Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po úplném odečtení nákladů na refinancování došlo Německo k přiměřené úhradě ve výši 1,48 % za celkovou výši vkladu.
Unter vollem Abzug der Refinanzierungskosten kam Deutschland dabei für die gesamte Einbringung auf eine angemessene Vergütung von 1,48 %.
Takže příjemce peněz by po odečtení mojí provize dělil peníze na čtvrtiny.
Der Rest des Geldes sollte also nach Abzug des Betrages an mich gleichmäßig geteilt werden.
Otázka, zda mohly být prvotní náklady stanoveny odečtením hodnoty ostatních budov
Lassen sich primäre Kosten durch Abzug des Wertes anderer Gebäude ermitteln?
Vydělali jsme 600 babek po odečtení výdajů.
Wir verdienten $600 nach Abzug der Unkosten.
Příspěvky zúčastněných členských států pokrývají celkovou výši prostředků zapsaných do obecného rozpočtu Evropské unie po odečtení různých příjmů.
Die Beiträge der beteiligten Mitgliedstaaten müssen die gesamten im Gesamthaushaltsplan veranschlagten Mittel nach Abzug der sonstigen Einnahmen abdecken.
Kolik to je po odečtení daní?
Wieviel ist das nach Abzug der Steuern?
Komise se kromě jiného domnívá, že výše podpory by neměla být podstatně ovlivněna odečtením nákladů, jež skupině Alstom vznikly při získání záruky.
Des Weiteren vertritt die Kommission die Auffassung, der Beihilfebetrag würde vom Abzug der von Alstom für die Bürgschaft getragenen Kosten nicht wesentlich betroffen.
-Ještě to nemám, ale je toho dost. Nejmíň 80 táců po odečtení nákladů.
- Ich bin noch nicht ganz durch, aber mindestens 80 Riesen, nach Abzug aller Kosten.
Pro účely odstavce 1 se „příjmy“ rozumí hrubé příjmy před odečtením souvisejících nákladů a daní.
Für die Zwecke von Absatz 1 sind „Einkünfte“ Bruttoeinkünfte vor Abzug von Kosten und Steuern.
Vyjádřil názor, že částka měla být vypočtena na základě upravené ceny ze závodu výrobního odvětví Unie po odečtení těchto mimořádných nákladů.
Er vertrat die Ansicht, dass der angepasste Ab-Werk-Verkaufspreis des Wirtschaftszweigs der Union nach Abzug dieser außergewöhnlichen Kosten hätte angewendet werden müssen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit odečtení
259 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zisk po odečtení mimořádných položek
Gewinne ohne „nicht regelmäßig erscheinende Posten“
Zisky po odečtení mimořádných položek
Gewinne ohne „nicht regelmäßig erscheinende Posten“
Zisk po odečtení „mimořádných položek“
Gewinn ohne „nicht regelmäßig erscheinende Posten“
Datum aplikace nebo odečtení * transpondéru
Datum der Implantierung oder Ablesung* des Transponders
nastavení barometrického tlaku (po odečtení 800 hektopascalů);
Einstellung des barometrischen Drucks (minus 800 Hektopascal);
negativní zůstatek technických rezerv po odečtení odkupného
negative Differenz zwischen Rückkaufswert und Rückstellung
pozitivní zůstatek technických rezerv po odečtení odkupného
positive Differenz zwischen Rückkaufswert und Rückstellung
zůstatek technických rezerv po odečtení odkupného
Differenz zwischen Rückkaufswert und Rückstellung
- Jo to opravdu stojí za odečtení?
- Lohnt es sich, das auszurechnen?
Výnosy po odečtení provozních nákladů ke dni sekuritizace.
Einnahmen abzüglich Betriebskosten am Verbriefungsdatum
18 Celní doklad (typ a čislo) a datum odečtení
18 Zollpapier (Art und Nummer) und Abzugsdatum
19 Členský stát, jméno a podpis, razítko odečtení
19 Mitgliedstaat, Name und Unterschrift, Stempel der Behörde, die eine Teilmenge abzieht
Ocenění používané pro tržní riziko, k odečtení z kapitálu
Für das Marktrisiko verwendeter Wert, der von den Eigenmitteln abzuziehen ist
Členský stát, jméno a podpis, razítko potvrzující odečtení
Mitgliedstaat, Name und Unterschrift, Stempel der Behörde, die eine Teilmenge abzieht
Váha s optickým ukazatelem umožňuje bezprostřední odečtení obsahu vlhkosti.
