Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odštěpení jihosúdánského křesťanského státu od muslimské země, významného člena Arabské ligy, by mělo dalekosáhlé strategické důsledky.
Die Abspaltung eines südsudanesischen christlichen Staates von einem muslimischen Land – und wichtigem Mitglied der Arabischen Liga – hätte weit reichende strategische Konsequenzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podle názoru Komise však neobsahují žádné nepřekonatelné překážky pro odštěpení Berliner Bank z důvodů hospodářské soutěže.
Nach Ansicht der Kommission enthalten diese jedoch keine unüberwindlichen Hindernisse für die aus Wettbewerbsgründen gebotene Abspaltung der Berliner Bank.
Dále je nutno zohlednit, že Verbundbank bude vyčleněna formou odštěpení aktiv a závazků, a že tedy nebude převáděna jako samostatná banka.
Ferner ist zu berücksichtigen, dass die Verbundbank über eine Abspaltung von Vermögenswerten und Verbindlichkeiten herausgelöst werden wird und keine Übertragung als eigenständige Bank stattfindet.
Funkce iduronát-2-sulfatázy je katabolismus glykosaminoglykanů ( GAG ) dermatansulfátu a heparansulfátu odštěpením sulfátu z vazby na oligosacharidy .
Iduronat-2-Sulfatase katabolisiert die Glykosaminoglykane ( GAG ) Dermatansulfat und Heparansulfat durch Abspaltung der Oligosaccharid -gebundenen Sulfat-Anteile .
Tímto způsobem by bylo možno vyloučit výrazně negativní vliv na rating a tím na podmínky refinancování, takže banka by mohla odštěpení zvládnout operativně.
Auf diese Weise ließe sich ein signifikanter negativer Effekt auf das Rating und damit auf die Refinanzierungsbedingungen ausschließen, so dass die Bank die Abspaltung auch operativ bewältigen könnte.
Poškozuje odštěpení ty, koho odcházející opouštějí?
Schadet eine Abspaltung denjenigen, die zurückgelassen werden?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oba odtrženecké regiony již vyhlásily nezávislost a Moskva jejich odštěpení požehnala – pravděpodobně jde o první krok k jejich přičlenění k Rusku.
Nun haben die beiden abtrünnigen Regionen ihre Unabhängigkeit ausgerufen und Moskau hat diese Abspaltung abgesegnet, die sehr wahrscheinlich als Sprungbrett zur endgültigen Angliederung an Russland dient.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Co se týče odštěpení Berliner Bank, které ještě není zahrnuto do nejnovějšího střednědobého plánu, předložilo Německo odhady založené na analýze z prosince roku 2003.
Was die Abspaltung der Berliner Bank betrifft, die in die neueste mittelfristige Finanzplanung noch nicht eingearbeitet ist, übermittelte Deutschland eine auf der im Dezember 2003 vorgestellten Analyse aufbauende Abschätzung.
Německo, resp. banka vycházeli při propočtech jednorázových účinků odštěpení Berliner Bank z toho, že ta bude prodána jako samostatná banka, aby se maximalizoval okruh dražitelů.
Deutschland bzw. die Bank gingen bei der Berechnung der einmaligen Effekte der Abspaltung der Berliner Bank davon aus, dass diese als selbstständige Bank zu veräußern sei, um den Bieterkreis zu maximieren.
Komise proto považovala za vhodné, aby se toto riziko omezilo odštěpením větší části obchodu s financováním nemovitostí tím, že se samostatně prodá BerlinHyp a očekává od Německa v tomto směru důkladné přezkoumání.
Die Kommission hielte zur Rückführung dieses Risikos die Abspaltung des größeren Teils des Immobilienfinanzierungsgeschäfts durch separaten Verkauf der BerlinHyp grundsätzlich für wünschenswert und erwartet von Deutschland dahingehend eine eingehende Überprüfung.
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "odštěpení"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pomocí faktoru odštěpení světelné rychlosti se Enterprise vrátila do 20. století.
