Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odbavovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
odbavovat abfertigen 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

odbavovatabfertigen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Prodej na domácím trhu je odbavován a evidován na základě autocertifikace.
Inlandsverkäufe werden auf der Grundlage von Eigenbescheinigungen abgefertigt und erfasst.
   Korpustyp: EU
V současnosti mohou velká letadla odbavovat tato letiště v severním Norsku:
Folgende Flughäfen in Nordnorwegen können gegenwärtig Großraumflugzeuge abfertigen:
   Korpustyp: EU
Oproti železniční nebo letecké dopravě nedisponuje autobusová doprava žádnou vlastní sítí a rovněž není v rámci mezinárodní přeshraniční dopravy odbavována přednostně.
Im Gegensatz zum Schienenverkehr oder dem Flugverkehr verfügt der Omnibusverkehr über kein eigenes Netz und wird im internationalen grenzüberschreitenden Verkehr auch nicht bevorzugt abgefertigt.
   Korpustyp: EU DCEP
V době poskytnutí podpory dne 15. října 2002 odbavovalo letiště Niederrhein Weeze méně než 1 milion cestujících ročně, takže podle pokynů pro leteckou dopravu z roku 2005 se považovalo za malé regionální letiště (kategorie D) [80].
Zum Zeitpunkt der Bewilligung der Beihilfe am 15. Oktober 2002 wurden am Flughafen Weeze weniger als 1 Mio. Passagiere pro Jahr abgefertigt, so dass er gemäß den Luftverkehrsleitlinien von 2005 als kleiner Regionalflughafen (Kategorie D) einzustufen war [80].
   Korpustyp: EU
Kromě toho je možné, že letiště v určitých případech překračuje svou teoretickou kapacitu za skutečného provozu (např. tím, že je odbavováno více cestujících, než udává nejvyšší počet cestujících za hodinu). Důsledkem toho však může být vznik nedostatečných podmínek (dlouhé čekací doby, zpoždění apod.).
Außerdem ist es möglich, dass ein Flughafen in bestimmten Fällen seine theoretische Kapazität im tatsächlichen Betrieb überschreitet (z. B. indem mehr Passagiere abgefertigt werden, als durch das höchste Passagieraufkommen pro Stunde vorgegeben sind). Hieraus können jedoch mangelhafte Bedingungen entstehen (lange Wartezeiten, Verspätungen usw.).
   Korpustyp: EU

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "odbavovat"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Už se začalo odbavovat.
Das Sprungschiff hat bereits mit dem Boarding angefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Tento let začínáme odbavovat až za dvě hodiny, pane.
Sie können erst in 2 Stunden einchecken.
   Korpustyp: Untertitel
Svoboda odbavovat vlastními silami se vztahuje i na mezinárodní letiště Záhřeb.
Am internationalen Flughafen von Zagreb gilt ferner die freie Ausübung der Selbstabfertigung.
   Korpustyp: EU
S výjimkou čtyř kategorií pozemního odbavování směrnice vyžaduje, aby služby pozemního odbavení mohla poskytovat jakákoliv organizace (s příslušným povolením s ohledem na bezpečnost, finanční způsobilost atd.), včetně leteckých společností, které chtějí své lety odbavovat samy.
Mit Ausnahme von vier Kategorien sollen Bodenabfertigungsdienste von jedem Unternehmen erbracht werden dürfen (sofern die notwendigen sicherheitstechnischen und finanziellen Voraussetzungen gegeben sind), darunter auch von Fluggesellschaften, die sich für die Selbstabfertigung entscheiden.
   Korpustyp: EU DCEP