Die Waage hat einen optischen Anzeiger und gestattet das unmittelbare Ablesen des Feuchtigkeitsgehalts.
Provede se odečtení hmotnosti za účelem určení hrubého obsahu vlhkosti.
Ablesen des Gewichts zur Bestimmung des Bruttofeuchtigkeitsgehalts.
Z toho důvodu představuje doplňkové odečtení hospodářskou výhodu.
Aus diesem Grund verschafft der zusätzliche Steuerabzug einen wirtschaftlichen Vorteil.
Vypočítá se hmotnost zbytku po odečtení hmotnosti kelímku (táry).
Das Gewicht des Rückstands wird berechnet, indem das Leergewicht abgezogen wird.
Dostane tedy víc než tři miliony dolarů po odečtení výdajů.
Oz kassiert also nach Unkosten mehr als 3 Millionen Dollar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Řada je nekonečná i po odečtení nekonečného množství prvků.
Eine unendliche Anzahl von Elementen bleibt immer eine unendliche Anzahl.
Dávejte pozor , aby Vám inhalátor neupadl dolů , jelikož by mohlo dojít k odečtení dávky na počítadle .
Bitte passen Sie auf , dass das Dosier-Aerosol nicht auf den Boden fällt , denn dies könnte das Zählwerk auslösen , das dann herunterzählt .
„1. aktiv pojišťovny očištěných o všechny předvídatelné závazky po odečtení položek nehmotného majetku.
„1. aus dem freien, unbelasteten Eigenkapital des Unternehmens unter Nichtberücksichtigung immaterieller Vermögenswerte.
Částka zbývající po odečtení úroku z dluhopisu a doplnění případného rezervního účtu.
Restbetrag nach Schuldverschreibungszinsen und Aufstockung von Kapitalrücklagen
Tyto vzorky mohou být použity pro odečtení blanku a korekci na výtěžnost.
Diese Proben können zur Korrektur um Leerwert und Wiederfindung verwendet werden.
To musí vycházet z vypočtených úrovní v BEQ po odečtení blanku a korekci na výtěžnost.
Grundlage dafür müssen die nach Korrektur um Blindwert und Wiederfindung als BEQ berechneten Konzentrationen sein.
Celní dokument (Typ a číslo) nebo výpis (č.) a datum odečtení
Zollpapier (Art und Nummer) oder Auszug (Nr.) und Abzugsdatum
Chemické látky celkem (TC) odpovídají doporučené dávce v g/mycí cyklus po odečtení obsahu vody.
Der Chemikaliengehalt insgesamt ist die empfohlene Dosierungsmenge minus Wasseranteil in g/Spülgang.
které členské státy utrpěly újmu („poškozené členské státy“) a rozsah újmy (po odečtení případných výměn kvót);
die Mitgliedstaaten, denen ein Nachteil entstanden ist, („die geschädigten Mitgliedstaaten“) und den Umfang des Nachteils (bei Quotenaustausch entsprechend verringert);
Celní dokument (druh a číslo) nebo výpis (č.) a datum odečtení
Zollpapier (Art und Nummer) oder Auszug (Nr.) und Abzugsdatum
dosáhnout kladného volného peněžního toku po odečtení úroků a daní ve výši […] milionů GBP,
einen positiven freien Cashflow nach Zinsen und Steuern von […] Mio. GBP erreichen;
Nicméně po odečtení antidumpingových cel dosáhlo rozpětí cenového podbízení úrovně vyšší než 10 %.
