Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Hledal jsem v knihovně zaměstnanců. Musel jsem udělal špatně odbočili.
Ich habe die Bibliothek gesucht, bin wohl irgendwo falsch abgebogen.
Zařad'te se do pravého pruhu, at' můžeme odbočit.
Fahren Sie rechts rüber, damit wir rechts abbiegen können.
V obavách, že na to Luisa přijde, Julio odbočil na polní cestu.
Aus Angst, Luisa könnte es rausfinden, bog Julio auf einen Feldweg ab.
Vypadá to, že špatně odbočili a padli Avě přímo do pasti.
Sie scheinen falsch abgebogen zu sein, fielen Ava in den Schoß.
Před nájezdem je odbočka doprava. Tam odbočíš a pojedeš po polní cestě směrem k Bayou Chenault.
Kurz vor der 14 müssen wir vom Standstreifen aus abbiegen und einen Waldweg nach Bayou Chenault nehmen.
Jeďte po téhle silnici a za rozbitým plotem odbočte doprava.
Die Straße entlang und am kaputten Zaun rechts abbiegen.
Dobře, jeďte rovně, odbočte vpravo dolů a později vlevo.
Sie fahren die Flower runter und biegen rechts ab, dann ganz durch und links.
Musíš se vrátit a odbočit doleva.
Sie müssen zurück und links abbiegen.
SUV, západně po Warwick, na příští odbočte doprava.
SUV, westlich auf der Warwick, die nächste rechts abbiegen.
Dobře, po pár mílích odbočíme vlevo z 23.
In Ordnung, in ein paar Meilen die 23 hoch können wir links abbiegen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dovolte mi, abych od tématu této otázky trochu odbočil.
Wenn ich darf, werde ich ein wenig von dem konkreten Rahmen dieser Frage abschweifen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naštěstí, mých služeb nebylo zapotřebí, ale to jsem odbočil.
Glücklicherweise waren meine Dienste nicht erforderlich, aber ich schweife ab.
Dovolte mi trochu odbočit od tématu.
Gestatten Sie mir, ein wenig abzuschweifen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rád bych trochu odbočil od tématu a předložil médiím návrh.
Ich möchte nun ein wenig von den Fragen abschweifen und der Presse einen Vorschlag unterbreiten.
Rád bych odbočil a řekl všem poslancům, kteří neočekávají žádné připomínky Účetního dvora ohledně podpory rozpočtu, že až Účetní dvůr přestane vznášet připomínky, důvěra v tento orgán poklesne.
Ich möchte abschweifen und allen Abgeordneten, die keine unterstützenden Kommentare des Rechnungshofes zum Haushaltsplan erwarten, zu sagen, dass das Vertrauen in diese Institution zu dem Zeitpunkt abnehmen wird, wenn der Rechnungshof keine Kommentare mehr abgibt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Já jsem spíš na ty zlé hochy, ačkoli, ale to jsem odbočila.
Allerdings hänge ich mehr an den bösen Jungs, aber ich schweife ab.
Wie dem auch sei, ich schweife ab.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chrisi, myslím, že jsi trochu odbočil z tématu.
Ich glaube, du kommst vorn Thema ab.
Dobře, dobře, odbočili jsme od tématu.
Okay, okay, wir kommen vom Thema ab.
Myslím, že jsme trochu odbočili od plánu.
Ich glaube, wir sind etwas von unserem Plan abgekommen.
Dobře, to jsme ale odbočili.
Okay, wir kommen vom Thema ab.
Jsem na výpravě, která má pomoct mé sestře, ale zdá se, že jsem trochu odbočila.
Ich versuche, meiner Schwester zu helfen, aber es scheint, als sei ich etwas vom Weg abgekommen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A protože se letoun blížil k hornatému území, bylo nutno dávat pozor pro případ, že bude muset někde odbočit.
Da der Aeronef sich aber eben im stark gebirgigem Lande befand, war es gewiß nur ein Gebot der Klugheit, sorgsam Ausguck zu halten, wenn er einmal aus irgend einem Grunde vom richtigen Laufe abwich.
Pane, agent odbočil z trasy.
Sir, der Agent weicht vom Kurs ab.
To je tedy hlavní věc, ale pokud mi dovolíte trochu odbočit od tématu vaší otázky, jedná se také o protekcionismus - to by byl ďábel mezi námi a proti jeho příchodu musíme bojovat.
Das ist also die wichtigste Angelegenheit, aber wenn Sie mir gestatten, ein wenig von Ihrer Frage abzuweichen, es geht auch um Protektionismus: Er wäre der Teufel in unserer Mitte und wir sollten dagegen kämpfen, um zu verhindern, das dies Wirklichkeit wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odbočili jste z nařízeného kurzu o celý jeden světelný rok, abyste mohli pozorovat astronomický úkaz?
Für ein astronomisches Phänomen weichen Sie ein Lichtjahr vom Kurs ab?
Rád bych na chvíli odbočil od tohoto dokumentu a prohlásil, že vás mohu ujistit, že se tento problém nalézá v pořadech jednání všech politických dialogů, které vedeme s rozvojovými zeměmi.
Ich möchte an dieser Stelle für einen Moment von meinem Text abweichen, um zu sagen: Ich kann Ihnen versichern, dass diese Angelegenheit bei all unseren politischen Dialogen, die wir mit Entwicklungsländern unterhalten, stets mit auf der Tagesordnung steht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "odbočit"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohly bychom odbočit do Hoisingtonu.
Könnten einen Abstecher nach Hoisington machen.
Můžu odbočit na dalším výjezdu.
Ich kann an der nächsten Ausfahrt wenden.
Dovolte mi trochu odbočit od tématu.
Gestatten Sie mir, ein wenig abzuschweifen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Tady musíš odbočit k té rokli.
- Hier geht's zur Schlucht.
Šla jsem a musela jsem špatně odbočit.
Připravte se odbočit vpravo za sto padesát metrů.
Machen Sie sich bereit in 30 Metern rechts abzubiegen.
Pouze kilák. Připravte se odbočit vpravo za 500 metrů.
Biegen Sie in 150 Metern rechts ab.
Nemůžeš se ale vrátit, odbočit a vytvořit novou silnici.
Aber wir können keine neue Straße erschaffen.
Myslím, se tam odbočuje tamhle odbočit, ale jistej si nejsem.
Ich glaube, wir müssen hier runter, bin aber nicht sicher.
Odbočit vlevo na McLaughlin Canyon Road, poté vpravo na Hardy Road, poté odbočit vlevo na Chewilken Valley Road.
Nach links auf die McLaughlin Canyon Road, dann nach rechts auf die Hardy Road, dann nach links auf die Chewilken Valley Road;
Kolikrát musí člověk špatně odbočit, aby to ke konci života dopracoval až sem?
Welche falschen Abfahrten muss man nehmen, um dahin zu kommen, am Ende seines Lebens?
Pleteš si to s farmou u dálnice 12. Na 11 jsme měli odbočit.
Diese Farm liegt nämlich zufällig an der Staatsstraße 12. Aber du bist nicht abgebogen.
Řídí ukradené Bronco, žádné jsme cestou nenašli a nebylo kam odbočit.
Sie fahren einen gestohlenen Bronco, wir haben keinen auf der Straße gesehen, und es gab nichts, um abzubiegen.
Já jsem se spíše snažil odbočit od tématu, protože některá tvá témata mě trošku děsila.
Ich habe eher versucht abzulenken, weil einige Ihrer Fragen mich irgendwie verängstigt haben.
Takže, Turk je tak opilej, že neví, kam odbočit, až tedy nakonec zastaví.
Also, Turk weiß nicht, in welche Richtung er fahren soll. Er ist so betrunken, also hält er endlich an.
A protože se letoun blížil k hornatému území, bylo nutno dávat pozor pro případ, že bude muset někde odbočit.
Da der Aeronef sich aber eben im stark gebirgigem Lande befand, war es gewiß nur ein Gebot der Klugheit, sorgsam Ausguck zu halten, wenn er einmal aus irgend einem Grunde vom richtigen Laufe abwich.
Zde bych chtěla odbočit a informovat vás o tom, že v Rumunsku se konala od roku 2004 tři referenda, přičemž poslední se týkalo přechodu na jednokomorový systém a snížení počtu poslanců.
Ich möchte hierzu anfügen, dass in Rumänien seit 2004 drei Referenden abgehalten wurden, wobei sich das letzte auf den Wechsel zu einem Einkammersystem und eine Reduzierung der Zahl der Abgeordneten bezog.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je tedy hlavní věc, ale pokud mi dovolíte trochu odbočit od tématu vaší otázky, jedná se také o protekcionismus - to by byl ďábel mezi námi a proti jeho příchodu musíme bojovat.
Das ist also die wichtigste Angelegenheit, aber wenn Sie mir gestatten, ein wenig von Ihrer Frage abzuweichen, es geht auch um Protektionismus: Er wäre der Teufel in unserer Mitte und wir sollten dagegen kämpfen, um zu verhindern, das dies Wirklichkeit wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Z Chewilken Valley Road odbočit vpravo na JH Green Road, poté vlevo na Hosheit Road, poté vlevo na Tedrow Trail Road, poté vlevo na Brown Pass Road k hraniční linii Colville Tribe.
von der Chewilken Valley Road nach rechts auf die JH Green Road, dann nach links auf die Hosheit Road, dann nach links auf die Tedrow Trail Road, dann nach links auf die Brown Pass Road bis zur Grenze des Colville-Stammes.
na východě: Z Chewilken Valley Road odbočit vpravo na JH Green Road, poté vlevo na Hosheit Road, poté vlevo na Tedrow Trail Road, poté vlevo na Brown Pass Road k hraniční linii Colville Tribe.
im Osten: von der Chewilken Valley Road nach rechts auf die JH Green Road, dann nach links auf die Hosheit Road, dann nach links auf die Tedrow Trail Road, dann nach links auf die Brown Pass Road bis zur Grenze des Colville-Stammes.
Na východ: Z Chewilken Valley Road odbočit vpravo na JH Green Road, poté vlevo na Hosheit Road, poté vlevo na Tedrow Trail Road, poté vlevo na Brown Pass Road k hraniční linii Colville Tribe.
im Osten: von der Chewilken Valley Road nach rechts auf die JH Green Road, dann nach links auf die Hosheit Road, dann nach links auf die Tedrow Trail Road, dann nach links auf die Brown Pass Road bis zur Grenze des Colville-Stammes.
pojezdové dráhy pro rychlé odbočení, kterou se rozumí pojezdová dráha napojující se na dráhu v ostrém úhlu a projektovaná tak, aby umožnila přistávajícím letadlům odbočit při vyšších rychlostech, než kterých dosahují na jiných výjezdech na pojezdové dráhy, a tím snížit na minimum dobu obsazení dráhy;
„Schnellabrollbahn“ eine Rollbahn, die stumpfwinklig mit einer Piste verbunden und dazu bestimmt ist, gelandeten Luftfahrzeugen das Abrollen mit höheren Geschwindigkeiten als auf anderen Abrollbahnen zu ermöglichen und dadurch die Pistenbelegungszeiten so gering wie möglich zu halten;