Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odborník&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
odborník Experte 2.236 Sachverständige 1.944 Fachkraft 160 Spezialist 123 Fachmann 32 Meister 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

odborníkExperte
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

ECB jmenuje skupinu pro audit kvality složenou z odborníků z ECB a národních centrálních bank.
Die EZB benennt ein Qualitätskontrollteam, das aus Experten der EZB und der NZBen besteht.
   Korpustyp: EU
Duncan je světově uznávaný odborník na rané koloniální období americké historie.
"Maxwell P. Duncan ist anerkannter Experte für die frühe Kolonialzeit"
   Korpustyp: Untertitel
Odborníci odhadují, že uzavření takovéto dohody by mohlo pro zemědělce znamenat velmi značné ztráty na zisku.
Experten schätzen, dass der Abschluss eines solchen Abkommens zu sehr großen Einkommensverlusten unter Landwirten führen könnte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Odborník nebo ne, bez jakéhokoliv kriminalistického vybavení nebo zařízení je možné s určitostí říci, co se opravdu stalo?
Experte oder nicht, kann man ohne das entsprechende Equipment oder Einrichtung mit Sicherheit sagen, was genau passiert ist?
   Korpustyp: Untertitel
Zátěžové testy by naopak měly být prováděny nezávislými odborníky a zcela transparentně.
Stattdessen sollten die Stresstests von unabhängigen Experten und vollkommen transparent durchgeführt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Odborníci pracují bez přestání na vyřešení tohoto problému, ale ani ti nejlepší z nejlepších zatím nemají žádné vysvětlení.
Experten suchen nonstop nach der Ursache dieses Phänomens, aber selbst die moderne Wissenschaft kann die Ereignisse nicht erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Atnaf má také svůj vlastní blog a je odborníkem na digitální bezpečnost.
Atnaf betreibt außerdem seinen eigenen Blog und ist Experte für digitale Sicherheit.
   Korpustyp: Zeitung
Podle učitelů byl označený za odborníka na digitální zpracování videa.
Jeder seiner Vorgesetzten bezeichnet ihn als Experten in Video-und Digital-Grafik.
   Korpustyp: Untertitel
Zvláštní význam mají odborníci, hloubení studen, čistá pitná voda a také zdravotní péče.
Experten, das Ausheben von Wasserbrunnen, sauberes Trinkwasser sowie medizinische Versorgung sind besonders wichtig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Na Zemi jsou větší odborníci na vyřešení vaší záhady.
Es gibt Experten, die hiervon weit mehr verstehen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


daňový odborník Steuerexperte 1
počítačový odborník Informatiker 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit odborník

185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Jseš snad odborník?
- Wer fragt dich eigentlich?
   Korpustyp: Untertitel
Parapsycholog, odborník na duchy.
- Ein Parapsychologe. Ein Geisterexperte.
   Korpustyp: Untertitel
Vidím, že jsi odborník.
Ein Kenner bist du.
   Korpustyp: Untertitel
- Náš odborník na zbraně.
- Ein Waffenexperte namens Vickers.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste jako odborník?
Woher wollen Sie das wissen?
   Korpustyp: Untertitel
odborník pracující se zvířaty
Angehöriger der mit Tieren befassten Berufe
   Korpustyp: EU IATE
Přes doktory jsem odborník.
Ich kenne mich aus mit Ärzten.
   Korpustyp: Untertitel
Odborník na syfilis, že?
Sie sind begeistert von Syphilis, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Takže vy jste odborník?
- Sie sind eine Kapazität?
   Korpustyp: Untertitel
- V tom jsem odborník.
Darin bin ich unübertroffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste odborník.
- Sie sind Wissenschaftlerin.
   Korpustyp: Untertitel
Odborník na bomby.
Der Kerl war eigens von Langley hergeflogen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem odborník na hady.
- Ich bin Ophiologe.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem odborník ve zbraních.
Ich bin kein Waffenexperte.
   Korpustyp: Untertitel
- Přední odborník v kybernetice.
- Der größte Kybernetikspezialist.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu jazykový odborník.
Es ist ein Sprachexperte hier.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Early, ty si odborník.
Early, du bist ein Besonderer.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem odborník na dobrou konverzaci.
Ich stehe auf gute Konversation.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem odborník na Jamesovu partu.
Ich bin ein wandelndes James-Lexikon.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi odborník na literaturu.
- Du bist der Literaturwissenschaftler.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi něco jako odborník?
Ist das so eine Art Guru-Verhältnis?
   Korpustyp: Untertitel
- Odkdy jsi na to odborník?
Man muss kein Arzt sein um zu sehen, was passierte.
   Korpustyp: Untertitel
odborník na zdraví vodních živočichů
Angehöriger der mit der Gesundheit von Wassertieren befassten Berufe
   Korpustyp: EU IATE
- Zas takový odborník nejsem, poručíku.
- So clever bin ich auch wieder nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem odborník na fyzikální vědy.
Ich kenne mich in Physik aus!
   Korpustyp: Untertitel
Na vzpomínky je On odborník.
Das ist seine Stärke.
   Korpustyp: Untertitel
Na cestování časem nejsem odborník.
Ich kenne mich mit Zeitreisen nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Je to odborník na čarodějnictví.
Er ist einer der größten Autoritäten für Hexenkulte.
   Korpustyp: Untertitel
Odborník pracuje jako nezávislá osoba.
Die Experten arbeiten selbständig.
   Korpustyp: EU
Musí s vámi jít odborník.
Es muss jemand mit wissenschaftlichen Kenntnissen dabei sein.
   Korpustyp: Untertitel
"Peter Vincent - odborník přes upíry?"
WECHSELN VAMPIRE IHRE GESTALT? PETER VINCENT - VAMPIREXPERTE?
   Korpustyp: Untertitel
Nejmladší odborník na japonská jídla.
Die jüngste japanische Chefköchin.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste ale odborník, kapitáne.
Sie nach den Geheimnissen Ihres Lebens zu fragen, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Není větší odborník než já.
Er kennt sich nicht besser aus als ich.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem odborník na krev, pamatuješ?
Ich bin Blutspritzerexperte, weißt du noch?
   Korpustyp: Untertitel
Odborník OSN podporuje boj EU proti hladu
FAO-Chef Diouf:
   Korpustyp: EU DCEP
Musí se na něj podívat odborník.
Er muss einen Spezialisten aufsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejme, najednou jsi odborník na výchovu.
Du entwickelst dich noch zum Pädagogen.
   Korpustyp: Untertitel
Toby je náš odborník na chování.
Toby ist unser Verhaltensforscher.
   Korpustyp: Untertitel
"a jeden asistent, " "kvalifikovaný odborník" "znalý kryptografie."
Ich selbst als erfahrener Wissenschaftler, und als Mitarbeiter ein qualifizierter Informationsspezialist mit kryptologischen Grundlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to lékařský odborník. To není spekulace.
Die Meinung eines Sachverständigen ist keine Vermutung.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem odborník na drogy s trojím vysvědčením.
Ich bin ein dreifach ausgezeichneter Schnüffler.
   Korpustyp: Untertitel
Spasskyj je odborník na atomové jádro.
Spasskys Fachgebiet ist der Atomkern.
   Korpustyp: Untertitel
Je velmi paranoidní a velký odborník.
Sehr paranoid und professionell.
   Korpustyp: Untertitel
Ale z vás je odborník na krev.
Aber Sie sind trotzdem bei den Fachidioten.
   Korpustyp: Untertitel
Vy, pane, jste odborník a gentleman.
Sie, Sir, sind Edelmann und Weise.
   Korpustyp: Untertitel
Nepojedu až do Lonodýna jako odborník, Franceso.
Ich fahre nicht auf gut Glück nach London, Francesca.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle říkám jako odborník na bludy.
Lass es dir vom Experten der Wahnvorstellungen sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty plány katastrof musel vynést nějaký odborník.
Die Einzelheiten über die Katastrophenvorhersagen sind ziemlich detailliert.
   Korpustyp: Untertitel
Můj táta je na nářadí odborník.
Mein Dad kann toll mit Werkzeugen umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to odborník na lidská práva.
- Er ist Anwalt.
   Korpustyp: Untertitel
jeden odborník z příslušného členského státu;
einem Sachverständigen des betreffenden Mitgliedstaats;
   Korpustyp: EU
Vy jste odborník na životní prostředí?
Und was macht Sie auf einmal zur Umweltexpertin?
   Korpustyp: Untertitel
Je to odborník na praní špinavých peněz.
Er wäscht Geld im grossen Stil.
   Korpustyp: Untertitel
Geordi je inženýr, ne odborník na výzbroj.
Geordi ist kein Waffenspezialist.
   Korpustyp: Untertitel
No, táta je na rakety odborník.
Na ja, dein Vater ist ein Raketenspezialist.
   Korpustyp: Untertitel
- Musel to udělat odborník na transportéry.
- Das Werk eines Transporterexperten.
   Korpustyp: Untertitel
Není to náš odborník na divočinu?
Na, da ist ja unser Tierexperte.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, takže jsi najednou odborník na vztahy?
Oh, also bist du aufeinmal ein Beziehungsexperte?
   Korpustyp: Untertitel
Je to ten odborník na zemědělský inženýrství.
Er ist ein Landwirtschaftsgenie.
   Korpustyp: Untertitel
Já nejsem odborník na manipulaci s myslí.
Ich bin nicht in der Lage, Gefühle zu beeinflussen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to přední odborník v kybernetice.
Er ist führend auf dem Gebiet der Kybernetik.
   Korpustyp: Untertitel
A odkdy ty seš odborník na ženy?
Sind Sie ein Frauenexperte?
   Korpustyp: Untertitel
Počkej, teď jsi odborník na oslavy?
Warte, bist du jetzt der Partyexperte?
   Korpustyp: Untertitel
Je v tom odborník, že jo?
Er ist eine Autorität auf diesem Gebiet, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem Dr. Rusham Haroun, odborník přes medicínu.
Ich bin Dr. Rusham Haroun, der Offizier für Biowissenschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Přes prdy jsi tady odborník ty.
Du bist die Beste!
   Korpustyp: Untertitel
- jako věštec jsem odborník. - vezmi si to.
- bin ich gut vertraut mit der Kabbala.
   Korpustyp: Untertitel
Michel je odborník na milostné dopisy.
Er ist die Koryphäe für literarische Liebesbriefe.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste odborník na lidské chování.
Nun, du bist eine Autorität des menschlichen Verhaltens.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo řečeno, že jsem v oblasti rakoviny odborník. Musím říci, že odborník na rakovinu nejsem.
Ich bin als Krebsexpertin beschrieben worden, muss aber sagen, dass ich keine Krebsexpertin bin.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(PT) Nejsem odborník na trestnou politiku ani ministr spravedlnosti.
- (PT) Ich bin weder Strafrechtsexperte noch Justizminister.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Není však nutné, aby analýzu navrhovaných podmínek prováděl nezávislý odborník.
Allerdings ist eine Analyse des Verschmelzungsplans durch einen unabhängigen Sachverständigen nicht notwendig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nezmínil jste se, že jste odborník na krev. Miamská policie.
Sie haben nicht erwähnt, dass Sie ein, äh, Blutspritzeranalyst sind, beim Miami Metro.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi v té oblasti větší odborník než já.
Du bist besser als ich dafür geeignet, um ihn zurückzuschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Odborník na portréty je v nemocnici u oběti toho znásilnění.
Der Phantomzeichner ist im Krankenhaus bei dem Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Stal se z něj malý odborník na Talaxiánskou geografii.
- Er kennt talaxianische Geographie.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, takže ty jsi odborník na rodičovské věci?
Ach, du bist jetzt Erziehungsexperte?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, protože tvůj otec je odborník na pocity druhých.
- Genau, weil dein Dad ja so auf Tuchfühlung mit den Gefühlen anderer ist?
   Korpustyp: Untertitel
Ty bys měl na takový věci bejt odborník.
Sie kennen sich doch in solchen Sachen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Je odborník na výbušniny a mohl by nám hodně pomoci.
Er ist ein Bombenexperte, und ich glaube, er kann von großer Hilfe sein.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem odborník přes digitální forenzní vědu z FBI.
Agent Miller schickte mich.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo by řekl, že je takový odborník na zlomky?
Wer hätte gedacht, dass er so geschickt im Bruchrechnen ist?
   Korpustyp: Untertitel
Právě proto mě napadlo, že jste odborník na stopování.
Und ich dachte, du wärst ein ausgebildeter Fährtenleser.
   Korpustyp: Untertitel
Na tyto záležitosti je to odborník. Dám vám jeho číslo.
Es gibt einen in Genf, der auf solche Fälle spezialisiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem sice odborník, ale myslím, že to místo je vaše.
Ich bin kein Gelehrter, aber ich glaube, Sie bekommen den Job.
   Korpustyp: Untertitel
Pak nejste kompetentní odborník a můžete Queega hodnotit mylně.
Sie können nicht beurteilen, was dieser Posten einem Mann abverlangt.
   Korpustyp: Untertitel
Je jediný odborník na munici, kterého máme a umí zpívat.
Sie ist unser einziger Waffenexperte, und sie kann singen.
   Korpustyp: Untertitel
Odborník by jistě poznal materiály, které se používají v Kanadě.
Checken Sie Produkte und Techniken aus Kanada!
   Korpustyp: Untertitel
Jako odborník na vyšetřování vražd, jaký závěr byste mi řekl?
Als spezialisierter Mordfall-Detective:
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem odborník na etiketu, ne na boj!
Ich bin für gutes Benehmen programmiert, nicht für Zerstörung!
   Korpustyp: Untertitel
V souladu s článkem 4 napomáhá Komisi jeden odborník.
Die Kommission wird nach Artikel 4 bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben von einem Experten unterstützt.
   Korpustyp: EU
Vzhledem ke složitosti daného případu byl Komisi nápomocen nezávislý odborník.
Aufgrund der Komplexität des Dossiers holte die Kommission die Hilfe eines unabhängigen Sachverständigen ein.
   Korpustyp: EU
Nikdy jsem netvrdil, že jsem odborník na demolice.
Ich habe nie behauptet ein Abbruchsexperte zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
A kdo jste prosím pěkně vy? Místní odborník na příšery?
Wer sind Sie denn, der hiesige Monsterexperte?
   Korpustyp: Untertitel
A jako tvůj odborník na vězení jsem znepokojený.
Und als dein Knast-Coach beunruhigt mich das.
   Korpustyp: Untertitel
Lincoln byl odborník na demolice ve stavební firmě v Arizoně.
Lincoln war ein Abbruchtechniker - für eine Baufirma in Arizona.
   Korpustyp: Untertitel
A něco o tom vím, protože na kůrky jsem odborník.
Und ich muss es wissen, ich kenne mich aus mit Krusten.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, jsem něco jako odborník na umění Alfa Kvadrantu.
- Alpha-Quadrant-Kunst ist meine Stärke.
   Korpustyp: Untertitel
Jako odborník na šály vám mohu říct, že má vkus.
Als Schalträger kann ich Ihnen sagen, dass er sehr geschmackvoll ist.
   Korpustyp: Untertitel