Lässt man jedoch die Auswirkungen der Antidumpingzölle unberücksichtigt, so ergibt sich eine Preisunterbietungsspanne von mehr als 10 %.
zásobník vykazuje snížení tlaku o více než 10 % po odečtení vlivu teploty;
ein Behälter zeigt einen Abfall des auf die Temperatur eingestellten Drucks von über 10 % an;
Pozitivní zůstatek je převáděn na následující roky po odečtení finančních nákladů hrazených provozovatelem.
Ein positiver Saldo werde zudem auf die Folgejahre vorgetragen und zulasten des Betreibers verzinst.
Výše dlužné daně z tonáže je stanovena bez odečtení jakýchkoli nákladů vzniklých při vytváření takového příjmu.
Bei der Berechnung des zu entrichtenden Tonnagesteuerbetrags bleiben die bei der Erwirtschaftung der Einkünfte anfallenden Kosten unberücksichtigt.
Argentina však nikdy vyrovnaný rozpočet neměla, dokonce ani po odečtení splátek úroků z jejích dluhů.
Stattdessen glich Argentinien seinen Haushalt niemals aus, noch nicht einmal den Etat ohne Berücksichtigung der Zinsleistungen für seine Schulden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Výsledkem vzájemného odečtení těchto dvou úspor mechanického příkonu je přičitatelný podíl na úspoře mechanického příkonu.
Die Subtraktion dieser beiden Einsparungen an mechanischer Leistung ergibt den zu berücksichtigenden Anteil der eingesparten mechanischen Leistung.
Další podrobnosti o odečtení hodnot TECDFE od produktů posuzovaných metodou TEC uvádí oddíl 3.3.2.
Abschnitt 3.3.2 enthält nähere Angaben dazu, wie TECDFE-Werte bei TSV-Produkten abgezogen werden;
Použití obou ustanovení by vedlo k dvojímu odečtení částky z prostředků přidělených přijímající zemi z programu Sapard.
Die Anwendung beider Bestimmungen würde dazu führen, dass der Betrag von der Sapard-Zuweisung für das Empfängerland zweimal abgezogen wird.
Po odečtení antidumpingového cla ve výši 17,7 %, platného pro spolupracujícího čínského vyvážejícího výrobce, by rozpětí cenového podbízení bylo 39,2 %.
Würde der für den mitarbeitenden chinesischen ausführenden Hersteller geltende Antidumpingzoll von 17,7 % herausgerechnet, läge die Unterbietungsspanne bei 39,2 %.
HPB z této transakce činí […] LVL (tj. […] čisté účetní hodnoty v okamžiku zahájení transakce po odečtení rezerv).
Der Gesamtnettobetrag dieser Transaktion […] für die MLB beläuft sich auf […] LVL (d. h. […] des Nettobuchwerts nach Rückstellungen zum Zeitpunkt der Einleitung der Transaktion).
dumpingového rozpětí vypočítaného na základě údajů Eurostatu o dovozu po odečtení hodnoty a množství dovozů spolupracujících vyvážejících výrobců.
einer anhand von Eurostat-Einfuhrdaten berechneten Dumpingspanne, wobei Wert und Menge der Ausfuhren der mitarbeitenden ausführenden Hersteller ausgenommen wurden.
Tyto příspěvky by navíc měly podléhat přehodnocení s ohledem na úroky po odečtení administrativních výdajů a poplatků.
Diese Beiträge müssen ferner gegebenenfalls neuen Bewertungen unterzogen werden können, nachdem der Anteil der Gebühren oder Verwaltungskosten abgezogen wurde.
Indikační zařízení opacimetru musí umožňovat odečtení hodnoty koeficientu absorpce 1,7 m-1 s přesností 0,025 m-1.
Die Anzeigeeinrichtung des Trübungsmessgerätes muss es ermöglichen, einen Absorptionskoeffizienten von 1,7 m-1 mit einer Genauigkeit von 0,025 m-1 abzulesen.
umístění transpondéru nebo tetování, datum aplikace nebo datum odečtení transpondéru nebo tetování, jakož i alfanumerický kód zobrazený transpondérem nebo tetováním;
Ort des Transponders oder der Tätowierung und entweder Zeitpunkt der Anbringung oder Zeitpunkt des Ablesens des Transponders oder der Tätowierung sowie alphanumerischer Code, den der Transponder oder die Tätowierung anzeigt;
Podle toho dospěly strany k čisté sazbě refinancování ve výši 3,57 %, a tím k odpovídajícímu odečtení likvidity.
