Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prvek sítě, který představuje souvislou cestu v síti bez jakýchkoli odboček.
Ein Netzelement, das im Netz einen durchgehenden Pfad ohne Abzweigungen beschreibt.
Asi 5 mil odtud by měla být odbočka z dálnice?
Hier muss die Abzweigung kommen, ungefähr fünf Meilen von hier?
Lineární prostorový objekt složený z uspořádané množiny dopravních spojnic, který představuje souvislou cestu v dopravní síti bez jakýchkoli odboček.
Ein lineares Geo-Objekt, das aus einer geordneten Gruppe von Verkehrssegmenten besteht und eine durchgehende Strecke ohne Abzweigungen im Verkehrsnetz bildet.
- Odbočka je někde tady vpravo.
- Die Abzweigung kommt gleich rechts.
Lineární prostorový objekt složený z uspořádané množiny leteckých spojení, který představuje souvislou cestu v letecké síti bez jakýchkoli odboček.
Ein lineares Geo-Objekt, das aus einer geordneten Gruppe von Luftverbindungen besteht, die eine durchgehende Strecke ohne Abzweigungen im Flugverkehrsnetz bildet.
Ta poslední odbočka vlevo na konci je matoucí.
Die letzte Abzweigung nach links, die ist etwas verwirrend.
Lineární prostorový objekt složený z uspořádané množiny spojnic, který představuje souvislou cestu v síti veřejných služeb bez jakýchkoli odboček.
Ein lineares Geo-Objekt, das aus einer geordneten Gruppe von Versorgungsverbindungen besteht, die eine durchgehende Strecke ohne Abzweigungen im Versorgungsnetz bildet.
Na 101. míli jeď na sever, bude tam odbočka do skladu.
Am Meilenstein 101 Richtung Norden ist eine Abzweigung zu einem Lager.
Lineární prostorový objekt složený z uspořádané množiny silničních spojnic, který představuje souvislou cestu v silniční síti bez jakýchkoli odboček.
Ein lineares Geo-Objekt, das aus einer geordneten Gruppe von Straßenabschnitten besteht, die eine durchgehende Strecke ohne Abzweigungen in einem Straßenverkehrsnetz bildet.
Teď je odříznutá odbočka na 1O1.
Jetzt ist die Abzweigung 101 abgeschnitten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To je ovšem jen lyrická odbočka člověka, který Kyjev miluje celým svým srdcem.
Aber dies sind nur die schwämerischen Abschweifungen von jemandem, der Kiew sehr liebt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Podívjte, užívám si tyhle sématické odbočky, stejně jako vy, ale tohle je obchod.
Seht mal, ich genieße bedeutungsvolle Abschweifungen, so sehr wie jeder andere, aber das ist geschäftlich.
Pane předsedající, dovolte mi jednu drobnou, ale zcela osobní odbočku, která nemá co do činění s otázkou položenou mým kolegou.
Herr Präsident, erlauben Sie mir lediglich eine kleine, aber ausschließlich persönliche Abschweifung, die nichts mit der Frage zu tun hat, die mein Kollege gestellt hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Některé části jsou srozumitelné, ale většina jsou nestálé, nesouvislé, nekonečné odbočky, útržky útržků.
Ich meine, einige Momente der Klarheit, aber die meisten sind wechselhaft, zusammenhangslos, endlose Abschweifungen, Bruchstücke über Bruchstücke.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přítel plánuje cestou udělat odbočku k jednomu chrámu.
Der "Freund" wird auf der Tour einen Abstecher zu einer Kirche machen.
Mohli bychom si dát odbočku.
-Wir könnten einen Abstecher machen.
Co kdybys udělal malou odbočku od toho nebo k čemu teď tak pospícháš a zastavil se u mě v kanceláři, abys podepsal papíry, co jsem přichystal?
