Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odřezek&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
odřezek Schnitzel 21 Abfall 11 Abschnitt 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

odřezekSchnitzel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Šlachy, odřezky a jiný podobný odpad ze surových kůží nebo kožek
Flechsen und Sehnen; Schnitzel und ähnliche Abfälle roher Häute oder Felle
   Korpustyp: EU
Šlachy, odřezky a jiný podobný odpad ze surových kůží a kožek
Flechsen und Sehnen; Schnitzel und ähnliche Abfälle roher Häute oder Felle
   Korpustyp: EU
Odpady, úlomky a odřezky z měkkého kaučuku a prášky a zrna z nich
Abfälle, Bruch und Schnitzel von Weichkautschuk, auch zu Pulver oder Granulat zerkleinert
   Korpustyp: EU
odřezky nebo podobný odpad surových kůží nebo kožek (číslo 0511);
Schnitzel und ähnliche Abfälle roher Häute oder Felle (Position 0511);
   Korpustyp: EU
B3080 Odpadní úlomky a odřezky pryže
B3080 Bruch und Schnitzel von Gummiabfällen
   Korpustyp: EU DCEP
odřezky a jiný podobný odpad ze surových kůží nebo kožek
Schnitzel und ähnliche Abfälle roher Häute oder Felle
   Korpustyp: EU
Odpady, úlomky a odřezky z kaučuku (jiné než z tvrdého kaučuku) a prášky a zrna z nich
Abfälle, Bruch und Schnitzel von Weichkautschuk, auch zu Pulver oder Granulat zerkleinert
   Korpustyp: EU
Odpadní úlomky a odřezky pryže
Bruch und Schnitzel von Gummiabfällen
   Korpustyp: EU
GH 014 ex 3915 90 Odpad, odřezky a úlomky z polyuretanové pěny neobsahující chlorofluorouhlíky.“
GH 014 ex 3915 90 Abfälle, Schnitzel und Bruch von Polyurethanschaum, keine Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthaltend.“
   Korpustyp: EU
GH 014 ex 3915 90 Odpady, odřezky a úlomky z polyuretanu (neobsahující chlorofluorouhlíky).“
GH 014 ex 3915 90 Abfälle, Schnitzel und Bruch von Polyurethanschaum (keine Fluorchlorkohlenwasserstoffe enthaltend).“
   Korpustyp: EU

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "odřezek"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to otevřená huba umírajícího muže, odřezek času.
Die Grimasse eines Mannes, der einen langsamen Tod stirbt.
   Korpustyp: Untertitel