Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odborné přípravy&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
odborné přípravy Ausbildungsmaßnahme 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit odborné přípravy

692 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

stanoví normy odborné přípravy, rozvíjí stávající programy odborné přípravy a
Festlegung von Fortbildungsstandards, Entwicklung bestehender Fortbildungsprogramme und
   Korpustyp: EU DCEP
vytvoření programu odborné přípravy a podpora odborné přípravy a stáží,
Einrichtung eines Schulungsprogramms und Unterstützung für Schulungen und Praktika;
   Korpustyp: EU
Program odborné přípravy a podpora odborné přípravy a stáže
Schulungsprogramme und Unterstützung bei Schulungen und Praktika
   Korpustyp: EU
Podmínky odborné přípravy se nezměnily.
Die Ausbildungsmodalitäten bleiben unverändert.
   Korpustyp: EU
Stupeň vzdělávání nebo odborné přípravy
Grad dieses allgemeinen oder beruflichen Bildungsgangs
   Korpustyp: EU
Obor vzdělávání nebo odborné přípravy
Fach dieses allgemeinen oder beruflichen Bildungsgangs
   Korpustyp: EU
Programy vzdělávání a odborné přípravy:
Programme im Bereich der allgemeinen und beruflichen Bildung:
   Korpustyp: EU
investice v oblasti vzdělávání a přípravy, včetně odborné přípravy“;
Investitionen im Bereich der Bildung, einschließlich Investitionen in die berufliche Bildung,“.
   Korpustyp: EU
Investice do vzdělávání a odborné přípravy
Investitionen in die allgemeine und berufliche Bildung
   Korpustyp: EU DCEP
o zlepšování vzdělávání a odborné přípravy učitelů
Verbesserung der Qualität der Lehrerbildung
   Korpustyp: EU DCEP
provádění reforem systémů vzdělávání a odborné přípravy
Förderung der Umsetzung von Reformen der Systeme der allgemeinen und beruflichen Bildung
   Korpustyp: EU DCEP
sociální politika, politika vzdělávání a odborné přípravy,
und Sozialpolitik, in der Bildungs- und Ausbildungspolitik,
   Korpustyp: EU DCEP
– poskytování odpovídající odborné přípravy a informací;
– zur Bereitstellung angemessener Bildungs- und Informationsangebote,
   Korpustyp: EU DCEP
vypracování norem odborné přípravy v tomto odvětví,
Ausarbeitung von Schulungsvorgaben für die Branche,
   Korpustyp: EU DCEP
do svých vnitrostátních programů odborné přípravy.
in ihre nationalen Fortbildungsprogramme.
   Korpustyp: EU DCEP
Nejvyšší stupeň dosaženého vzdělání nebo odborné přípravy
Höchster erreichter Grad der allgemeinen oder beruflichen Bildung
   Korpustyp: EU
Zúčastněné země případně začlení do svých vnitrostátních programů odborné přípravy společně vytvořený obsah odborné přípravy, včetně modulů elektronického vzdělávání, programů odborné přípravy a společně dohodnutých norem odborné přípravy.
Die Teilnehmerländer beziehen gemeinsam entwickelte Fortbildungsinhalte, einschließlich E-Learning-Module, Fortbildungsprogramme und gemeinsam vereinbarte Fortbildungsstandards, gegebenenfalls in ihre nationalen Fortbildungsprogramme ein.
   Korpustyp: EU
koordinaci potřeb v oblasti odborné přípravy.
die Koordinierung des Schulungsbedarfs.
   Korpustyp: EU
Nábor pracovníků a metody jejich odborné přípravy
Einstellung von Personal und Schulungsmethoden
   Korpustyp: EU
Zúčastněné země případně začlení do svých vnitrostátních programů odborné přípravy společně vytvořený obsah odborné přípravy, včetně modulů elektronického vzdělávání, programů odborné přípravy a společně dohodnutých norem odborné přípravy.
Die Teilnehmerländer beziehen die gemeinsam entwickelten Fortbildungsinhalte, einschließlich E-Learning-Module, Fortbildungsprogramme und gemeinsam abgestimmte Fortbildungsstandards, gegebenenfalls in ihre nationalen Fortbildungsprogramme ein.
   Korpustyp: EU
ORIENTACE POSLEDNÍHO VZDĚLÁNÍ NEBO ODBORNÉ PŘÍPRAVY
AUSRICHTUNG DES JÜNGSTEN BILDUNGSGANGS ALLGEMEINER ODER BERUFLICHER BILDUNG
   Korpustyp: EU
Instituce neformálního vzdělávání a odborné přípravy
Einrichtungen für nicht formale allgemeine und berufliche Bildung
   Korpustyp: EU
opatření odborné přípravy a výměnu osvědčených postupů;
Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen und Austausch über bewährte Verfahren;
   Korpustyp: EU
Oblast 1: Systémy vzdělávání a odborné přípravy
Bereich 1: Systeme der allgemeinen und beruflichen Bildung
   Korpustyp: EU
Společný rámec odborné přípravy splňuje tyto podmínky:
Ein gemeinsamer Ausbildungsrahmen erfüllt folgende Bedingungen:
   Korpustyp: EU
pro ostatní dva roky speciální odborné přípravy.‘
im Falle der anderen Berufe durch eine zweieinhalbjährige berufliche Fachausbildung.‛
   Korpustyp: EU
Síť odborné přípravy se zaměřuje na:
Das Ausbildungsnetzwerk zielt darauf ab,
   Korpustyp: EU
Zlepšení kvality vzdělávání a odborné přípravy
Verbesserung der Qualität der allgemeinen und beruflichen Bildung
   Korpustyp: EU DCEP
usnadnění přístupu k zaměstnání, včetně odborné přípravy,
Erleichterung des Zugangs zur Beschäftigung, einschließlich der beruflichen Bildung,
   Korpustyp: EU
nakonec plně automatizovaná zařízení, hlediska odborné přípravy
auch voll automatisiert, Ausbildungsaspekte
   Korpustyp: EU
, včetně programů vzdělávání, odborné přípravy a rekvalifikace
, einschließlich Programme für allgemeine und berufliche Bildung und Umschulung
   Korpustyp: EU DCEP
Poskytování možností odborné přípravy na regionální úrovni:
Angebot von Schulungsmöglichkeiten auf regionaler Ebene:
   Korpustyp: EU
počet a druh činností v oblasti odborné přípravy, včetně objemu specializované odborné přípravy.
Anzahl und Art von Schulungsmaßnahmen, einschließlich des Umfangs der Spezialschulungen.
   Korpustyp: EU
posuzovat návrhy společných rámců odborné přípravy a společných závěrečných zkoušek odborné přípravy;
Prüfung von Vorschlägen für gemeinsame Ausbildungsrahmen und gemeinsame Ausbildungsprüfungen;
   Korpustyp: EU
fungování společných rámců odborné přípravy a společných závěrečných zkoušek odborné přípravy;
Funktion der gemeinsamen Ausbildungsrahmen und der gemeinsamen Ausbildungsprüfungen,
   Korpustyp: EU
priorit programu odborné přípravy, případně včetně obsahu a osnov kurzů odborné přípravy, a programu cvičení;
Prioritäten des Ausbildungsprogramms, einschließlich gegebenenfalls des Inhalts und der Lehrpläne der Kurse, und des Übungsprogramms;
   Korpustyp: EU
provádění odborné přípravy až v osmi účastnických státech v souladu s výše uvedenými osnovami odborné přípravy.
Durchführung von Schulungen gemäß dem vorgenannten Schulungsplan in bis zu acht Teilnehmerstaaten.
   Korpustyp: EU
Vytvoření skupiny školitelů s cílem podpořit vnitrostátní programy odborné přípravy a šířit možnosti odborné přípravy.
Bildung eines Pools von Ausbildern, um nationale Schulungsprogramme zu unterstützen und Schulungsmöglichkeiten bekannt zu machen;
   Korpustyp: EU
Je potřeba výrazně zvýšit úsilí zaměřené na poskytování odborné přípravy.
Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen müssen beträchtlich erhöht werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zdůrazňujeme podporu námořnických povolání a celoživotní odborné přípravy námořníků.
Wir verweisen auf die Förderung von maritimen Berufen und diesbezüglichen lebenslangen Weiterbildungsmöglichkeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zahrnuje rovněž podporu kurzů odborné přípravy a vzdělávacích sítí.
Hierzu gehört auch die Unterstützung von Ausbildungsveranstaltungen und Ausbildungsnetzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Účinnost a spravedlnost v evropských systémech vzdělávání a odborné přípravy
Effizienz und Gerechtigkeit in den europäischen Systemen der allgemeinen und beruflichen Bildung
   Korpustyp: EU DCEP
Univerzity jako základní síť center výzkumu a odborné přípravy.
Die Hochschulen als hochwichtiges Netz von Forschungs- und Bildungseinrichtungen.
   Korpustyp: EU DCEP
Nicméně lepší služby rovněž vyžadují zlepšení v oblasti odborné přípravy.
Jedoch erfordern bessere Dienste einer Verbesserung der beruflichen Bildung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
práv duševního vlastnictví, včetně odborné přípravy a informačních kampaní;
der Rechte des geistigen Eigentums relevant sind, einschließlich Schulungsprogrammen und Sensibilisierungskampagnen;
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha oblast 1 „Systémy vzdělávání a odborné přípravy“ bod 4
Anhang Bereich 1 „Systeme der allgemeinen und beruflichen Bildung“ Nummer 4
   Korpustyp: EU DCEP
a vzdělávání a odborné přípravy v dotčeném členském státě.
und allgemeine und berufliche Bildung in dem betreffenden Mitgliedstaat beurteilt.
   Korpustyp: EU DCEP
Přechod ze vzdělávání a odborné přípravy do zaměstnání
Der Übergang von der allgemeinen und beruflichen Bildung in das Erwerbsleben
   Korpustyp: EU DCEP
včetně učňovského vzdělávání a odborné přípravy pro podnikání;
, einschließlich der Lehrlingsausbildung und der Vermittlung unternehmerischer Kompetenzen
   Korpustyp: EU DCEP
To bude podporováno vyvíjením evropského programu odborné statistické přípravy.
Dies wird durch den Ausbau des Ausbildungsprogramms für europäische Statistiker gefördert.
   Korpustyp: EU
zahájení odborné přípravy v rámci celoživotního učení, nebo
einem Bildungsgang im Zuge des lebenslangen Lernens oder
   Korpustyp: EU
poskytování odborné přípravy týkající se ochrany letectví před protiprávními činy.
Durchführung von Schulungen im Zusammenhang mit der Luftsicherheit.
   Korpustyp: EU
Podpora nových dovedností prostřednictvím vynikající počáteční odborné přípravy výzkumných pracovníků
Förderung neuer Fähigkeiten durch eine exzellente Erstausbildung von Forschern
   Korpustyp: EU
Poskytnutí místa v programu vzdělávání nebo odborné přípravy
Vermittlung einer Stelle im Rahmen eines Bildungs- oder Schulungsprogramms
   Korpustyp: EU
určit a doplňovat nedostatky v oblasti odborné přípravy;
Ausbildungslücken ermitteln und schließen;
   Korpustyp: EU
Úroveň 1 klasifikace oblastí vzdělávání a odborné přípravy [2]
Stufe 1 der Klassifikation der Fachrichtungen [2]
   Korpustyp: EU
Nebo další rozdělení klasifikace oblastí vzdělávání a odborné přípravy.“
Oder Unterteilungen der Klassifikation der Fachrichtungen.“
   Korpustyp: EU
Struktura a podmínky přijetí do odborné přípravy zůstávají nezměněny.
Der Aufbau und die Zugangsvoraussetzungen des Ausbildungsgangs bleiben unverändert.
   Korpustyp: EU
Spolupráce v oblasti vzdělávání, odborné přípravy, mnohojazyčnosti, mládeže a sportu
Zusammenarbeit in den Bereichen allgemeine und berufliche Bildung, Mehrsprachigkeit, Jugend und Sport
   Korpustyp: EU
Dále rozvíjet Akademii odborné přípravy soudců a státních zástupců.
Weitere Ausgestaltung der Schulungsakademie für Richter und Staatsanwälte.
   Korpustyp: EU
Program odborné přípravy musí zajistit a zdokumentovat, že každý jednotlivec:
Die Schulungsprogramme müssen sicherstellen und dokumentieren, dass alle Mitarbeiter
   Korpustyp: EU
NEJVYŠŠÍ ÚSPĚŠNĚ DOKONČENÁ ÚROVEŇ VZDĚLÁNÍ NEBO ODBORNÉ PŘÍPRAVY
HÖCHSTER ERREICHTER BEREICH DER ALLGEMEINEN ODER BERUFLICHEN BILDUNG
   Korpustyp: EU
OBLAST NEJVYŠŠÍ ÚSPĚŠNĚ DOKONČENÉ ÚROVNĚ VZDĚLÁNÍ NEBO ODBORNÉ PŘÍPRAVY
FACH, IN DEM DER HÖCHSTE BEREICH DER ALLGEMEINEN ODER BERUFLICHEN BILDUNG ERREICHT WURDE
   Korpustyp: EU
ORIENTACE NEJVYŠŠÍ ÚSPĚŠNĚ DOKONČENÉ ÚROVNĚ VZDĚLÁNÍ NEBO ODBORNÉ PŘÍPRAVY
AUSRICHTUNG DES HÖCHSTEN ERREICHTEN BILDUNGSBEREICHS
   Korpustyp: EU
Obtíž 10 – Žádná vhodná činnost vzdělávání nebo odborné přípravy
Schwierigkeit 10 — keine geeignete Aktivität der allgemeinen oder beruflichen Bildung
   Korpustyp: EU
oblast 1 zahrnuje statistiky o systémech vzdělávání a odborné přípravy;
Bereich 1 erstreckt sich auf Statistiken über die Systeme der allgemeinen und beruflichen Bildung;
   Korpustyp: EU
Automatické uznávání na základě společných zásad odborné přípravy
Automatische Anerkennung auf der Grundlage gemeinsamer Ausbildungsgrundsätze
   Korpustyp: EU
Společná závěrečná zkouška odborné přípravy splňuje tyto podmínky:
Die gemeinsame Ausbildungsprüfung muss folgende Bedingungen erfüllen:
   Korpustyp: EU
informační činnost – Institut akademické a odborné přípravy – Středisko Kofiho Annana,
Maßnahme zur Kontaktaufnahme — Akademische Einrichtungen und Ausbildungseinrichtungen — Kofi-Annan-Zentrum
   Korpustyp: EU
pro operátora řídicí místnosti jeden rok speciální odborné přípravy,
im Falle des Kontrollraumbedieners durch eine einjährige berufliche Fachausbildung,
   Korpustyp: EU
tato mobilita může mít podobu odborné přípravy a vytváření kontaktů.
bei einer solchen Mobilität kann es sich um Schulungsmaßnahmen und um Kontakt- und Beziehungspflege handeln.
   Korpustyp: EU
Kurzů odborné přípravy se mohou účastnit rovněž vybraní odborníci z:
Die Teilnahme an den Ausbildungsmaßnahmen steht außerdem offen für ausgewählte Experten
   Korpustyp: EU
formulují cíle a výsledky učení v rámci odborné přípravy;
Formulierung der Ziele und Lernergebnisse der Schulungen;
   Korpustyp: EU
uplatňují různé dovednosti a techniky týkající se odborné přípravy;
Anwendung verschiedener Schulungskompetenzen und -methoden;
   Korpustyp: EU
strategický rámec evropské spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné přípravy
strategischer Rahmen für die europäische Zusammenarbeit auf dem Gebiet der allgemeinen und beruflichen Bildung
   Korpustyp: EU IATE
Dokončení předchozích programů v oblasti vzdělávání a odborné přípravy
Abschluss früherer Programme im Bereich der allgemeinen und beruflichen Bildung
   Korpustyp: EU DCEP
Spolupráce s nečlenskými zeměmi v oblasti vzdělávání a odborné přípravy
Zusammenarbeit mit Drittländern auf dem Gebiet der allgemeinen und beruflichen Bildung
   Korpustyp: EU DCEP
umožňuje fungování sítě absolventů pro bývalé účastníky odborné přípravy;
Förderung eines Alumni-Netzes ehemaliger Teilnehmer,
   Korpustyp: EU
zajišťovat celkovou koordinaci odborné přípravy EBOŠ mezi všemi ústavy;
Sicherstellung der Gesamtkoordination der Ausbildungsmaßnahmen des ESVK zwischen allen Instituten;
   Korpustyp: EU
hodnotit úroveň odborné přípravy EBOŠ uskutečněné v předchozím akademickém roce;
Überprüfung der Standards für die im vorangegangenen akademischen Jahr durchgeführten ESVK-Ausbildungsmaßnahmen;
   Korpustyp: EU
Vedoucí EBOŠ odpovídá za organizaci a řízení odborné přípravy EBOŠ.
