na odškodnění a pomoc v případě zpoždění, zmeškání přípoje nebo odřeknutí spoje by měla mít za následek větší pobídky pro trh železniční přepravy osob ve prospěch cestujících.
(12) Die Stärkung der Rechte auf Entschädigung und Hilfeleistung bei Verspätungen, verpassten Anschlüssen oder Zugausfällen im Rahmen von Verkehrsdiensten sollte auf dem Markt für Schienenpersonenverkehrsdienste zu größeren Anreizen zum Nutzen der Fahrgäste führen.
   Korpustyp: EU DCEP
Posílená práva na odškodnění a pomoc v případě zpoždění, zmeškání přípoje nebo odřeknutí spoje by měla mít za následek větší pobídky pro trh železniční přepravy osob ve prospěch cestujících.
Die Stärkung der Rechte auf Entschädigung und Hilfeleistung bei Verspätungen, verpassten Anschlüssen oder Zugausfällen sollte auf dem Markt für Schienenpersonenverkehrsdienste zu größeren Anreizen zum Nutzen der Fahrgäste führen.
   Korpustyp: EU