Dementsprechend kommen die Parteien zu einem Nettorefinanzierungssatz von 3,57 % und damit zu einem entsprechenden Liquiditätsabzug.
Běžná hodnota byla zjištěna početně na základě ceny ze závodu po odečtení poplatků za dopravu a nákladů na poskytnutí úvěru.
Der Normalwert wurde auf die Stufe ab Werk gebracht, indem die Fracht- und Kreditkosten herausgerechnet wurden.
V případě snížení ceny má pořadatel právo na odečtení skutečných administrativních výdajů od částky, jež má být cestujícímu vrácena.
Im Fall einer Preissenkung hat der Reiseveranstalter das Recht, tatsächliche Verwaltungsausgaben von der dem Reisenden geschuldeten Erstattung abzuziehen.
To musí vycházet z vypočtených úrovní v BEQ po odečtení hodnot slepého stanovení a korekci na výtěžnost.
Grundlage dafür müssen die nach Korrektur um Blindwert und Wiederfindung als BEQ berechneten Konzentrationen sein.
3 . Byla-li opce uplatněna , zachycuje se podkladový nástroj v rozvaze v realizační ceně po přičtení či odečtení původní výše prémie .
Nicht realisierte , in der Gewinn - und Verlustrechnung am Jahresende erfasste Verluste werden in den Folgejahren bis zur Schließung oder Fälligkeit des Instruments nicht mit nicht realisierten Gewinnen verrechnet . Artikel 20 Optionen 1 .
Tento cíl je v konvergenčním programu kvantifikován jako cyklicky očištěný schodek ( po odečtení opatření s přechodným vlivem ) ve výši 0,8 % HDP do roku 2010 .
Dieses wird im Konvergenzprogramm mit einem konjunkturbereinigten und befristete Maßnahmen ausschließenden Defizit von 0,8 % des BIP bis zum Jahr 2010 angegeben .
Prostředky Výboru regionů na rok 2008 po odečtení částky 10,7 milionu na uvedenou interinstitucionální transakci činí 82,4 milionu EUR a upravená míra využití je 98,1 %.
Die berichtigten Haushaltsmittel des AdR im Jahr 2008 unter Berücksichtigung der interinstitutionellen Transaktion von 10,7 Mio. EUR betrugen 82,4 Mio. EUR, was einer berichtigten Verwendungsrate von 98,1% im Jahr 2008 für den AdR entspricht.
Za žádných okolností nesmí být použita úroková míra vyšší než výnos z aktiv vypočtených podle účetních pravidel v domovském členském státě po odečtení vhodného snížení;
Der verwendete Zinssatz muss auf jeden Fall um einen angemessenen Wert niedriger sein als die gemäß den Rechnungslegungsvorschriften des Herkunftsmitgliedstaats berechneten Erträge der Vermögenswerte.
Podle propočtů správy EP činí přeplatky za 25 let doby trvání smlouvy – po odečtení investičních nákladů a nákladů na provedené práce – nejméně 32 milionů eur.
Wir wollen z.B. beim lebensbegleitenden Lernen bis 2012 drei Millionen Studenten auf den Weg bringen; bei Leonardo wollen wir es auf 80 000 pro Jahr bringen".
Pravidlo o odečtení odměny tak může být účinné pouze v případě odměn za mandáty v regionálních parlamentech, pokud není dvojité členství vyloučeno vnitrostátními předpisy členských států.
Die Anrechnungsregel kann somit nur bei Entschädigungen für Mandate in regionalen Parlamenten wirksam werden, soweit eine Doppelmitgliedschaft nicht durch die innerstaatlichen Regeln der Mitgliedstaaten ausgeschlossen ist.
Prostředky VR na rok 2008 po odečtení částky 10,7 milionu na uvedenou interinstitucionální transakci činí 82,4 milionu EUR a upravená míra využití je 98,1 %.
Die berichtigten Haushaltsmittel des AdR im Jahr 2008 unter Berücksichtigung der interinstitutionellen Transaktion von 10,7 Millionen EUR betrugen 82,4 Million EUR, was einer berichtigten Verwendungsrate von 98,1% im Jahr 2008 für den AdR entspricht. ;
Disponibilní míra solventnosti se skládá z aktiv zajišťovny očištěných od všech předvídatelných závazků po odečtení položek nehmotného majetku a zahrnuje i:
Die verfügbare Solvabilitätsspanne besteht aus dem freien, unbelasteten Eigenkapital des Rückversicherungsunternehmens ausgenommen die immateriellen Werte; dazu gehören:
„Polovičatý“ přístup, který společnost Vtesse navrhla a který spočívá v odečtení určitých specifických nákladů, např. propojovacích poplatků, a ostatních nákladů ne, se nezdá být správný.
Der von Vtesse vorgeschlagene Mittelweg, der darin besteht, einige spezifische Kosten wie Zusammenschaltungsgebühren abzuziehen und andere nicht, erscheint nicht sinnvoll.
Bn je výše závazků (s výjimkou kapitálu) po odečtení pojištěných vkladů instituce n upravená podle článku 5 a aniž je dotčeno použití čl. 20 odst. 5.
Bn ist der Betrag der Verbindlichkeiten (ohne Eigenmittel) minus gedeckter Einlagen des Instituts n, angepasst im Einklang mit Artikel 5 und unbeschadet der Anwendung von Artikel 20 Absatz 5.
Odečtení počtu částic pozadí lze určit odběrem ředicího vzduchu do systému měření počtu částic, a to z místa, ve směru proudění, za filtry částic a uhlovodíků.
Die zu subtrahierende Hintergrund-Partikelkonzentration kann bestimmt werden, indem eine Verdünnungsluftprobe an einer Stelle hinter den Partikel- und Kohlenwasserstofffiltern entnommen und in die Einrichtung zur Messung der Partikelzahl geleitet wird.
Na základě tohoto vztahu lze odhadnout korekční faktory (odečtení blanku a korekce na výtěžnost), je však nutno je ověřit v souladu s bodem 8.2.2.
Korrekturfaktoren (Leerwert und Wiederfindung) können auf der Grundlage dieses Verhältnisses geschätzt werden, sind jedoch gemäß Nummer 8.2.2 zu überprüfen.
Clo uplatňované v případě uzenek dovážených v konzervách, které obsahují i konzervační tekutinu, se vybírá podle čisté hmotnosti po odečtení hmotnosti tekutiny.
Bei der Anwendung des Zolls auf Würstchen in Behältnissen, die auch Konservierungsflüssigkeit enthalten, wird nur das Gewicht der Würstchen zugrunde gelegt.
1524 EUR/t pro lampantový olivový olej s obsahem mastných kyselin 2 stupně, při odečtení 36,70 EUR/t z této částky za každý další stupeň kyselosti.
1524 EUR/t für Lampantöl mit einem Gehalt an freien Fettsäuren von 2 Grad, abzüglich 36,70 EUR/t für jeden weiteren Säuregrad.
Ceny musí zahrnovat všechny splatné poplatky: síťové poplatky a poplatky za spotřebovanou energii po odečtení jakýchkoli rabatů nebo prémií a jiné poplatky (pronájem měřidla, stálé poplatky atd.).
Die Preise müssen alle anfallenden Entgelte enthalten: Netzentgelte und Energieverbrauch, abzüglich etwaiger Rabatte oder Prämien, zuzüglich sonstiger Entgelte (Zählermiete, Grundgebühren usw.).
statistickou hodnotu, tedy celkovou částku, která by se fakturovala v případě prodeje nebo nákupu celého plavidla nebo letadla, po odečtení nákladů na dopravu a pojištění.
den statistischen Wert, das heißt den Gesamtbetrag — ohne Transport- und Versicherungskosten —, der im Falle eines Kaufs oder Verkaufs des vollständigen Schiffs oder Luftfahrzeugs in Rechnung gestellt würde.
