Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odbočka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Odbočka Abzweigstelle
odbočka Abzweigung 21 Abschweifung 4 Abstecher 3 Abzweig 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

odbočkaAbzweigung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Prvek sítě, který představuje souvislou cestu v síti bez jakýchkoli odboček.
Ein Netzelement, das im Netz einen durchgehenden Pfad ohne Abzweigungen beschreibt.
   Korpustyp: EU
Asi 5 mil odtud by měla být odbočka z dálnice?
Hier muss die Abzweigung kommen, ungefähr fünf Meilen von hier?
   Korpustyp: Untertitel
Lineární prostorový objekt složený z uspořádané množiny dopravních spojnic, který představuje souvislou cestu v dopravní síti bez jakýchkoli odboček.
Ein lineares Geo-Objekt, das aus einer geordneten Gruppe von Verkehrssegmenten besteht und eine durchgehende Strecke ohne Abzweigungen im Verkehrsnetz bildet.
   Korpustyp: EU
- Odbočka je někde tady vpravo.
- Die Abzweigung kommt gleich rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Lineární prostorový objekt složený z uspořádané množiny leteckých spojení, který představuje souvislou cestu v letecké síti bez jakýchkoli odboček.
Ein lineares Geo-Objekt, das aus einer geordneten Gruppe von Luftverbindungen besteht, die eine durchgehende Strecke ohne Abzweigungen im Flugverkehrsnetz bildet.
   Korpustyp: EU
Ta poslední odbočka vlevo na konci je matoucí.
Die letzte Abzweigung nach links, die ist etwas verwirrend.
   Korpustyp: Untertitel
Lineární prostorový objekt složený z uspořádané množiny spojnic, který představuje souvislou cestu v síti veřejných služeb bez jakýchkoli odboček.
Ein lineares Geo-Objekt, das aus einer geordneten Gruppe von Versorgungsverbindungen besteht, die eine durchgehende Strecke ohne Abzweigungen im Versorgungsnetz bildet.
   Korpustyp: EU
Na 101. míli jeď na sever, bude tam odbočka do skladu.
Am Meilenstein 101 Richtung Norden ist eine Abzweigung zu einem Lager.
   Korpustyp: Untertitel
Lineární prostorový objekt složený z uspořádané množiny silničních spojnic, který představuje souvislou cestu v silniční síti bez jakýchkoli odboček.
Ein lineares Geo-Objekt, das aus einer geordneten Gruppe von Straßenabschnitten besteht, die eine durchgehende Strecke ohne Abzweigungen in einem Straßenverkehrsnetz bildet.
   Korpustyp: EU
Teď je odříznutá odbočka na 1O1.
Jetzt ist die Abzweigung 101 abgeschnitten.
   Korpustyp: Untertitel

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "odbočka"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

K čemu ta odbočka?
- Was greifst du denn jetzt mich an?
   Korpustyp: Untertitel
První odbočka z Viewpoint Road.
Die erste runter auf die Viewpoint Road.
   Korpustyp: Untertitel
To je ta odbočka, Same.
Da vorne einschlagen, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
- Není to moc velká odbočka?
Wenn wir hier eine Rückblende einfügen?
   Korpustyp: Untertitel
Zde bude odbočka z nové dálnice.
Das ist der plan für die neue autobahn.
   Korpustyp: Untertitel
Protože nemyslím, že to je správná odbočka.
Weil ich nicht glaube, dass das der richte Weg ist.
   Korpustyp: Untertitel
Levá odbočka vede do vesnice, Snake Valley.
Die Straße nach links führt in ein Dorf, Snake Valley.
   Korpustyp: Untertitel
Ale není tu žádná odbočka ani otvor, nic.
Aber es gibt keine Kurven oder Durchgänge.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je jen malá odbočka ve správcovství společnosti.
Ich gönne mir nur eine Pause von der Firma.
   Korpustyp: Untertitel
Necelej kilák dál je odbočka vlevo. PR 1435.
Nach etwa 800 m geht es links rein auf die PR 1435.
   Korpustyp: Untertitel
Odbočka na sever této osy povede přes Curtici a Brašov do Bukurešti a KConstanze.
Eine nördliche Route dieser Achse führt via Curtici und Brasov nach Bukarest und Constanza.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Poslední věc, chlap očekává je celkem 10 odbočka až doručit případu.
Das Letzte, was der erwartet, ist, dass ihm so 'ne heiße Braut den Koffer gibt.
   Korpustyp: Untertitel
To je ovšem jen lyrická odbočka člověka, který Kyjev miluje celým svým srdcem.
Aber dies sind nur die schwämerischen Abschweifungen von jemandem, der Kiew sehr liebt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A tam je málá špinavá odbočka nalevo, která vede přímo do města.
Und dann ist da so ein Trampelpfad nach links weg, führt direkt in die Straße rein.
   Korpustyp: Untertitel
Ale vypadá to, že ta odbočka povede přímo přes můj pozemek.
Und jetzt wollen sie die rampe über mein gelände ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to jako cesta na Grand Island. A toto odbočka na dálnici.
Die führt nach Grand Island und die zum Highway.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je už třetí odbočka vlevo, ke které jsi mě donutil za posledních 5 minut.
Das ist das dritte Mal links abbiegen in den letzten fünf Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
A je to tady, pro Bardenské Potížisty je tohle je tohle jenom odbočka na cestě do Lincoln Centra, hmm?
Jetzt kommen die Barden Treblemakers. Auf dem Weg ins Lincoln Center, was?
   Korpustyp: Untertitel
Za účelem měření protitlaku se umístí příslušná odbočka k odběru tlaku ve vzdálenosti od sběrného výfukového potrubí uvedené v dodatku 5.
Der bei der Messung des Abgasgegendrucks erforderliche Abstand zwischen der Druckmessstelle und dem Auspuffkrümmer ist in Anlage 5 angegeben.
   Korpustyp: EU
Za účelem měření protitlaku se umístí příslušná odbočka k odběru tlaku ve vzdálenosti od sběrného výfukového potrubí uvedené v příloze 4 tohoto předpisu.
Der bei der Messung des Abgasgegendrucks erforderliche Abstand zwischen der Druckmessstelle und dem Auspuffkrümmer ist in Anhang 4 dieser Regelung angegeben.
   Korpustyp: EU
Jo, nebo to prostě bylo dobrý místo na vyhození mrtvoly uprostřed noci-u cesty nejsou světla, odbočka je jen blok odtud.
Oder es war vielleicht nur ein leicht zugänglicher Ort um eine Leiche bei Nacht loszuwerden. Keine Laternenmasten und die Freeway-Abfahrt ist nur einen Block entfernt.
   Korpustyp: Untertitel