Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mezi dva nejextrémnější (avšak ne jediné) případy patří Argentina a Venezuela, tedy státy, které těží z vysokých cen svého vývozu, ale stále míjejí dálnici k prosperitě, poněvadž odbočují do slepé uličky.
Zwei der extremsten Fälle (aber nicht die einzigen) sind Argentinien und Venezuela – Länder, die von den hohen Preisen ihrer Exportgüter profitiert haben, aber von der Autobahn zum Wohlstand in eine Sackgasse abgebogen sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Odbočoval jsem doprava, a přejel jsem stopku.
Ich bin rechts abgebogen und überfuhr das Stoppschild.
Profíci hledají každého, kdo odbočuje stejně nebo jezdí často na oranžovou.
Profis achten auf jeden, der genauso abbiegt oder zu oft noch bei gelb fährt.
- Do prdele, oni odbočují.
- Scheiße. Sie biegen ab.
A teď, tady, tady budeme odbočovat vpravo.
Jetzt müssen wir gleich rechts abbiegen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Průjezdy a slepé uličky, které tu a tam z hlavní ulice odbočovaly, odhalovaly pohled na hloučky domů, kde se opilí mužové i ženy doslova váleli ve špíně a z nejedněch domovních dveří se opatrně vynořilo statné individuum, vydávající se podle všeho zdání na výpravu jistě nijak zvlášť kalou nebo neškodnou.
Bedeckte Gänge und Höfe, die sich von der Hauptstraße abzweigten, führten zu kleineren Häusergruppen, wo sich betrunkene Männer und Frauen buchstäblich im Kote wälzten. Aus dem Schatten der Torwege lösten sich große, verdächtig aussehende Kerle, die nichts Gutes im Schilde zu führen schienen, und schlichen scheuen Blicks über die Straße.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "odbočovat"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíme prostě pořád odbočovat.
Wir müssen einfach herumkurven.
Nebudeme odbočovat až k životopisům.
Wir wollen nicht abschweifen.
Na cestě zpátky, jsem ho viděl odbočovat do lesů.
Auf der Straße zurück, habe ich gesehen, dass er sich weg in die Wälder geschält hat.