Machen Sie einen Abstecher von da, wo Sie hin wollen oder herkommen, in mein Büro und unterschreiben die Papiere, die ich vorbereitet habe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wille, před vámi je odbočka vlevo.
Will, es kommt ein Abzweig nach links.
- Dobře, tady je odbočka.
- Okay, und da ist der Abzweig.
- Prohledejte ji znovu. Včetně odboček.
- Noch mal auf Abzweige überprüfen!
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "odbočka"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Was greifst du denn jetzt mich an?
První odbočka z Viewpoint Road.
Die erste runter auf die Viewpoint Road.
Da vorne einschlagen, Sam.
- Není to moc velká odbočka?
Wenn wir hier eine Rückblende einfügen?
Zde bude odbočka z nové dálnice.
Das ist der plan für die neue autobahn.
Protože nemyslím, že to je správná odbočka.
Weil ich nicht glaube, dass das der richte Weg ist.
Levá odbočka vede do vesnice, Snake Valley.
Die Straße nach links führt in ein Dorf, Snake Valley.
Ale není tu žádná odbočka ani otvor, nic.
Aber es gibt keine Kurven oder Durchgänge.
Tohle je jen malá odbočka ve správcovství společnosti.
Ich gönne mir nur eine Pause von der Firma.
Necelej kilák dál je odbočka vlevo. PR 1435.
Nach etwa 800 m geht es links rein auf die PR 1435.
Odbočka na sever této osy povede přes Curtici a Brašov do Bukurešti a KConstanze.
Eine nördliche Route dieser Achse führt via Curtici und Brasov nach Bukarest und Constanza.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poslední věc, chlap očekává je celkem 10 odbočka až doručit případu.
Das Letzte, was der erwartet, ist, dass ihm so 'ne heiße Braut den Koffer gibt.
To je ovšem jen lyrická odbočka člověka, který Kyjev miluje celým svým srdcem.
Aber dies sind nur die schwämerischen Abschweifungen von jemandem, der Kiew sehr liebt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A tam je málá špinavá odbočka nalevo, která vede přímo do města.
Und dann ist da so ein Trampelpfad nach links weg, führt direkt in die Straße rein.
Ale vypadá to, že ta odbočka povede přímo přes můj pozemek.
Und jetzt wollen sie die rampe über mein gelände ziehen.
Vypadá to jako cesta na Grand Island. A toto odbočka na dálnici.
Die führt nach Grand Island und die zum Highway.
Tohle je už třetí odbočka vlevo, ke které jsi mě donutil za posledních 5 minut.
Das ist das dritte Mal links abbiegen in den letzten fünf Minuten.
A je to tady, pro Bardenské Potížisty je tohle je tohle jenom odbočka na cestě do Lincoln Centra, hmm?
Jetzt kommen die Barden Treblemakers. Auf dem Weg ins Lincoln Center, was?
Za účelem měření protitlaku se umístí příslušná odbočka k odběru tlaku ve vzdálenosti od sběrného výfukového potrubí uvedené v dodatku 5.
Der bei der Messung des Abgasgegendrucks erforderliche Abstand zwischen der Druckmessstelle und dem Auspuffkrümmer ist in Anlage 5 angegeben.
Za účelem měření protitlaku se umístí příslušná odbočka k odběru tlaku ve vzdálenosti od sběrného výfukového potrubí uvedené v příloze 4 tohoto předpisu.
Der bei der Messung des Abgasgegendrucks erforderliche Abstand zwischen der Druckmessstelle und dem Auspuffkrümmer ist in Anhang 4 dieser Regelung angegeben.
Jo, nebo to prostě bylo dobrý místo na vyhození mrtvoly uprostřed noci-u cesty nejsou světla, odbočka je jen blok odtud.
Oder es war vielleicht nur ein leicht zugänglicher Ort um eine Leiche bei Nacht loszuwerden. Keine Laternenmasten und die Freeway-Abfahrt ist nur einen Block entfernt.