Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za prvé, ženy získaly přístup ke vzdělání a odborné přípravě na stejném základě jako muži.
Zunächst erhielten die Frauen in gleicher Weise wie die Männer Zugang zur allgemeinen und beruflichen Bildung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Prý se brzy setkáme na odborné půdě.
Unsere beruflichen Wege werden sich demnächst kreuzen.
postupy hodnocení a monitorování podniků, pokud jde o další odborné vzdělávání.
Verfahren der Unternehmen zur Bewertung und zum Monitoring hinsichtlich der beruflichen Weiterbildung.
Podle vašeho odborného stanoviska a podle toho jak pana Callena znáte, myslíte si, že je pro něj v tomhle uspořádání nějaký prospěch?
Nach Ihrer beruflichen Meinung und so wie Sie Mr. Callen kennen, glauben Sie, dass es für ihn irgendeinen Nutzen bei dieser Vereinbarung gibt?
Minimální požadavky týkající se odborné kvalifikace pro jednotlivé úkoly jsou uvedeny v dodatcích F a G.
Mindestanforderungen an die berufliche Qualifikation für individuelle Aufgaben sind in den Anlagen F und G enthalten.
Tyto výsledky by rovněž měly přispět ke zlepšování odborného vzdělávání a přípravy.
Solche Ergebnisse sollten auch zur Verbesserung der beruflichen Aus- und Weiterbildung beitragen.
Vzdělávání a odborná příprava jsou klíčovými faktory pro větší prosperitu a větší sociální soudržnost v Evropě.
Die allgemeine und berufliche Bildung sind Schlüsselfaktoren für den größeren Wohlstand und sozialen Zusammenhalt in Europa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jde hlavně o důležitou a citlivou otázku v případě odborných kvalifikací.
Dies ist eine besonders notwendige und heikle Frage bei beruflichen Qualifikationen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Politiky odborného vzdělávání a odborné přípravy mají významný pozitivní dopad na ekonomické a sociální výsledky, na vyvážený růst a sociální soudržnost.
Die allgemeine und berufliche Bildung hat einen wichtigen positiven Einfluss auf wirtschaftliche und soziale Entwicklung, auf ausgewogenes Wachstum und sozialen Zusammenhalt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Minimální požadavky relevantní pro odbornou způsobilost pro jednotlivé úkoly lze najít v dodatcích J a L.
Mindestanforderungen an die berufliche Qualifikation für individuelle Aufgaben sind in den Anlagen J und L enthalten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro oprávnění k řízení vozidel skupin C a CE musí mít držitelé řidičského průkazu mladší 21 let v každém případě potvrzení o odborné způsobilosti.
Führerscheininhaber unter 21 Jahren müssen auf jeden Fall einen Nachweis der fachlichen Befähigung für die Fahrerlaubnis für Fahrzeuge der Klassen C und CE besitzen.
Odvolací senát se skládá z členů s odbornou a právnickou kvalifikací.
Die Widerspruchskammer setzt sich aus fachlich und juristisch qualifizierten Mitgliedern zusammen.
Strany mohou rovněž ověřit odbornou způsobilost a shody subjektu společně.
Die Vertragsparteien können die fachliche Kompetenz und die Einhaltung durch die Stelle auch gemeinsam untersuchen.
Tito odborníci jsou odměňováni předem oznámenou a stanovenou pevnou částkou a vybíráni na základě svých odborných schopností.
Die Sachverständigen werden auf der Grundlage eines vorab mitgeteilten Festbetrags vergütet und aufgrund ihrer fachlichen Kompetenz ausgewählt.
informace o totožnosti a kvalifikaci osob, které zvláštní účelové jednotce poskytují nebo budou poskytovat řídící a odborné služby, např. účetnictví;
Angaben zur Identität und Qualifikation der Personen, die für die Zweckgesellschaft Verwaltungsdienstleistungen oder fachliche Dienstleistungen wie Rechnungslegung erbringen oder erbringen werden;
Měly by být vypracovány odborné pokyny, aby se usnadnil koordinovaný přístup k těmto omezujícím programům.
Um ein koordiniertes Vorgehen bei diesen Eingrenzungsprogrammen zu erleichtern, sollte eine fachliche Anleitung gegeben werden.
Je na každém členském státě, aby rozhodl, který diplom bude uznán za doklad o odborné způsobilosti.
Es ist Sache des Mitgliedstaats zu entscheiden, welche Diplome als Nachweis für die fachliche Eignung anerkannt werden.
Členové rady jsou jmenováni tak, aby byla zajištěna nejvyšší úroveň odborné způsobilosti a velký rozsah odpovídajících odborných znalostí.
Die Ernennung der Mitglieder des Verwaltungsrats erfolgt so, dass die höchste fachliche Qualifikation und ein breites Spektrum an einschlägigem Fachwissen gewährleistet sind.
Slouží pouze k odborné přípravě obsahové stránky politického rozhodnutí.
Sie dienen lediglich der fachlich inhaltlichen Vorbereitung einer politischen Entscheidung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Počet vzorků se stanoví podle uznávaných vědeckých a odborných zásad.
Die Anzahl der Proben wird gemäß fundierten wissenschaftlichen und fachlichen Grundsätzen festgelegt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toto rozhodnutí by mělo být po třech letech přezkoumáno s ohledem na odborný a vědecký pokrok.
Der vorliegende Beschluss sollte nach drei Jahren unter Berücksichtigung der technischen und wissenschaftlichen Entwicklungen überprüft werden.
Jack je odborný poradce pro "Odznak cti."
Jack ist technischer Berater für die Serie Badge of Honor.
Komise může kdykoli poskytnout odbornou pomoc prostřednictvím různých činností anebo zabezpečovat získávání a výměnu informací o referenčních cílech.
Die Kommission kann jederzeit mit verschiedenen Maßnahmen technische Hilfe leisten oder Informationen zu den Vorgaben sammeln und austauschen.
Ale to už jsou odborný věci.
Aber das wird jetzt zu technisch.
To je oblast, kde možná chybí odborné znalosti.
In diesem Bereich mangelt es möglicherweise an technischem Fachwissen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Neznám to správný odborný slovo, Drewe, ale vím jedno:
Ich kenn die technischen Worte nicht, Drew, aber ich weiß das:
Může to znít jako název odborné zprávy o súdánském životním prostředí, ale jde o mnohem víc.
Er klingt vielleicht wie ein technischer Bericht über die Umwelt im Sudan, ist aber viel mehr.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Odborný výraz pro to je žihadlo?
Ist das der technische Begriff dafür, ja?
Kypr předloží Komisi aktualizovanou žádost o odbornou pomoc během programového období.
Zypern übermittelt der Kommission einen aktualisierten Antrag auf technische Hilfe für die Dauer des Programmzeitraums.
K jeho opravě potřebuji vaši odbornou kvalifikaci.
Ich brauche Ihr technisches Wissen, um ihn zu reparieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý členský stát by měl reálně zvážit, co by sám mohl udělat, protože snížení celkového množství v naději, že se tím sníží znečištění životního prostředí, je vyloženě neodborné.
Jeder Mitgliedstaat sollte wirklich selbst überlegen, was er dort machen kann, denn nur die Menge zu reduzieren und dann zu glauben, dass man eine saubere Umwelt bekommt, ist einfach wissenschaftlich falsch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dohromady mají členové vědeckého výboru nezbytnou vědeckou kvalifikaci a odborné znalosti pokrývající danou odbornou oblast, které jsou zapotřebí pro to, aby mohli společnému podniku IIL 2 vydávat doporučení na vědeckém základě.
Gemeinsam verfügen die Mitglieder des Wissenschaftlichen Beirats über die erforderlichen wissenschaftlichen Kompetenzen und Kenntnisse im thematischen Bereich des Gemeinsamen Unternehmens IMI2, um wissenschaftlich fundierte strategische Empfehlungen an das Gemeinsame Unternehmen IMI2 abgeben zu können.
Ve vztahu k uplatňování nařízení Rady (ES) č. 847/96 ze dne 6. května 1996, kterým se stanoví dodatečné podmínky pro meziroční řízení celkových přípustných odlovů a kvót [5], by se měl vyjasnit stav některých populací z odborného hlediska.
In Bezug auf die Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 847/96 des Rates vom 6. Mai 1996 zur Festlegung zusätzlicher Bestimmungen für die jahresübergreifende Verwaltung der TACs und Quoten [5] sollte der wissenschaftlich gesicherte Status bestimmter Bestände geklärt werden.
Každé odmítnutí povolení musí být řádně odůvodněno na odborném základě, a pokud odborné informace dosud nedostačují, na základě zásady obezřetnosti.
Jede Ablehnung eines Genehmigungsantrags ist wissenschaftlich zu begründen; reichen die wissenschaftlichen Angaben nicht aus, so erfolgt die Ablehnung in Anwendung des Vorsorgeprinzips.
Začtvrté si myslím, že mají-li zdravotní informace ovlivňovat rozhodování spotřebitelů, musí mít odborný základ.
Viertens glaube ich, dass gesundheitsbezogene Angaben wissenschaftlich untermauert sein müssen, um den Konsumenten in seiner Entscheidung zu beeinflussen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Žadatel musí mít povinnost shromáždit a shrnout veškerou odbornou literaturu o dané látce.
Der Antragsteller muss dazu verpflichtet werden, die gesamte wissenschaftliche Literatur über einen bestimmten Wirkstoff zusammenzutragen und zusammenzufassen.
Mezi takové zdroje patří například: údaje od dodavatelů, odborná literatura, zkušenosti s podobnými nebo jinými kategoriemi přípravků, výsledky studií provedených přímo na tomto přípravku nebo na látkách, které obsahuje, dostupné údaje o obdobných přípravcích nebo počítačové modely.
Beispiele hierfür sind: Daten von Lieferanten, wissenschaftliche Literatur, Erfahrungen mit vergleichbaren oder anderen Produktkategorien, Ergebnisse von Studien zu dem Mittel selbst oder zu den Stoffen, die es enthält, verfügbare Daten zu ähnlichen Rezepturen oder Computermodelle.
Francie poskytla aktuální odborné a technické odůvodnění pro tyto odchylky.
Frankreich hat aktuelle wissenschaftliche und technische Begründungen für die Ausnahmegenehmigung vorgelegt.
Aby se umožnila identifikace jednotlivých výrobků typu sardinek, mělo by být jako vymezujícího termínu použito odborného názvu druhu a zeměpisné oblasti, kde byl druh odloven.
Im Interesse einer besseren Identifizierung der einzelnen sardinenartigen Erzeugnisse sollten der wissenschaftliche Name der Art und das geografische Gebiet, in dem die Art gefangen wurde, zur Unterscheidung angegeben werden.
Stejné podmínky by za účelem zlepšení rozhodovacího procesu, který je založen na racionálním odborném doporučení a na nejlepších dostupných informacích, měly platit v případě plavidel ES vykazujících druhy, na které se nevztahují kvóty, ulovené ve vodách ES s rozdělením na druhy a oblasti.
Im Hinblick auf eine Verbesserung des Beschlussfassungsprozesses, der auf fundierte wissenschaftliche Gutachten und die besten verfügbaren Informationen gestützt ist, sollten für Fischereifahrzeuge der Gemeinschaft, was die Meldung der Fänge anbelangt, bei nicht quotierten Arten in EG-Gewässern, aufgeschlüsselt nach Arten pro Gebiet, dieselben Bedingungen gelten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
prokáže odbornou způsobilost k výrobě;
nachweist, dass es über gewerbliche Produktionskapazitäten verfügt;
Stanoví se bezpečné provozní postupy a vhodná organizační opatření pro průmyslové nebo odborné uživatele.
Für industrielle oder gewerbliche Anwender werden sichere Betriebsverfahren und geeignete organisatorische Maßnahmen festgelegt.
Za prvé, Komise je přesvědčena, že závazné dodržování společných všeobecných pravidel integrované ochrany proti škůdcům prostřednictvím odborného využívání pesticidů je základním opatřením ke snížení závislosti na pesticidech.
Erstens: Die Kommission ist davon überzeugt, dass die strenge Einhaltung der Gemeinschaftsvorschriften zum integrierten Pflanzenschutz durch gewerbliche Anwender von Pestiziden wesentlich dazu beiträgt, die Abhängigkeit von Pestiziden zu verringern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nádoby vyrobené ze skla, ze dřeva, z keramiky či terakoty s minimálním objemem 5 litrů nebo plastové nádoby s minimálním objemem 2 litry se však povolují v případě, že je produkt určen k odbornému použití.
Gefäße aus Glas, Holz, Keramik oder Ton von mindestens 5 l oder Gefäße aus Plastik von mindestens 2 l sind jedoch zulässig, wenn das Erzeugnis für die gewerbliche Nutzung bestimmt ist.
Výrobci, dovozci a odborní uživatelé biocidních přípravků vedou záznamy o biocidních přípravcích, které vyrábějí, uvádějí na trh nebo používají po dobu nejméně deseti let.
1. Hersteller, Einführer und gewerbliche Verwender von Biozidprodukten bewahren Aufzeichnungen über die Biozidprodukte, die sie herstellen, in Verkehr bringen oder verwenden, mindestens zehn Jahre lang auf.
Zadruhé, zamezení duplicitnímu sběru údajů, aby došlo ke snížení nákladů a zátěže odborných uživatelů.
Zweitens soll die doppelte Datenerhebung vermieden werden, um Kosten und Belastungen für gewerbliche Verwender zu reduzieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Stávající omezení pro látky 2-naftylamin, benzidin, 4-nitrobifenyl, 4-aminobifenyl jsou dvojznačná, neboť není jasné, zda se zákaz týká pouze prodeje široké veřejnosti nebo také prodeje odborným uživatelům.
Die bestehenden Beschränkungen für die Stoffe 2-Naphthylamin, Benzidin, 4-Nitrobiphenyl, 4-Aminobiphenyl sind nicht eindeutig, weil nicht klar ist, ob sich das Verbot lediglich auf die Abgabe an die breite Öffentlichkeit bezieht oder auch auf die Lieferung an gewerbliche Anwender erstreckt.
(7a) Odborné používání odstraňovačů nátěru na bázi DCM pravidelně překračuje limitní hodnotu expozice v pracovním prostředí (OEL), a to i přes dostatečné větrání a při použití ve venkovním prostoru.
(7a) Bei der gewerblichen Verwendung DCM-haltiger Farbabbeizer kommt es trotz guter Belüftung und sogar bei ihrer Verwendung im Freien regelmäßig zur Überschreitung der Grenzwerte für die Exposition am Arbeitsplatz.
Úřední nebo vědecké subjekty zabývající se činností v oblasti regulace živočišných škůdců nebo odborné organizace mají práva a povinnosti držitele povolení.
Die mit Schädlingsbekämpfung befassten amtlichen oder wissenschaftlichen Stellen oder die betreffenden gewerblichen Einrichtungen haben die Rechte und Pflichten des Zulassungsinhabers.
Prostřednictvím rámcové směrnice pro činnost Unie budou přijata a provedena závazná opatření za účelem dosažení udržitelného odborného používání biocidních přípravků, včetně zavedení vnitrostátních akčních plánů, integrované ochrany rostlin, opatření ke snížení rizika a podpory alternativ.
Auf der Grundlage einer Rahmenrichtlinie für die Maßnahmen der Union sind obligatorische Maßnahmen festzulegen und umzusetzen, um zu einem nachhaltigen gewerblichen Einsatz von Biozidprodukten zu gelangen; dazu gehören die Einführung nationaler Aktionspläne, der integrierte Pflanzenschutz, Risikobegrenzungsmaßnahmen und die Förderung von Alternativen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zjednodušená verze informací je pro osoby z řad neodborné veřejnosti užitečná, neboť usnadňuje porozumění daným údajům.
Eine vereinfachte Präsentation der Informationen für nicht fachkundige Personen ist nützlich, da sie die Verständlichkeit erhöht.
Podle mého odborného názoru je nesmírně nebezpečná.
Und meiner fachkundigen Meinung nach ist sie extrem gefährlich.
· poskytovat Komisi odborné poradenství, aby bylo lépe zajištěno jednotné uplatňování pravidel EU
· die Kommission fachkundig beraten, um eine einheitlichere Anwendung der EU‑Regeln zu gewährleisten,
- Danke für die fachkundige Beratung.
Před přijetím takového důležitého rozhodnutí je třeba širší diskuze a odborného výzkumu.
Eine umfassendere Aussprache und fachkundigere Untersuchungen sind erforderlich, ehe eine Entscheidung von solcher Tragweite getroffen werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evropský inspektor ochrany údajů jedná ve veřejném zájmu jako odborný, nezávislý, spolehlivý a směrodatný orgán v oblasti ochrany údajů na úrovni Unie.
Der EDSB handelt im öffentlichen Interesse als fachkundige, unabhängige und verlässliche Stelle mit hoher Kompetenz im Bereich des Datenschutzes auf der Ebene der Europäischen Union.
pokud to předseda považuje za nezbytné, získat odborné právní stanovisko k zákonnosti a vynutitelnosti takového příkazu;
fachkundigen rechtlichen Rat über die Rechtmäßigkeit und die Durchsetzbarkeit dieser Entscheidung einholen, wenn dies nach Auffassung des Vorsitzenden erforderlich ist,
v případech, kdy odborný posudek potvrdí spolehlivé informace, které naznačují možnost závažných akutních účinků vyplývajících z jiných studií na zvířatech.
eine fachkundige Beurteilung verlässliche Informationen bestätigt, die aus den anderen Tierversuchen ein Potenzial für signifikante akute Wirkungen erkennen lassen.
Členové skupiny jmenuje Komise z řad odborníků na vysoké úrovni, kteří mají odbornou způsobilost v oblastech podle článku 2 a kteří se přihlásili v rámci výběrového řízení.
Zu Mitgliedern der Gruppe ernennt die Kommission hochrangige Fachleute, die in den in Artikel 2 genannten Bereichen fachkundig sind und sich auf den Aufruf zur Einreichung von Bewerbungen gemeldet haben.
Informace o parametrech použitých ke statistickému výběru vzorků a vysvětlení příslušných výpočtů a odborného úsudku.
Angabe der für die statistische Stichprobe herangezogenen Parameter und Erläuterung der zugrunde liegenden Berechnungen und des angewandten fachkundigen Ermessens.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je důležité zajistit, aby členové skupiny poskytovali objektivní odborné rady.
Dabei ist es wichtig, dass die Mitglieder der Gruppe objektive und sachkundige Beratung leisten.
Máme tu spoustu odborných prodejců a ženu která vás tu provede.
Wir haben sachkundiges Personal, Und eine Frau, die Sie herumführen wird.
Prostory pro fretky by měly být navrhovány a případné úpravy by měly být prováděny na základě odborné porady.
Bei der Planung oder beim Umbau von Haltungsbereichen sollte sachkundiger Rat eingeholt werden.
Odvolací senát musí mít dostatečné právnické znalosti pro poskytování odborných právních rad týkajících se zákonnosti výkonu pravomocí orgánu pro bankovnictví.
Der Beschwerdeausschuss muss über ausreichende Rechtskenntnisse verfügen, um die Behörde bei der Ausübung ihrer Befugnisse sachkundig rechtlich beraten zu können.
Odvolací senát musí mít dostatečné právnické znalosti pro poskytování odborných právních rad týkajících se zákonnosti výkonu pravomocí orgánu pro cenné papíry a trhy.
Der Beschwerdeausschuss muss über ausreichende Rechtskenntnisse verfügen, um die Behörde bei der Ausübung ihrer Befugnisse sachkundig rechtlich beraten zu können.
Odvolací senát musí mít dostatečné právnické znalosti pro poskytování odborných právních rad týkajících se zákonnosti výkonu pravomocí orgánu pro pojišťovnictví.
Der Beschwerdeausschuss muss über ausreichende Rechtskenntnisse verfügen, um die Behörde bei der Ausübung ihrer Befugnisse sachkundig rechtlich beraten zu können.
Dohled nad zkouškami uvedenými v odstavci 1 vykonávají odborní zkoušející, akreditovaní a uznaní v souladu s
Die in Absatz 1 genannten Prüfungen werden von sachkundigen Prüfern vorgenommen, die gemäß
právo na snadno srozumitelné, odborné a vhodné informace a rady lékaře,
das Recht auf verständliche, sachkundige und angemessene Information und Beratung durch den Arzt,
V návaznosti na tuto odbornou diskusi tedy předkládám svůj rozbor situace a příslušné závěry.
Nach dieser sachkundigen Debatte stelle ich im Folgenden meine Analyse und mein Fazit betreffend dieses Dossier dar.
Ještě jednou děkuji Parlamentu a jeho zpravodaji za skvělou práci na této zprávě, opírající se o odborné znalosti.
Nochmals Dankeschön an das Parlament und an seinen Berichterstatter für die sehr gute Arbeit an diesem sachkundigen Bericht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
jsou schopni plnit funkce dražitele nebo subjektu sledujícího dražby včas a v souladu s nejvyššími odbornými a kvalitativními normami.
in der Lage sind, die Aufgaben eines Auktionators oder einer Auktionsaufsicht rechtzeitig, fachgerecht und in Einklang mit höchsten Qualitätsstandards zu erfüllen.
Při zabavování počítačů jsou zcela ignorovány právní směrnice a není pořizován odborný záznam aktuálně uložených dat, což umožňuje orgánům falšovat důkazy a vyřizovat si účty s politickými protivníky.
Computer wurden beschlagnahmt ohne jede Rechtsgrundlage und ohne die aktuell gespeicherten Daten fachgerecht zu sichern. Auf diese Weise hatten es die Behörden leicht, Beweismaterial zu fälschen und erneut alte Rechnungen mit politischen Gegnern zu begleichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Distributoři, kteří prodávají pesticidy, musí přijmout dostatečná opatření, aby byli zákazníci při prodeji odpovídajícím způsobem informováni o odborném použití, možných rizicích, správném skladování i zacházení a správné aplikaci a likvidaci pesticidů.
Vertreiber, die Pestizide verkaufen, müssen ausreichende Vorkehrungen treffen, damit die Kunden beim Verkauf angemessen über den fachgerechten Einsatz, mögliche Risiken, die sachgemäße Lagerung, Handhabung, Ausbringung und Entsorgung von Pestiziden informiert werden.
Členské státy zajistí, aby všichni profesionální uživatelé, distributoři a poradci měli přístup k náležité a nezávisle organizované odborné přípravě nebo dalšímu vzdělávání v oblasti odborného používání přípravků na ochranu rostlin , která zohlední stupeň jejich odpovědnosti a konkrétní úlohu, pokud jde o integrovanou ochranu před škůdci.
Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass alle gewerblichen Anwender sowie alle Vertreiber und Berater Zugang zu einer angemessenen und unabhängig organisierten Aus- oder Fortbildung über den fachgerechten Einsatz von Pflanzenschutzmitteln erhalten , welche dem Verantwortungsniveau der Betroffenen und ihrer spezifischen Rolle im integrierten Pflanzenschutz Rechnung trägt .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
odborný lékař
ein Facharzt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Povolání zubního lékaře je založeno na odborné přípravě v oboru zubního lékařství podle článku 34 a představuje zvláštní povolání, které se liší od povolání lékaře a odborného lékaře.
Der Beruf des Zahnarztes basiert auf der zahnärztlichen Ausbildung nach Artikel 34 und stellt einen eigenen Beruf dar, der sich von dem des Arztes und des Facharztes unterscheidet.
Čtyři odborní lékaři vydali rozhodnutí o Vašem stavu.
Vier Fachärzte haben ein Urteil über Eure Gesundheit abgegeben.
Léčbu přípravkem ORENCIA by měl zahájit a vést odborný lékař se zkušenostmi s diagnostikou a léčbou revmatoidní artritidy .
Die Behandlung mit ORENCIA sollte von einem Facharzt eingeleitet und überwacht werden , der Erfahrung in der Diagnose und Behandlung von rheumatoider Arthritis besitzt .
Specializované lékařské služby poskytované na specializovaných klinikách a odbornými lékaři.
Von Fachkliniken und Fachärzten erbrachte fachmedizinische Leistungen.
členský stát, který zrušil právní a správní předpisy týkající se vydávání dokladů o dosažené kvalifikaci odborného lékaře uvedené v příloze V
Mitgliedstaat, der Rechts- oder Verwaltungsvorschriften über die Ausstellung von Ausbildungsnachweisen des Facharztes, die in Anhang V
Léčbu přípravkem Remicade musí vždy vést i monitorovat odborný lékař se zkušenostmi v oblasti diagnostiky a léčby onemocnění , k jejichž léčbě lze přípravek Remicade použít .
Remicade muss unter der Aufsicht und Überwachung eines Facharztes verabreicht werden , der Erfahrung in der Diagnose und Behandlung der Erkrankungen besitzt , für die Remicade angewendet werden kann .
poskytování zdravotní péče praktickým lékařem nebo odborným lékařem formou konzultací,
Konsultation von allgemeinen oder Fachärzten,
Léčba přípravkem Trudexa má být zahájena a sledována odborným lékařem se zkušenostmi v diagnostice a léčbě revmatoidní artritidy , psoriatické artritidy , ankylozující spondylitidy nebo Crohnovy choroby .
en Die Behandlung mit Trudexa sollte von einem Facharzt mit Erfahrung in der Diagnose und Behandlung der rheumatoiden Arthritis , der Psoriasis-Arthritis , der ankylosierenden Spondylitis oder
Práva pacientů mohou být zajištěna pouze v rámci zcela bezplatného systému veřejného zdravotnictví, který pokrývá veškeré zdravotní požadavky (ohledně odborných lékařů a jiné) celé populace bez ohledu na jejich postavení, co se týče finanční stránky nebo pojištění.
Patientenrechte können nur in einem rein freien staatlichen Gesundheitssystem gewährleistet werden, das alle Gesundheitsanforderungen (Fachärzte und andere) der gesamten Bevölkerung, ungeachtet ihres Finanz- oder Versicherungsstatus, abdeckt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Léčba přípravkem Humira má být zahájena a sledována odborným lékařem se zkušenostmi v diagnostice a léčbě revmatoidní artritidy , psoriatické artritidy , ankylozující spondylitidy , Crohnovy choroby nebo psoriázy .
Die Behandlung mit Humira sollte von einem Facharzt mit Erfahrung in der Diagnose und Behandlung der rheumatoiden Arthritis , der Psoriasis-Arthritis , der ankylosierenden Spondylitis , des Morbus Crohn oder der Psoriasis eingeleitet und überwacht werden .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Léčbu přípravkem ORENCIA by měl zahájit a vést odborný lékař se zkušenostmi s diagnostikou a léčbou revmatoidní artritidy .
Die Behandlung mit ORENCIA sollte von einem Facharzt eingeleitet und überwacht werden , der Erfahrung in der Diagnose und Behandlung von rheumatoider Arthritis besitzt .
Čtyři odborní lékaři vydali rozhodnutí o Vašem stavu.
Vier Fachärzte haben ein Urteil über Eure Gesundheit abgegeben.
Specializované lékařské služby poskytované na specializovaných klinikách a odbornými lékaři.
Von Fachkliniken und Fachärzten erbrachte fachmedizinische Leistungen.
členský stát, který zrušil právní a správní předpisy týkající se vydávání dokladů o dosažené kvalifikaci odborného lékaře uvedené v příloze V
Mitgliedstaat, der Rechts- oder Verwaltungsvorschriften über die Ausstellung von Ausbildungsnachweisen des Facharztes, die in Anhang V
Léčbu přípravkem Remicade musí vždy vést i monitorovat odborný lékař se zkušenostmi v oblasti diagnostiky a léčby onemocnění , k jejichž léčbě lze přípravek Remicade použít .
Remicade muss unter der Aufsicht und Überwachung eines Facharztes verabreicht werden , der Erfahrung in der Diagnose und Behandlung der Erkrankungen besitzt , für die Remicade angewendet werden kann .
poskytování zdravotní péče praktickým lékařem nebo odborným lékařem formou konzultací,
Konsultation von allgemeinen oder Fachärzten,
Léčba přípravkem Trudexa má být zahájena a sledována odborným lékařem se zkušenostmi v diagnostice a léčbě revmatoidní artritidy , psoriatické artritidy , ankylozující spondylitidy nebo Crohnovy choroby .
en Die Behandlung mit Trudexa sollte von einem Facharzt mit Erfahrung in der Diagnose und Behandlung der rheumatoiden Arthritis , der Psoriasis-Arthritis , der ankylosierenden Spondylitis oder
Práva pacientů mohou být zajištěna pouze v rámci zcela bezplatného systému veřejného zdravotnictví, který pokrývá veškeré zdravotní požadavky (ohledně odborných lékařů a jiné) celé populace bez ohledu na jejich postavení, co se týče finanční stránky nebo pojištění.
Patientenrechte können nur in einem rein freien staatlichen Gesundheitssystem gewährleistet werden, das alle Gesundheitsanforderungen (Fachärzte und andere) der gesamten Bevölkerung, ungeachtet ihres Finanz- oder Versicherungsstatus, abdeckt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Léčba přípravkem Humira má být zahájena a sledována odborným lékařem se zkušenostmi v diagnostice a léčbě revmatoidní artritidy , psoriatické artritidy , ankylozující spondylitidy , Crohnovy choroby nebo psoriázy .
Die Behandlung mit Humira sollte von einem Facharzt mit Erfahrung in der Diagnose und Behandlung der rheumatoiden Arthritis , der Psoriasis-Arthritis , der ankylosierenden Spondylitis , des Morbus Crohn oder der Psoriasis eingeleitet und überwacht werden .
Doklady o dosažené kvalifikaci odborného lékaře podle článku 21 vydané příslušnými orgány nebo subjekty uvedenými v příloze V bodu 5.1.2 odpovídají pro dotyčnou specializovanou odbornou přípravu označením používaným v různých členských státech a uvedeným v příloze V bodu 5.1.3.
Als Ausbildungsnachweise des Facharztes nach Artikel 21 gelten diejenigen Nachweise, die von einer der in Anhang V Nummer 5.1.2 aufgeführten zuständigen Behörden oder Stellen ausgestellt sind und hinsichtlich der betreffenden fachärztlichen Weiterbildung den in den einzelnen Mitgliedstaaten geltenden Bezeichnungen entsprechen, die in Anhang V Nummer 5.1.2 aufgeführt sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
kontaktní čočky a brýle jsou povoleny, pokud jsou pravidelně kontrolovány odborným lékařem;
Kontaktlinsen und Brillen sind zulässig, sofern sie regelmäßig von einem Spezialisten überprüft werden;
Odborný lékař mi řekl o téhle švýcarské klinice, kde tě zdarma vyléčí, protože dělají výzkum.
Der Spezialist sagte, es gäbe eine Klinik, wo die Behandlung umsonst sei, weil da Forschung betrieben wird.
Přípravek Cetrotide 0. 25 mg má předepisovat pouze odborný lékař se zkušenostmi v této oblasti .
Cetrotide 0, 25 mg soll nur von einem Spezialisten mit Erfahrungen auf diesem Gebiet verordnet werden .
Tak ten odborný lékař mě poslal do Londýna za Fräulein Buntovou, která prohlásila, že jsem velice zajímavý případ.
Nun, durch den Spezialisten traf ich Fräulein Bunt in London, und sie sagte, mein Fall wäre sehr interessant.
žadatel předloží úplnou anamnézu, a vyžaduje-li to letecké zdravotní středisko nebo letecký lékař, výsledky leteckolékařských prohlídek a testů provedených lékařem žadatele nebo jakýmkoli odborným lékařem a
der Anwärter ihnen eine vollständige Krankengeschichte und, falls von AeMC oder AME verlangt, Ergebnisse von flugmedizinischen Untersuchungen und Tests vorgelegt hat, die vom Arzt des Anwärters oder einem sonstigen medizinischen Spezialisten durchgeführt wurden, und
odborný výcvik
Berufsbildung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
investice do vzdělávání, odborné přípravy a odborného výcviku k získávání dovedností a do celoživotního učení;
Investitionen in Bildung, Ausbildung, und Berufsbildung für Kompetenzen und lebenslanges Lernen;
Investice do vzdělávání, odborné přípravy a odborného výcviku k získávání dovedností a do celoživotního učení rozvíjením infrastruktury pro vzdělávání a odbornou přípravu
Investitionen in Bildung, Ausbildung und Berufsbildung für Kompetenzen und lebenslanges Lernen durch Ausbau der allgemeinen und beruflichen Bildungsinfrastruktur
Investice do vzdělávání, odborné přípravy a odborného výcviku k získávání dovedností a do celoživotního učení rozvíjením infrastruktury pro vzdělávání a odbornou přípravu.
Investitionen in Bildung, Ausbildung und Berufsbildung für Kompetenzen und lebenslanges Lernen durch Ausbau der Aus- und Weiterbildungs-infrastruktur
8) i nvestice do vzdělávání a odborného výcviku , které přispívají ke zvýšení přitažlivosti regionů a kvality života v regionech , a do průběžného vzdělávání pracovníků v oblasti nových technologií
8. Investitionen in dem Bereich Bildung und Berufsbildung , die zur Steigerung der Attraktivität und der Lebensqualität in den Regionen beitragen, sowie in dem Bereich der ständigen Weiterbildung der Arbeitnehmer im Hinblick auf die neuen Technologien.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odborný znalec předpovídá malý růst tržeb a omezené snižování nákladů.
Der Gutachter sagt einen geringen Anstieg der Erlöse und eine begrenzte Senkung der Kosten voraus.
Jinými slovy, tento odborný znalec předpokládá pro léta následující po roce 2003 téměř úplný návrat k úrovni zisku v roce 2002 (0,9 miliardy CZK), kdy společnost INH stále trpěla špatným řízením a nedostatkem investic v důsledku toho, že ji vlastnil stát.
Mit anderen Worten, dieser Gutachter setzt für die auf das Jahr 2003 folgenden Jahre eine nahezu vollständige Wende zu der Gewinnhöhe im Jahr 2002 (0,9 Mrd. CZK) voraus, als das Unternehmen INH noch unter einer schlechten Leitung und mangelnden Investitionen litt, weil es dem Staat gehörte.
(České orgány vypočítaly index P/E 1,25 na základě skutečného zisku, který v té době nebyl znám a který se ukázal být větší, než oba odborní znalci prognózovali, a tedy i nižší index P/E.)
(Die tschechischen Behörden errechneten einen P/E-Index von 1,25 auf der Grundlage des tatsächlichen Gewinns, der zu jenem Zeitpunkt unbekannt war und der sich als höher erwies, als beide Gutachter prognostiziert hatten, und somit auch einen niedrigeren P/E-Index).
Realizovatelnost tohoto extrakčního zařízení byla předmětem studie odborného znalce, společnosti DLM [11], který vypracoval také nákladovou studii [12], v níž jsou odhadnuty náklady na zařízení ve výši 3,07 milionu EUR (6 milionu DEM).
Die Machbarkeit dieser Extraktionsanlage war Gegenstand einer Studie eines Gutachters, DLM [11], der ebenfalls eine Kostenstudie erstellte [12], in der die Kosten für die Anlage mit 3,07 Mio. EUR (6 Mio. DEM) veranschlagt werden.
odborný termín
Fachausdruck
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Promiň, to je odborný termín.
Oh, bitte entschuldige. Das ist ein Fachausdruck.
Ist das ein Fachausdruck?
Das ist ein Fachausdruck.
odborný veletrh
Fachmesse
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pamatuješ si ten odborný veletrh, když jsem jela do Philly?
Erinnerst du dich an die Fachmesse, zu der ich in Philly ging?
odborný článek
Fachartikel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Napsal řadu vědeckých a odborných článků o těchto oborech a několik učebnic o finančním právu.
Über diese Themen hat er viele akademische Aufsätze und Fachartikel sowie mehrere Lehrbücher über Finanzrecht verfasst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při analýze zájmu Unie byly vzaty v úvahu rovněž odborný tisk a studie trhu a rovněž informace vyžádané a obdržené od zúčastněných stran.
Daneben wurden bei dieser Analyse des Unionsinteresses Informationen aus der Fachpresse und aus Marktstudien berücksichtigt sowie Informationen, die bei interessierten Parteien angefordert wurden.
Reklama ve všeobecném a odborném tisku (časopisy gastronomické a o životním stylu)
Anzeigen in der allgemeinen und Fachpresse (Gastronomie, Lifestyle),
Kontakty s médii a reklama (vědecký a odborný tisk, tisk pro ženy, časopisy a kulinářské časopisy)
Medienkontakte und Werbung (wissenschaftliche und Fachpresse, Frauen- und Kochzeitschriften),
Kontakty s médii a propagace (vědecký a odborný tisk, tisk pro ženy, časopisy a kulinářské časopisy)
Medienkontakte und Werbung (wissenschaftliche und Fachpresse, Frauen- und Kochzeitschriften, Zeitungen),
kontakty s médii a propagace (vědecký a odborný tisk, tisk pro ženy, časopisy a kulinářské časopisy),
Medienkontakte und Werbung (wissenschaftliche und Fachpresse, Frauen- und Kochzeitschriften, Tageszeitungen),
osoby, které významně ovlivňují veřejné mínění (gastronomové, šéfkuchaři, restauratéři, novináři), všeobecný a odborný tisk (o gastronomii, pro ženy, různého druhu),
Meinungsführer (Gastronomen, Köche, Restaurantbesitzer, Journalisten) sowie Massenblätter und Fachpresse (Koch-, Frauen- und Lifestylezeitschriften),
Osoby, které významně ovlivňují veřejné mínění (gastronomové, šéfkuchaři, restauratéři, novináři), všeobecný a odborný tisk (o gastronomii, pro ženy, různého druhu)
Meinungsführer (Gastronomen, Köche, Restaurantbesitzer, Journalisten) sowie Massenblätter und Fachpresse (Koch- und Rezept- sowie Frauen- und Lifestylezeitschriften usw.),
I přes omezenou spolupráci maloobchodníků byly v rámci analýzy zohledněny v maximální možné míře veškeré dostupné informace o maloobchodním odvětví, jako jsou písemná stanoviska zúčastněných stran, informace poskytnuté v rámci slyšení, informace o trhu, studie a odborný tisk.
Trotz der begrenzten Mitarbeit seitens der Einzelhändler wurden in der Analyse, soweit möglich, alle über den Einzelhandel zur Verfügung stehenden Informationen berücksichtigt, zum Beispiel schriftliche Stellungnahmen interessierter Parteien, im Rahmen von Anhörungen vorgelegte Informationen, Marktuntersuchungen, Studien und Informationen aus der Fachpresse.
Podle odborného tisku se roční náklad na údržbu bazénu odhaduje kolem 834 EUR, z čehož 30 % činí náklad na chemikálie (tj. 587 EUR na doplňky a 247 EUR na chemikálie).
Der Fachpresse zufolge liegen die Instandhaltungskosten für Schwimmbäder bei rund 834 EUR pro Jahr, davon entfallen 30 % auf Schwimmbadchemikalien (d. h. 587 EUR für Schwimmbadzubehör und 247 EUR für chemische Produkte).
Veřejně dostupný odborný tisk v této souvislosti poukázal na to, že v Německu, které je největším vnitrostátním trhem, zaměstnanost v odvětví fotovoltaiky mezi lety 2011 a 2012 klesla ze 128000 na 100000 osob, včetně pracovních míst u výrobců.
Dazu veröffentlichte die Fachpresse in Deutschland, dem größten nationalen Markt, dass die Zahl der Arbeitsplätze in der Fotovoltaik-Branche zwischen 2011 und 2012 von 128000 auf 100000 zurückging, wozu auch Arbeitsplätze der Hersteller gehörten.
odborný výraz
Fachausdruck
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Americká inteligence si už dávno uvědomila, že nemoci a bída přispívají k selhání státu, což je odborný výraz pro politický kolaps, revoluci, občanskou válku, státem podporovaný terorismus a vojenský puč.
Schon seit langem ist man sich in amerikanischen Geheimdienstkreisen bewusst, dass Krankheit und Verelendung Faktoren sind, die zu Staatsversagen führen, ein Fachausdruck für politischen Zusammenbruch, Revolutionen, Bürgerkriege, staatlich gesponserten Terrorismus und Militärputsche.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Odborný výraz je schizoafektivní porucha.
Der Fachausdruck lautet schizoaffektiven Psychose.
Úplně jsem zapomněl. Cože to ty teď děláš? Má to odborný výraz.
Wisst ihr, es gibt einen Fachausdruck dafür.
odborný výraz
Fachbegriff
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bez těchto znalostí odborné výrazy jako „bilanční recese“ a „rekonstrukce účetních bilancí“ postrádají veškerý smysl.
Ohne dieses Wissen sind Fachbegriffe wie „Bilanzrezession“ und „Bilanzsanierung“ bedeutungslos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
K dosažení co největšího účinku zjištění a doporučení uváděných ve zprávě musí být zpráva stručná, užívat obecně srozumitelný jazyk a dle potřeb se vyhýbat odborným výrazům nebo tyto výrazy náležitě vyložit.
Damit die in einem Bericht aufgeführten Ergebnisse und Empfehlungen die größtmögliche Wirkung erzielen, sollte er in einer knappen und allgemein verständlichen Sprache abgefasst sein; Fachbegriffe sollten vermieden oder hinreichend erläutert werden.
odborný posudek
Gutachten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Z obou odborných posudků vyplynula možná relevance uplatnění předpisů o státní podpoře na ustanovení dohody.
Beide Gutachten hätten eine mögliche beihilferechtliche Relevanz der Vereinbarung erkennen lassen.
výsledky analýz nebo jiných odborných posudků s uvedením použité metody a jména a adresy příslušné laboratoře nebo odborníka;
die Ergebnisse der Analysen bzw. der unabhängigen Gutachten unter Angabe der angewandten Methoden sowie Name und Anschrift des betreffenden Labors oder Sachverständigen,
Tento typ auditu v zásadě není ničím jiným než nezávislým odborným posudkem o hospodárném, efektivním a účelném plnění vytyčených cílů.
Diese Art von Kontrolle ist im Wesentlichen nichts anderes als ein unabhängiges Gutachten über die wirtschaftliche, effektive und erfolgreiche Verwirklichung der gesetzten Ziele.
studie, hodnocení, odborné posudky a statistiky týkající se fungování fondu, včetně těch, které jsou obecné povahy;
Untersuchungen, Bewertungen, Gutachten und Statistiken, auch solche allgemeiner Art, die sich auf die Tätigkeit des Fonds beziehen;
— povinné kontroly, kontroly kvality, odborné posudky, audity, informovanost o právních předpisech apod.,
— obligatorische Kontrollen, Qualitätskontrollen, Gutachten, Audits, Überwachung der Einhaltung der Vorschriften usw.,
Norské orgány zdůrazňují, že v pokynech PPB Kontrolní úřad rovněž uznává, že tržní cenu, která není ovlivněna podporou, lze stanovit na základě nezávislého odborného posudku.
Die norwegischen Behörden betonen, dass in den SOL die Überwachungsbehörde ebenfalls vorsieht, dass ein beihilfefreier Marktpreis auch auf Basis eines unabhängigen Gutachtens ermittelt werden kann.
V odborném posudku z roku 2007 se odhaduje, že výdaje malých podniků na to, aby splňovaly požadavky na informace stanovené právními předpisy, jsou desetkrát větší než v případě velkých podniků.
In einem Gutachten aus dem Jahr 2007 wird geschätzt, dass kleine Unternehmen zehnmal so viel wie Großunternehmen aufwenden, um durch Rechtsvorschriften bedingte Informationspflichten zu erfüllen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V těchto dopisech byli předsedové představenstev velkých námořních přístavů na jedné straně informováni o tom, že CNECOP bude systematicky požadovat, aby si velké námořní přístavy nechaly vypracovat odborný posudek pro ocenění postupovaného majetku.
Gemäß dem Inhalt dieser Schreiben werden die Vorstandsvorsitzenden der großen Seehäfen zum einen darüber unterrichtet, dass die CNECOP von den großen Seehäfen grundsätzlich ein Gutachten zur Bewertung der abzugebenden Güter verlangt.
Daný členský stát povoluje toleranci mezi údaji na etiketách podle článků 4, 5 a 6 a závěry učiněnými na základě předložených podpůrných dokladů a/nebo nezávislých odborných posudků, přičemž se vezme v úvahu přesnost a reprodukovatelnost daných metod a podkladů, jakož i případné nezávislé odborné posudky.
Der betreffende Mitgliedstaat räumt eine Toleranz zwischen den Angaben in der Etikettierung nach den Artikeln 4, 5 und 6 und den Schlussfolgerungen aus den vorgewiesenen Belegen und/oder unabhängigen Gutachten ein, wobei die Genauigkeit und Reproduzierbarkeit der betreffenden Methoden und Unterlagen sowie gegebenenfalls der unabhängigen Gutachten zu berücksichtigen ist.
Nezávislý odborný posudek, který správní rada předložila v té době akcionářům, potvrzoval, že tržní hodnota pozemků, na nichž se nacházejí skluzy, činí […] milionů PLN.
Ein unabhängiges Gutachten, das den Gesellschaftern zu dieser Zeit von der Geschäftsführung der Gesellschaft vorgelegt wurde, bestätigt, dass der Marktwert des Grund und Bodens, auf dem sich die Hellingen befinden, […] Mio. PLN beträgt.
odborný poradce
Fachberater
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Společnost NNBG poskytne protistraně v rozdílové smlouvě a jejím odborným poradcům (včetně poradců v oblasti nákladů) takovou součinnost, jakou může protistrana v rozdílové smlouvě přiměřeně požadovat pro účely přezkumu zprávy a ověření nákladů výstavby.
Die NNBG leistet der CfD-Vertragspartei und deren Fachberatern (einschließlich der Kostenberater) Unterstützung, wie sie billigerweise von der CfD-Vertragspartei zum Zwecke der Prüfung des Berichts und der Baukosten verlangt werden kann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K tomu je nutno uvést, že některé odborné kruhy na základě statistických údajů předpokládají pro rozvoj letectví a kosmonautiky v Evropě faktor beta mezi 0,81–1,26 [50].
Hierzu ist festzustellen, dass einige Fachkreise anhand von statistischen Daten für die Luft- und Raumfahrtentwicklung in Europa einen Beta-Faktor zwischen 0,81-1,26 annehmen [50].
100 weitere Verwendungsbeispiele mit odborný
176 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ist das ein Fachausdruck?
Provede se odborný posudek.
Hier ist eine Beurteilung durch Experten anzustellen.
Ich bin ein richtiger Arzt.
Das sagt man so in der Branche.
Das ist ein Fachausdruck.
To provede odborný zdravotnický pracovník.
Dies wird von medizinischem Fachpersonal durchgeführt.
To je můj odborný posudek.
odborný výcvik pozorovatelů a kontrolorů,
Ausbildung von Beobachtern und Inspektoren;
Odborný termín je psychogenická amnézie.
Der Fachausdruck dafür ist "psychogene Amnesie".
Jaký je váš odborný názor?
Und deiner professionellen Meinung nach?
A odborný materiál k prostudování.
Und ein bisschen Trainingsmaterial für Sie zur Ansicht.
To je tvůj odborný názor?
- Ist das deine Expertenmeinung?
Neptala se na odborný posudek.
Sie wollte nicht die Meinung eines Experten.
Odborný výraz je schizoafektivní porucha.
Der Fachausdruck lautet schizoaffektiven Psychose.
Promiň, to je odborný termín.
Oh, bitte entschuldige. Das ist ein Fachausdruck.
Druhým klíčovým prvkem je "nezávislý odborný posudek".
Das Zweite ist "unabhängige Expertise".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ředitelé pro odborné činnosti a odborný personál
Direktoren für fachspezifische Tätigkeiten und Fachpersonal
Odborný výraz pro nadělání si do trenek.
-Eine Bezeichnung für in die Hose scheißen.
- Odborný odhad, 4 až 5 dní.
- Vorläufige Annahme, seit vier oder fünf Tagen.
Děkuji vám za váš odborný názor.
Vielen Dank für Ihre Belehrung.
Mám pro tebe ještě jeden odborný výraz.
Oder, wie es in der Wirtschaft heißt:
Dva jsem vyučoval na vyšší odborný škole.
Ich habe zwei gegeben, auf der Volkshochschule.
Kdy jsi učil vědu na vyšší odborný?
Wann hast du Wissenschaft auf der Volkshochschule unterrichtet?
novináři a jejich akreditovaný odborný doprovod;
Journalisten und sie begleitende akkreditierte Personen;
To je váš odborný právnický názor?
- Ist das Ihr juristisches Urteil?
Věřím, že odborný výraz zní "na šrot."
Ich glaube, der Fachbegriff lautet "hackedicht".
- Jsem odborný konzultant v tomhle případě.
Als Berater. Ich bin ihr Gutachter.
Někdy se ptají na můj odborný názor.
Manchmal fragen sie nach meiner Experten Meinung.
Ve svém dokumentu zmiňujete pouze flexikuritu a odborný výcvik.
Ihr Dokument erwähnt nur Flexicurity und Schulung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
odborný asistent a docent ekonomie , Columbia University , New York
Assistant und Associate Professor für Wirtschaftswissenschaften an der Columbia University , New York
Pokračoval odborný výcvik policistů a zajišťování potřebné výbavy.
Die Schulung von Polizeibeamten und die Bereitstellung der erforderlichen Ausrüstung wurden fortgesetzt.
odborný asistent – katedra účetnictví, Hospodářská a správní fakulta (Lotyšská univerzita)
Assistenzprofessor – Institut für Rechnungsführung, Fakultät für Volkswirtschafts- und Betriebswirtschaftslehre (Universität Lettland)
V zájmu zpřesnění je třeba použít odborný výraz.
Aus Gründen der Genauigkeit sollte man den korrekten Begriff verwenden.
V zájmu zpřesnění je potřeba použít odborný termín.
Im Interesse größerer Genauigkeit ist es notwendig, die Fachbezeichnung zu verwenden.
Odborný posudek spočívá v zúčastněných univerzitách a institucích vyššího vzdělávání.
Die Fachkompetenz liegt bei den beteiligten Universitäten und Hochschulbildungseinrichtungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je můj odborný poradce pro diplomovou práci jestli myslíte tohle
Er ist mein Doktorvater, falls Sie das meinen.
Myslel jsem, že máte zájem o můj odborný názor lékaře.
Ich dachte, Sie interessieren sich mehr für meine Bewertung.
účastníci mezinárodních sportovních akcí a jejich odborný doprovod;
Teilnehmer von internationalen Sportveranstaltungen und deren Begleitpersonal;
K posouzení tohoto kritéria se používá „nejlepší odborný úsudek“:
Dieses Kriterium sollte „nach bestem Sachverstand“ beurteilt werden:
Odborný znalec předpovídá malý růst tržeb a omezené snižování nákladů.
Der Gutachter sagt einen geringen Anstieg der Erlöse und eine begrenzte Senkung der Kosten voraus.
Odborný výcvik vyhodnotí příslušný orgán v domovském členském státě.“
Das Berufspraktikum ist von der zuständigen Behörde des Herkunftsmitgliedstaates zu bewerten.“
Odborný výpočet ukazuje, že činí 726 milionů DKK.
Die Berechnung der Sachverständigen weist ihn mit 726 Mio. DKK aus.
služební a odborný dozor nad jednateli strojních sdružení;
Dienst- und Fachaufsicht über die Geschäftsführer der Maschinenringe;
Neznám to správný odborný slovo, Drewe, ale vím jedno:
Ich kenn die technischen Worte nicht, Drew, aber ich weiß das:
- Ve vulvě, to je odborný výraz pro vaginu.
-Eine Möse. Das ist der Fachbegriff für Vagina.
Odborný termín pro úmyslné aranžování lidí a objektů.
Ein theatralischer Begriff bezüglich pittoresker Gruppierungen oder Objekte.
Svědek předkládá odborný důkaz, který se zakládá jen na dohadech.
Der Zeuge liefert statt eines Fachgutachtens eindeutig nur Mutmaßungen und Theorien.
Nedovolím ale, aby moje přání nějak ovlivnilo můj odborný úsudek.
Aber ich bin nicht bereit, meine Überzeugungen von meinen Wünschen und Bedürfnissen bestimmen zu lassen.
Pamatuješ si ten odborný veletrh, když jsem jela do Philly?
Erinnerst du dich an die Fachmesse, zu der ich in Philly ging?
účastníci mezinárodních sportovních akcí a jejich odborný doprovod;
Teilnehmern von internationalen Sportveranstaltungen und deren Begleitpersonal;
Týdenní odhad využití inormační sítě. To je odborný termín.
Wöchentliche Netz-User-Statistik, das ist so ein Begriff bei uns.
- Dostanu odborný názor ze Střediska pro kontrolu chorob.
Ich warte nur auf eine Zweitmeinung von der Seuchenkontrollbehörde.
Ale já vám mohu zaručit odborný armádní výcvik.
Das kann mir nicht passieren. Ich gehe zur Army.
pomáhá afghánské vládě v další profesionalizaci afghánské národní policie, zejména podporou infrastruktury pro odborný výcvik a posílením afghánských schopností tento odborný výcvik vypracovat a provádět;
die Regierung Afghanistans bei der weiteren Professionalisierung der afghanischen Nationalpolizei (ANP) unterstützen, indem sie insbesondere den Ausbau der Schulungsinfrastrukturen unterstützt und die afghanischen Fähigkeiten zur Entwicklung und Durchführung von Schulungen fördert;
Edukační program pro odborný zdravotnický personál (HCP, lékaři- zdravotní sestry- lékárníci) se zaměří,
Ein Schulungsprogramm für medizinisches Fachpersonal (Ärzte-Krankenschwestern-Apotheker) soll beinhalten,
Injekce přípravku Retacrit může dávat lékař , vyškolená ošetřovatelka nebo jiný odborný pracovník .
Danach können die Injektionen von einem Arzt , entsprechend ausgebildeten Pflegekräften oder anderem Fachpersonal gegeben werden .
Pane předsedající, i já by ráda poděkovala paní Jeggleové za odborný přístup k přípravě těchto zpráv.
(EN) Herr Präsident! Auch ich möchte Frau Jeggle zu ihrer Sachkenntnis bei der Abfassung dieser Berichte beglückwünschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kuba poslala lékaře a odborný personál, kteří dodneška vyléčili více než 50 000 lidí z cholery.
Kuba hat Ärzte und Fachpersonal entsandt, welche bislang mehr als 50 000 Menschen gegen Cholera behandelt haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Injekce přípravku Silapo může dávat lékař , vyškolená ošetřovatelka nebo jiný odborný pracovník .
Danach können die Injektionen von einem Arzt , entsprechend ausgebildeten Pflegekräften oder anderem Fachpersonal gegeben werden .
Přípravek TRACTOCILE je lék používaný pouze v nemocnici a má ho podávat pouze odborný personál .
TRACTOCILE ist ein Arzneimittel , das ausschließlich in Krankenhäusern eingesetzt und nur von qualifiziertem Personal verabreicht wird .
Je to odborný žargon a skoro nikdo nerozumí, co to znamená.
Das ist Jargon, das versteht man kaum.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je proto nezbytné přiblížit všeobecný, odborný a vyšší vzdělávací systém potřebám pracovního trhu.
Deswegen ist es notwendig, die Allgemein-, Berufs- und Hochschulsysteme näher an die Bedürfnisse des Arbeitsmarktes heranzubringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vyzývá maltskou vládu a Evropskou komisi, aby zveřejnily svůj úplný odborný názor v této věci;
fordert die maltesische Regierung und die Kommission auf, ihre technischen Standpunkte zu diesem Thema vollständig zu veröffentlichen;
Strojvedoucí musí být schopni určit, zda je třeba před pokračováním vlaku v jízdě vypracovat odborný posudek.
Der Triebfahrzeugführer muss in der Lage sein, zu beurteilen, ob eine Begutachtung durch einen Experten notwendig ist, bevor der Zug weiterfahren kann.
pověřily nezávislý odborný orgán provedením bezpečnostního auditu a jeho výsledky poskytly vnitrostátnímu regulačnímu orgánu.
eine qualifizierte unabhängige Stelle mit einer Sicherheitsüberprüfung beauftragen und deren Ergebnisse der nationalen Regulierungsbehörde übermitteln.
Jsem rovněž přesvědčen, že hlavními přednostmi ECB jsou kolektivní rozhodování a vysoce odborný personál.
Die Beschlussfassung im Kollegium und ein Mitarbeiterstamm, der den höchsten fachlichen Ansprüchen genügt, erachte ich als ein wertvolles Charakteristikum der EZB.
Naléhavě žádám komisaře, aby zvolil bezpečný, odborný a na důkazech založený přístup.
Ich fordere den Kommissar dringend auf, einen soliden, wissenschaftlichen und faktengestützten Ansatz zu wählen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přípravek Cetrotide 0. 25 mg má předepisovat pouze odborný lékař se zkušenostmi v této oblasti .
Cetrotide 0, 25 mg soll nur von einem Spezialisten mit Erfahrungen auf diesem Gebiet verordnet werden .
Na tom se shodl německý příslušný národní orgán ( BVL ) i odborný posudek .
Diesbezüglich stimmt der Ausschuss mit der zuständigen nationalen Behörde von Deutschland ( BVL ) und dem Sachverständigengutachten überein .
RISPERDAL CONSTA podává odborný zdravotnický personál intramuskulární injekcí do hýždí jednou za dva týdny.
RISPERDAL CONSTA wird vom medizinischen Fachpersonal verabreicht und alle zwei Wochen als intramuskuläre Injektion in das Gesäß gegeben.
Není tohle sociální ústav, který poskytuje monitorovací služby přestárlým a odborný výcvik?
Das ist doch nur eine Wohlfahrtsorganisation, die Altenpflege und Berufsausbildungen anbietet.
Ó, líbí se mi, žes použil odborný výraz pro samičku psa.
Oh, ich mag es das du den technischen Begriff für weibliche Hündin aussprichst.
Odborný lékař mi řekl o téhle švýcarské klinice, kde tě zdarma vyléčí, protože dělají výzkum.
Der Spezialist sagte, es gäbe eine Klinik, wo die Behandlung umsonst sei, weil da Forschung betrieben wird.
Psychokineze je jen odborný termín, kterým nazýváme věci, které se pohybují.
Psychokinese ist nur der Fachausdruck für Gegenstände, die sich von selbst bewegen.
Odborný lékař prohlásil, že musím jít zase na čas do sanatoria.
Der Arzt sagt, ich muss wieder eine Zeit lang ins Sanatorium.
Pokud je naopak skutečná ztráta nižší než odborný odhad prokazatelné ztráty, hradí se pouze skutečná ztráta.
Liegen die tatsächlichen Verluste hingegen unter der objektiven Schätzung der nachweisbaren Verluste, werden lediglich die tatsächlichen Verluste ausgeglichen.
Odborný odhad týkající se vybraného dopravce je poté závazný po celé smluvní období.
Das Sachverständigengutachten des ausgewählten Verkehrsunternehmens sei dann für die gesamte Vertragslaufzeit bindend gewesen.
Pokud je však skutečná ztráta nižší než odborný odhad ztrát, hradí se pouze skutečná ztráta.
Liegen die tatsächlichen Verluste hingegen unter den erwarteten geschätzten Verlusten, werden lediglich die tatsächlichen Verluste ausgeglichen.
Odborný přezkum a návrhy na sledování tendencí v souvislostí s nerovnostmi v oblasti zdraví v EU.
Sachverständigengutachten und Vorschläge zur Beobachtung der Entwicklungstendenzen bei gesundheitlichen Ungleichheiten in der EU.
Poskytování letových navigačních služeb vyžaduje vysoce odborný personál, jehož odbornou způsobilost lze prokázat několika způsoby.
Die Erbringung von Flugsicherungsdiensten erfordert hochqualifiziertes Personal, dessen Kompetenz auf unterschiedliche Weise nachgewiesen werden kann.
Odborný poradce při oddělení ministerstva spravedlnosti pro zájmové organizace, politické strany a nevládní organizace.
Berater der Abteilung soziale Organisationen, Parteien und NRO im Justizministerium.
Zajišťování letových navigačních služeb vyžaduje vysoce odborný personál, jehož odbornou způsobilost lze prokázat několika způsoby.
Die Erbringung von Flugsicherungsdiensten erfordert hoch qualifiziertes Personal, dessen Kompetenz auf unterschiedliche Weise nachgewiesen werden kann.
Podle stížnosti nepředcházelo spornému prodeji žádné nabídkové řízení a nebyl učiněn žádný nezávislý odborný posudek.
Der Beschwerdeführerin zufolge ging dem streitigen Verkauf kein förmliches Bietverfahren voraus. Auch sei keine Bewertung durch einen unabhängigen Sachverständigen vorgenommen worden.
V případě žijících dárců musí odborný zdravotnický pracovník odpovědný za získání zdravotní anamnézy zajistit, že dárce:
Bei lebenden Spendern muss der für die Anamnese verantwortliche Angehörige eines Gesundheitsberufs sicherstellen, dass der Spender
Smluvní strany zřídí odborný smíšený výbor (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Evropské unie a Grenady.
Die Vertragsparteien setzen einen Gemischten Sachverständigenausschuss (im Folgenden „Ausschuss“) ein, der sich aus Vertretern der Union und Vertretern Grenadas zusammensetzt.
Smluvní strany zřídí odborný smíšený výbor (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Evropské unie a Vanuatu.
Die Vertragsparteien setzen einen Gemischten Sachverständigenausschuss (im Folgenden „Ausschuss“) ein, der sich aus Vertretern der Union und Vertretern Vanuatus zusammensetzt.
Smluvní strany zřídí odborný smíšený výbor (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Evropské unie a Samoy.
Die Vertragsparteien setzen einen Gemischten Sachverständigenausschuss (im Folgenden „Ausschuss“) ein, der sich aus Vertretern der Union und Vertretern Samoas zusammensetzt.
Smluvní strany zřídí odborný smíšený výbor (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Evropské unie a Dominiky.
Die Vertragsparteien setzen einen Gemischten Sachverständigenausschuss (im Folgenden „Ausschuss“) ein, der sich aus Vertretern der Union und Vertretern Dominicas zusammensetzt.
Smluvní strany zřídí odborný smíšený výbor (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Unie a Palau.
Die Vertragsparteien setzen einen Gemischten Sachverständigenausschuss (im Folgenden „Ausschuss“) ein, der sich aus Vertretern der Union und Vertretern Palaus zusammensetzt.
Italské orgány neposkytly žádný nezávislý odborný posudek, který by jasně stanovil tržní cenu nádrží.
Die italienischen Behörden haben dazu kein Gutachten eines unabhängigen Sachverständigen vorgelegt, aus dem der Marktpreis für die Tanks klar hervorgeht.
Styk s veřejností prostřednictvím masmédií a reklamy (odborný tisk, tisk pro ženy, časopisy pro mládež, atd.)
Medienkontakte und Werbung (z. B. Fachzeitschriften, Frauen- und Jugendzeitschriften),
Oblast, pro kterou byl použit odborný odhad (datový typ „prostorový rozsah“)
In der objektiven Schätzung erfasstes Gebiet (Datenart „räumliche Ausdehnung“)
Ve všech případech tohoto druhu je k vyhodnocení přiměřenosti údajů nutno použít odborný posudek.
In allen derartigen Fällen sind die Daten von Experten im Hinblick auf ihre Aussagekraft zu beurteilen.
Vyšetřovatelé při posuzování okolností každého případu uplatní svůj odborný úsudek a odbornou přípravu.
Die Untersuchungsbeauftragten berücksichtigen aufgrund ihrer Fachkenntnisse und Erfahrung in jedem Einzelfall die jeweiligen Umstände.
Aby mohla dosáhnout cílů stanovených a kontrolovaných Komisí, musí agentura vypracovat odborný posudek na vysoké úrovni.
Die Agentur soll im Dienste der von der Kommission festgelegten Ziele und unter deren Aufsicht große Sachkompetenz mobilisieren.
Komise může vybrat, jmenovat a vyslat odborný tým složený z odborníků poskytnutých členskými státy:
Die Kommission kann ein Expertenteam auswählen, ernennen und entsenden, das aus Experten besteht, die
Místo toho, abychom pro Santu přichystali mléko a sušenky, museli jsme mu nechat odborný článek.
Anstatt Milch und Kekse für Santa hinzustellen, mussten wir ihm ein Thesenpapier hinlegen.
Jeho odborný zájem se soustřeďuje na otázky finančního práva a veřejných financí.
Arbeitsschwerpunkt: Finanzrecht und öffentliche Finanzen.
přičemž zohlední odborný posudek Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost.
und berücksichtigt dabei den Sachverstand der EBDD.
Uvedu tento hlasový fenomén, v článku pro náš odborný lékařský časopis.
Ich werde über diese Stimme in unserer Fachzeitschrift berichten.