Komise se proto domnívá, že se prvek státní podpory obsažený v této transakci rovná hodnotě veřejných pohledávek převedených na Operatora po odečtení skutečné hodnoty převedených aktiv.
In diesem Zusammenhang ist die Kommission der Auffassung, dass das Element staatlicher Beihilfe in dem beschriebenen Vorgang dem Wert der auf die Zweckgesellschaft übertragenen öffentlich-rechtlichen Verbindlichkeiten entspricht, vermindert um den tatsächlichen Wert des auf die Zweckgesellschaft übertragenen Vermögens.
Ze srovnání také vyplynulo, že dovoz z ČLR byl uskutečňován za ceny o více než 10 % nižší, než jsou ceny výrobního odvětví Unie, po odečtení zavedeného antidumpingového cla.
Außerdem ergab der Vergleich, dass Einfuhren aus der VR China die Preise des Wirtschaftszweigs der Union um mehr als 10 % unterboten, den geltenden Antidumpingzoll nicht mitgerechnet.
Podobně lze do základu pro imputaci zahrnout nájemné ze zařízených obydlí, a to po odečtení rozdílu v nájemném mezi zařízenými a nezařízenými obydlími.
Ebenso können Mieten für möblierte Wohnungen, nach Abschlag für die Möblierung, als Vergleichsmieten verwendet werden.
odečtení náhrady podle tohoto článku nepřesahuje náhradu splatnou podle čl. 4 odst. 2 a/nebo čl. 25 odst. 3 a/nebo článku 48.
darf die gemäß diesem Artikel entfallende Erstattung die gemäß Artikel 4 Absatz 2 und/oder Artikel 25 Absatz 3 und/oder Artikel 48 zu zahlende Erstattung nicht überschreiten.
Tento článek upravuje rybolov v pobřežní zóně Severního moře jako lokality sítě Natura 2000, která zbude po odečtení zón I, II, a III.
In diesem Artikel wird die Fischerei in dem Gebiet innerhalb des Natura-2000-Gebiets Noordzeekustzone geregelt, das nicht zu den Zonen I, II und III gehört.
Nákladové modelování však vyžaduje vyšší úroveň kvality údajů a odborných znalostí než metody založené na odečtení některých nezpůsobilých kategorií nákladů od úplných nákladů.
Die Kostenmodellierung erfordert jedoch eine höhere Datenqualität und ein größeres Know-how als Verfahren, bei denen von den Vollkosten bestimmte Kostenkategorien abgezogen werden, die nicht geltend gemacht werden können.
pokud se odečtení odrazí náležitým snížením pro činnost a zařízení, která příslušný členský stát vykazuje v podání národní inventury sekretariátu Rámcové úmluvy Organizace spojených národů o změně klimatu.
von den errechneten Emissionen subtrahieren, sofern sich diese Subtraktion in einer entsprechenden Reduktion in Bezug auf die Tätigkeit und die Anlage widerspiegelt, die der betreffende Mitgliedstaat in seinem nationalen Inventar dem Sekretariat der Klimarahmenkonvention der Vereinten Nationen vorlegt.
1524 EUR za tunu pro lampantový olivový olej s obsahem mastných kyselin 2. stupně, při odečtení 36,70 EUR na tunu z této částky za každý další stupeň kyselosti.
1524 EUR/Tonne bei Lampantöl mit einem Gehalt an freien Fettsäuren von zwei Grad, abzüglich 36,70 EUR/Tonne für jeden weiteren Säuregrad.
hradit své náklady včetně odpisů a finančních nákladů – podnik bude mít zejména do března 2015 kladný volný peněžní tok po odečtení úroků a daní ve výši […] GBP,
ihre Kosten einschließlich Abschreibung und Finanzlasten zu decken — insbesondere wird das Unternehmen im März 2015 einen positiven freien Cashflow nach Zinsen und Steuern von […] Mio. GBP erreichen;
Podle žadatele čl. 2 odst. 10 písm. i) základního nařízení neumožňuje odečtení provize od vývozních cen jeho spřízněných společností, protože ve skutečnosti nebyla žádná provize zaplacena.
