Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odborný výcvik&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
odborný výcvik Berufsbildung 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "odborný výcvik"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

dokončili odborný výcvik, který je vyžadován na základě pravidel ICCAT;
müssen das technische Training abgeschlossen haben, das in den Leitlinien vorgeschrieben ist, welche die Vertragsparteien aufstellen;
   Korpustyp: EU
Ale já vám mohu zaručit odborný armádní výcvik.
Das kann mir nicht passieren. Ich gehe zur Army.
   Korpustyp: Untertitel
pomáhá afghánské vládě v další profesionalizaci afghánské národní policie, zejména podporou infrastruktury pro odborný výcvik a posílením afghánských schopností tento odborný výcvik vypracovat a provádět;
die Regierung Afghanistans bei der weiteren Professionalisierung der afghanischen Nationalpolizei (ANP) unterstützen, indem sie insbesondere den Ausbau der Schulungsinfrastrukturen unterstützt und die afghanischen Fähigkeiten zur Entwicklung und Durchführung von Schulungen fördert;
   Korpustyp: EU
Není tohle sociální ústav, který poskytuje monitorovací služby přestárlým a odborný výcvik?
Das ist doch nur eine Wohlfahrtsorganisation, die Altenpflege und Berufsausbildungen anbietet.
   Korpustyp: Untertitel
Odborný výcvik dokončený ve třetích zemích by měl být členskými státy zohledněn při posuzování žádosti o přístup k regulovanému povolání.
Bei der Prüfung eines Antrags auf Zugang zu einem reglementierten Beruf sollten in Drittländern abgeschlossene Berufspraktika von den Mitgliedstaaten berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU
Musíme mít jistotu, že operace budou prováděny bezpečně, jinými slovy, že personál zodpovědný za samotnou operaci bude mít dostatečný odborný výcvik a dohled bude na nejvyšší úrovni.
Wir müssen sicher sein, dass die Eingriffe unter sicheren Bedingungen durchgeführt werden können, mit anderen Worten, dass das für die eigentliche Operation zuständige Personal auf seinem Gebiet gut ausgebildet ist, und dass die größtmögliche Überwachung stattfindet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsem ráda, že Parlament dnes tuto pomoc schválil, což umožní poskytnout propuštěným pracovníkům podporu, zejména pro hledání práce a na odborný výcvik.
Ich freue mich sehr, dass das Parlament diese Hilfe heute zugesichert hat, mittels derer die entlassenen Arbeitnehmer Unterstützung erhalten werden, insbesondere bei ihrer Suche nach Arbeit und bei Weiterbildungen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Každý příslušník pobřežní stráže Mauritánie musí mít odborný výcvik v oblasti kontroly rybolovu a nosit služební průkaz vydaný Mauritánií, v němž je uvedena jeho totožnost a kvalifikace;
Jeder Mitarbeiter der mauretanischen Küstenwache muss für die Fischereikontrolle ausgebildet sein und einen von Mauretanien ausgestellten Dienstausweis bei sich tragen, auf dem sein Name und seine Qualifikation steht;
   Korpustyp: EU
Podporuji proto myšlenku, že by síť SOLVIT by měla mít v jednotlivých členských státech k dispozici nejen více zaměstnanců, ale měla by být přijata i opatření na podporu a odborný výcvik těchto zaměstnanců, aby byli schopni odvádět co nejefektivnější práci.
Ich unterstütze daher die Idee, dass es nicht nur mehr SOLVIT-Personal in den Mitgliedstaaten geben sollte, sondern auch, dass Förderungs- und Weiterbildungsmaßnahmen eingerichtet werden sollten, damit das Personal so effizient wie möglich arbeiten kann.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pomůže to lidem, kteří přišli o svou práci v důsledku krize nebo kteří mají potíže se získáním úvěru pro svou společnost, aby absolvovali odborný výcvik, zachovali stávající pracovní místa a v některých případech dokonce vytvořili nová.
Dadurch wird Menschen, welche in Folge der Krise ihren Arbeitsplatz verlieren oder deren Firma sich nur schwerlich weiter finanzieren lässt, die Möglichkeit gegeben werden, sich weiterzubilden, Arbeitsplätze zu erhalten und unter Umständen gar neue zu schaffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Procentní zastoupení osob ve věku 18-34 let s počátečním odborným vzděláváním a přípravou, kteří absolvovali počáteční odborné vzdělávání a přípravu nebo odborný výcvik (včetně odborných stáží) v zahraničí.
Anteil der 18- bis 34-Jährigen, die eine berufliche Erstausbildung und berufliche Qualifikationen erworben haben und die einen diesbezüglichen Auslandsaufenthalt (einschließlich Praktika) absolviert haben
   Korpustyp: EU