Mithilfe des Lichtgeschwindigkeitsfluchtfaktors ist die Enterprise ins 20. Jahrhundert zurückgereist.
Bez iniciativy na tomto poli se totiž odštěpení obou oblastí jeví nebezpečně reálné.
Ohne entsprechende Initiative ist eine allmähliche Loslösung dieser beiden Regionen wahrscheinlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Somálsko prohlásilo, že princip národního sebeurčení by měl Somálcům v severovýchodní Keni (a v jižní Etiopii) umožnit odštěpení, protože jde o jeden somálský národ.
Somalia meinte, aufgrund des Prinzips der nationalen Selbstbestimmung hätten die Somalier im Nordosten Kenias (und im Süden Äthiopiens) das Recht sich abzuspalten, da sie eine somalische Nation waren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vhodným a konečným způsobem je třeba vyřešit otázku neklidných regionů, především Katalánska a Baskicka. Bez iniciativy na tomto poli se totiž odštěpení obou oblastí jeví nebezpečně reálné.
Einfallsreiche Lösungen sind vonnöten, um die unruhige Regionen, besonders Katalanien und das Baskenland, in Spanien komfortabel einzugliedern. Ohne entsprechende Initiative ist eine allmähliche Loslösung dieser beiden Regionen wahrscheinlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
AD. vzhledem k tomu, že kampaň v autonomní oblasti Sin-ť-jang Uighur zaměřená proti ,,třem zlům“ – náboženskému extremismu, odštěpení a terorismu pokračuje a měla podle státem řízených sdělovacích prostředků v minulém roce za následek řadu zatčení,
AD. in der Erwägung, dass die Kampagne in der Autonomen Region Sinkiang-Uigur, die auf die „drei Übel“ – den religiösen Extremismus, „splittism“ (Abspaltungstendenzen) und Terrorismus – abzielt, weiter andauert und laut Berichten der staatlich gelenkten Medien im letzten Jahr zu zahlreichen Verhaftungen geführt hat,
Dostal přitom pokyn připravit scénáře transformace banky spočívající buď v odštěpení aktiv a pasiv souvisejících s financováním rozvoje a v privatizaci banky s jejími komerčními činnostmi, nebo takové transformace banky, jež by umožňovala prodej komerčních činností a zachování rozvojové části.
Der Berater wurde angewiesen, Szenarien für die Umwandlung der Bank zu entwickeln, damit entweder Aktiva und Passiva im Zusammenhang mit der Förderbankfinanzierung abgespalten und die Geschäftsbanksparte privatisiert oder aber die Bank so umgewandelt würde, dass die Geschäftsbanksparte verkauft werden konnte und das Förderbanksegment übrig bleiben würde.
LONDÝN – Byl jsem právě v Jordánsku, oné nádherné oáze klidu a umírněnosti ve složitém a nebezpečném prostředí, když jsem se doslechl, že odštěpení republikánští teroristé v Severním Irsku zavraždili dva britské vojáky a katolického policistu.
LONDON – Ich war gerade in Jordanien, dieser wunderschönen Oase der Ruhe und Besonnenheit in einer schwierigen und gefährlichen Nachbarschaft, als mich die Nachrichten von den Morden an zwei britischen Soldaten und an einem katholischen Polizisten durch republikanische Terroristen in Nordirland erreichten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Somálsko prohlásilo, že princip národního sebeurčení by měl Somálcům v severovýchodní Keni (a v jižní Etiopii) umožnit odštěpení, protože jde o jeden somálský národ. Keňa i Etiopie to odmítly s argumentem, že jsou teprve ve fázi budování národa.
Somalia meinte, aufgrund des Prinzips der nationalen Selbstbestimmung hätten die Somalier im Nordosten Kenias (und im Süden Äthiopiens) das Recht sich abzuspalten, da sie eine somalische Nation waren. Kenia und Äthiopien lehnten ab und sagten, sie seien noch im Begriff der Nationenbildung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar