Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odbočit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
odbočit abbiegen 60 abschweifen 9 abkommen 5 abweichen 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

odbočitabbiegen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hledal jsem v knihovně zaměstnanců. Musel jsem udělal špatně odbočili.
Ich habe die Bibliothek gesucht, bin wohl irgendwo falsch abgebogen.
   Korpustyp: Untertitel
Zařad'te se do pravého pruhu, at' můžeme odbočit.
Fahren Sie rechts rüber, damit wir rechts abbiegen können.
   Korpustyp: Untertitel
V obavách, že na to Luisa přijde, Julio odbočil na polní cestu.
Aus Angst, Luisa könnte es rausfinden, bog Julio auf einen Feldweg ab.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to, že špatně odbočili a padli Avě přímo do pasti.
Sie scheinen falsch abgebogen zu sein, fielen Ava in den Schoß.
   Korpustyp: Untertitel
Před nájezdem je odbočka doprava. Tam odbočíš a pojedeš po polní cestě směrem k Bayou Chenault.
Kurz vor der 14 müssen wir vom Standstreifen aus abbiegen und einen Waldweg nach Bayou Chenault nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeďte po téhle silnici a za rozbitým plotem odbočte doprava.
Die Straße entlang und am kaputten Zaun rechts abbiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, jeďte rovně, odbočte vpravo dolů a později vlevo.
Sie fahren die Flower runter und biegen rechts ab, dann ganz durch und links.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se vrátit a odbočit doleva.
Sie müssen zurück und links abbiegen.
   Korpustyp: Untertitel
SUV, západně po Warwick, na příští odbočte doprava.
SUV, westlich auf der Warwick, die nächste rechts abbiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, po pár mílích odbočíme vlevo z 23.
In Ordnung, in ein paar Meilen die 23 hoch können wir links abbiegen.
   Korpustyp: Untertitel

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "odbočit"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mohly bychom odbočit do Hoisingtonu.
Könnten einen Abstecher nach Hoisington machen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu odbočit na dalším výjezdu.
Ich kann an der nächsten Ausfahrt wenden.
   Korpustyp: Untertitel
Dovolte mi trochu odbočit od tématu.
Gestatten Sie mir, ein wenig abzuschweifen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Tady musíš odbočit k té rokli.
- Hier geht's zur Schlucht.
   Korpustyp: Untertitel
Šla jsem a musela jsem špatně odbočit.
Ich muss umgedreht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Připravte se odbočit vpravo za sto padesát metrů.
Machen Sie sich bereit in 30 Metern rechts abzubiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Pouze kilák. Připravte se odbočit vpravo za 500 metrů.
Biegen Sie in 150 Metern rechts ab.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš se ale vrátit, odbočit a vytvořit novou silnici.
Aber wir können keine neue Straße erschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, se tam odbočuje tamhle odbočit, ale jistej si nejsem.
Ich glaube, wir müssen hier runter, bin aber nicht sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Odbočit vlevo na McLaughlin Canyon Road, poté vpravo na Hardy Road, poté odbočit vlevo na Chewilken Valley Road.
Nach links auf die McLaughlin Canyon Road, dann nach rechts auf die Hardy Road, dann nach links auf die Chewilken Valley Road;
   Korpustyp: EU
Kolikrát musí člověk špatně odbočit, aby to ke konci života dopracoval až sem?
Welche falschen Abfahrten muss man nehmen, um dahin zu kommen, am Ende seines Lebens?
   Korpustyp: Untertitel
Pleteš si to s farmou u dálnice 12. Na 11 jsme měli odbočit.
Diese Farm liegt nämlich zufällig an der Staatsstraße 12. Aber du bist nicht abgebogen.
   Korpustyp: Untertitel
Řídí ukradené Bronco, žádné jsme cestou nenašli a nebylo kam odbočit.
Sie fahren einen gestohlenen Bronco, wir haben keinen auf der Straße gesehen, und es gab nichts, um abzubiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem se spíše snažil odbočit od tématu, protože některá tvá témata mě trošku děsila.
Ich habe eher versucht abzulenken, weil einige Ihrer Fragen mich irgendwie verängstigt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Takže, Turk je tak opilej, že neví, kam odbočit, až tedy nakonec zastaví.
Also, Turk weiß nicht, in welche Richtung er fahren soll. Er ist so betrunken, also hält er endlich an.
   Korpustyp: Untertitel
A protože se letoun blížil k hornatému území, bylo nutno dávat pozor pro případ, že bude muset někde odbočit.
Da der Aeronef sich aber eben im stark gebirgigem Lande befand, war es gewiß nur ein Gebot der Klugheit, sorgsam Ausguck zu halten, wenn er einmal aus irgend einem Grunde vom richtigen Laufe abwich.
   Korpustyp: Literatur
Zde bych chtěla odbočit a informovat vás o tom, že v Rumunsku se konala od roku 2004 tři referenda, přičemž poslední se týkalo přechodu na jednokomorový systém a snížení počtu poslanců.
Ich möchte hierzu anfügen, dass in Rumänien seit 2004 drei Referenden abgehalten wurden, wobei sich das letzte auf den Wechsel zu einem Einkammersystem und eine Reduzierung der Zahl der Abgeordneten bezog.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To je tedy hlavní věc, ale pokud mi dovolíte trochu odbočit od tématu vaší otázky, jedná se také o protekcionismus - to by byl ďábel mezi námi a proti jeho příchodu musíme bojovat.
Das ist also die wichtigste Angelegenheit, aber wenn Sie mir gestatten, ein wenig von Ihrer Frage abzuweichen, es geht auch um Protektionismus: Er wäre der Teufel in unserer Mitte und wir sollten dagegen kämpfen, um zu verhindern, das dies Wirklichkeit wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Z Chewilken Valley Road odbočit vpravo na JH Green Road, poté vlevo na Hosheit Road, poté vlevo na Tedrow Trail Road, poté vlevo na Brown Pass Road k hraniční linii Colville Tribe.
von der Chewilken Valley Road nach rechts auf die JH Green Road, dann nach links auf die Hosheit Road, dann nach links auf die Tedrow Trail Road, dann nach links auf die Brown Pass Road bis zur Grenze des Colville-Stammes.
   Korpustyp: EU
na východě: Z Chewilken Valley Road odbočit vpravo na JH Green Road, poté vlevo na Hosheit Road, poté vlevo na Tedrow Trail Road, poté vlevo na Brown Pass Road k hraniční linii Colville Tribe.
im Osten: von der Chewilken Valley Road nach rechts auf die JH Green Road, dann nach links auf die Hosheit Road, dann nach links auf die Tedrow Trail Road, dann nach links auf die Brown Pass Road bis zur Grenze des Colville-Stammes.
   Korpustyp: EU
Na východ: Z Chewilken Valley Road odbočit vpravo na JH Green Road, poté vlevo na Hosheit Road, poté vlevo na Tedrow Trail Road, poté vlevo na Brown Pass Road k hraniční linii Colville Tribe.
im Osten: von der Chewilken Valley Road nach rechts auf die JH Green Road, dann nach links auf die Hosheit Road, dann nach links auf die Tedrow Trail Road, dann nach links auf die Brown Pass Road bis zur Grenze des Colville-Stammes.
   Korpustyp: EU
pojezdové dráhy pro rychlé odbočení, kterou se rozumí pojezdová dráha napojující se na dráhu v ostrém úhlu a projektovaná tak, aby umožnila přistávajícím letadlům odbočit při vyšších rychlostech, než kterých dosahují na jiných výjezdech na pojezdové dráhy, a tím snížit na minimum dobu obsazení dráhy;
„Schnellabrollbahn“ eine Rollbahn, die stumpfwinklig mit einer Piste verbunden und dazu bestimmt ist, gelandeten Luftfahrzeugen das Abrollen mit höheren Geschwindigkeiten als auf anderen Abrollbahnen zu ermöglichen und dadurch die Pistenbelegungszeiten so gering wie möglich zu halten;
   Korpustyp: EU