Der Leiter des ESVK ist für die Durchführung und Verwaltung der ESVK- Ausbildungsmaßnahmen verantwortlich.
   Korpustyp: EU
Posilování evropského rozměru činností odborné přípravy v audiovizuální oblasti
Stärkung der europäischen Dimension von audiovisuellen Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen
   Korpustyp: EU
neaktivní osoby, které nejsou v procesu vzdělávání nebo odborné přípravy*
Nichterwerbstätige, die keine schulische oder berufliche Bildung absolvieren*
   Korpustyp: EU
zřizuje síť Alumni mezi bývalými účastníky odborné přípravy.
Einrichtung eines Netzes ehemaliger Ausbildungsteilnehmer.
   Korpustyp: EU
výkonná akademická rada, která zajišťuje kvalitu a soudržnost odborné přípravy;
ein Akademischer Exekutivrat, der für die Qualität und Kohärenz der Ausbildungsmaßnahmen sorgt;
   Korpustyp: EU
hodnotit úroveň odborné přípravy uskutečněné v předchozím akademickém roce;
die Standards für die im vorangegangenen akademischen Jahr durchführten Ausbildungsmaßnahmen zu überprüfen;
   Korpustyp: EU
Účastníci v procesu vzdělávání/odborné přípravy po ukončení své účasti
Teilnehmer, die nach ihrer Teilnahme eine schulische/berufliche Bildung absolvieren
   Korpustyp: EU
Neaktivní a nejsou v procesu vzdělávání ani odborné přípravy (ESF)
Nichterwerbstätige, die keine schulische oder berufliche Bildung absolvieren (ESF)
   Korpustyp: EU
Neaktivní a nejsou v procesu vzdělávání ani odborné přípravy (YEI)
Nichterwerbstätige, die keine schulische oder berufliche Bildung absolvieren (YEI)
   Korpustyp: EU
pořádání pokročilých kursů odborné přípravy o zpravodajství a mezinárodní spolupráci.
Durchführung von Fortbildungsveranstaltungen über Erkenntnisgewinnung und internationale Zusammenarbeit.
   Korpustyp: EU
Pokračování kursů odborné přípravy pro poslance v tomto regionu a
Fortsetzung der Schulungsmaßnahmen für Abgeordnete in der Region;
   Korpustyp: EU
odborné přípravy v oblasti kontrol krmiv a potravin,
Schulungen im Bereich Lebens- und Futtermittelkontrollen,
   Korpustyp: EU
Spolupráce s třetími zeměmi v oblasti vzdělávání a odborné přípravy
Zusammenarbeit mit Drittländern auf dem Gebiet der allgemeinen und beruflichen Bildung
   Korpustyp: EU
kritérií pro nábor pracovníků a metody jejich odborné přípravy;
Kriterien für die Einstellung von Personal und Schulungsmethoden;
   Korpustyp: EU
Zvýšení počtu seminářů odborné přípravy na celostátní nebo nižší úrovni:
Steigerung des Schulungsangebots auf nationaler und/oder subnationaler Ebene:
   Korpustyp: EU
posílení příslušných kapacit v členských státech prostřednictvím odborné přípravy,
Stärkung der einschlägigen Kapazitäten in den Mitgliedstaaten durch Schulungen,
   Korpustyp: EU
Pokud ANO, uveďte náplň a četnost opakované odborné přípravy.
Falls JA, Angabe der Elemente und der Häufigkeit der wiederkehrenden Schulungen
   Korpustyp: EU
poskytnutí odborné přípravy pracovníkům v zemích způsobilých pro příjem pomoci.
Durchführung von Aus- und Fortbildungsmaßnahmen für Personal in den Ländern, die für Unterstützung in Frage kommen.
   Korpustyp: EU
Další země mohou být zapojeny do regionálních akcí odborné přípravy.
Weitere Länder können an regionalen Aus- und Fortbildungsmaßnahmen beteiligt werden.
   Korpustyp: EU
O další činnosti v oblasti odborné přípravy rozhoduje řídící výbor.
Weitere Ausbildungsmaßnahmen werden gemäß den Beschlüssen des Lenkungsausschusses eingeleitet.
   Korpustyp: EU