Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odštěpek&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
odštěpek Splitter 14 Span 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

odštěpekSplitter
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

uměle barvená zrna, odštěpky a prach z přírodního kamene
Körnungen, Splitter und Mehl aus Naturstein, künstlich gefärbt
   Korpustyp: EU
Zrnka, odštěpky a prach; oblázky, štěrk
Körnungen/Granalien, Splitter und Mehl; Feldsteine und Kies
   Korpustyp: EU
uměle barvená zrna, odštěpky a prach z mramoru, travertinu a alabastru
Körnungen, Splitter und Mehl von Marmor, Travertin und Alabaster, künstlich gefärbt
   Korpustyp: EU
Pouhý odštěpek z něho může proměnit velké množství kovu ve zlato. Tohle prohlášení nesmírně posílilo Santiagův zájem o alchymii.
Es genügt ein kleiner Splitter davon, um große Mengen Metall in Gold umzuwandeln. Als er dies hörte, interessierte sich der Jüngling nun wieder stärker für die Alchimie.
   Korpustyp: Literatur
Zrnka, odštěpky a prach;
Körnungen/Granalien, Splitter und Mehl;
   Korpustyp: EU
CPA 08.12.12: Zrnka, odštěpky a prach; oblázky, štěrk
CPA 08.12.12: Körnungen/Granalien, Splitter und Mehl; Feldsteine und Kies
   Korpustyp: EU
Dlaždice, kostky a podobné výrobky z přírodního kamene, též pravoúhlé (včetně čtvercových), jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně < 7 cm; uměle barvená zrna, odštěpky a prach z přírodního kamene
Fliesen, Würfel und dergleichen aus Naturstein, auch rechteckig oder quadratisch, deren größte Fläche in einem Quadrat mit einer Seitenlänge von < 7 cm eingeschlossen werden kann; Körnungen, Splitter und Mehl aus Naturstein, künstlich gefärbt
   Korpustyp: EU
Dlaždice, kostky a podobné opracované výrobky z přírodního kamene, včetně břidlice, pro mozaiky a podobné výrobky, též obdélníkové nebo čtvercové, jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm; uměle barvená zrna, odštěpky a prach z přírodního kamene, včetně břidlice
Fliesen, Würfel und andere bearbeitete Natursteine, einschl. Schiefer, für Mosaike und dergl., auch in anderer als quadratischer oder rechteckiger Form, deren größte Fläche in ein Quadrat mit einer Seitenlänge von < 7 cm eingeschlossen werden kann; Körnungen, Splitter und Mehl von Naturstein, einschl. Schiefer, künstlich gefärbt
   Korpustyp: EU
Dlaždice, kostky a podobné výrobky, též pravoúhlé (včetně čtvercových), jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně < 7 cm; uměle barvená zrna, odštěpky a prach
Fliesen, Würfel und dergleichen, auch rechteckig oder quadratisch, deren größte Fläche in einem Quadrat mit einer Seitenlänge von < 7 cm eingeschlossen werden kann; Körnungen, Splitter und Mehl, künstlich gefärbt
   Korpustyp: EU
Dlaždice, kostky a podobné výrobky, též pravoúhlé (včetně čtvercových), jejichž největší plochu lze zahrnout do čtverce o straně menší než 7 cm; uměle barvená zrna, odštěpky a prach
Fliesen, Würfel und dergleichen, auch in anderer als quadratischer oder rechteckiger Form, deren größte Fläche in ein Quadrat mit einer Seitenlänge von weniger als 7 cm eingeschlossen werden kann; Körnungen, Splitter und Mehl, künstlich gefärbt
   Korpustyp: EU

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "odštěpek"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dr. Brennanová, podle vaší histologie a DNA kostní odštěpek nalezený v krku Warrena Grangerse - z muže Kavkazského typu kolem 35 let. - McGruder.
Dr. Brennan, aufgrund Ihrer Histologie und der DNA stammt der Knochen aus Warrens Nacken von einem Weißen Mitte 30.
   Korpustyp: Untertitel