Nach Auffassung des Antragstellers ist es nach Artikel 2 Absatz 10 Buchstabe i der Grundverordnung nicht zulässig, eine Provision vom Ausfuhrpreis seiner verbundenen Unternehmen abzuziehen, da keine solche Provision gezahlt wurde.
Zpochybňuje jak výchozí hodnotu ohledně prvotních nákladů v Inner Camp, tak metodu odečtení odhadované hodnoty ostatních budov za účelem stanovení zbývajících prvotních nákladů.
Sie stellt sowohl die Grundlage für die Ermittlung der primären Kosten des inneren Camps als auch die Methode, den angenommenen Wert anderer Gebäude abzuziehen, um die „restlichen“ primären Kosten zu ermitteln, in Frage.
„Peněžním automatem“ se rozumí samoobslužné zařízení, které pomocí bankovní karty nebo jiného prostředku vydává veřejnosti eurobankovky, při čemž dochází k odečtení příslušné částky z bankovního účtu [1] [2]
‚Geldautomat‘ bezeichnet einen Selbstbedienungsautomaten, der durch Verwendung einer Bankkarte oder anderer Mittel Euro-Banknoten unter Belastung eines Bankkontos an das Publikum ausgibt [1] [2].
Střednědobý cíl stanovený v Paktu stability a růstu je v konvergenčním programu kvantifikován jako cyklicky očištěný rozpočtových přebytek ( po odečtení opatření s přechodným vlivem ) ve výši 1,5 % HDP .
Das im Stabilitäts - und Wachstumspakt verankerte mittelfristige Haushaltsziel wird im Konvergenzprogramm mit einem um konjunkturelle und temporäre Effekte bereinigten Überschuss von 1,5 % des BIP angegeben .
Tento cíl je v konvergenčním programu kvantifikován jako cyklicky očištěný rozpočtový schodek ( po odečtení opatření s přechodným vlivem ) ve výši zhruba 1,0 % HDP .
Dieses wird im Konvergenzprogramm mit einem um konjunkturelle und temporäre Effekte bereinigten Defizit von rund 1,0 % des BIP angegeben .
Tento cíl je v konvergenčním programu kvantifikován jako cyklicky očištěný schodek ( po odečtení opatření s přechodným vlivem ) ve výši zhruba 0,5 % HDP .
Dieses wird im Konvergenzprogramm mit einem um konjunkturelle und temporäre Effekte bereinigten Defizit von rund 0,5 % des BIP angegeben .
Tento cíl je v konvergenčním programu kvantifikován jako cyklicky očištěný schodek ( po odečtení opatření s přechodným vlivem ) ve výši 1 % HDP po roce 2010 .
Dieses wird im Konvergenzprogramm für die Zeit nach 2010 mit einem um konjunkturelle und temporäre Effekte bereinigten Defizit von 1 % des BIP angegeben .
Tento cíl je v konvergenčním programu kvantifikován jako cyklicky očištěný schodek ( po odečtení opatření s přechodným vlivem ) ve výši 0,9 % HDP .
Dieses wird im Konvergenzprogramm mit einem um konjunk - urelle t und temporäre Effekte bereinigten Defizit von rund 0,9 % des BIP angegeben .
Tento cíl je v konvergenčním programu kvantifikován jako cyklicky očištěný schodek ( po odečtení opatření s přechodným vlivem ) ve výši 0,8 % HDP do roku 2010 .
Dieses wird im Konvergenzprogramm mit einem bis 2010 zu verwirklichenden um konjunkturelle und temporäre Effekte bereinigten Defizit von 0,8 % des BIP angegeben .
Výše náhrady by byla vypočtena na základě čisté ceny přepravného, tj. po odečtení DPH a příplatků účtovaných třetími stranami, nikoli z „ceny přepravního dokladu“, jak stanoví návrh.
Ferner sollten die Entschädigungen auf der Grundlage des Nettofahrpreises berechnet werden, d. h. des Fahrpreises ohne Mehrwertsteuer und andere Abgaben, und nicht auf der Grundlage des „Fahrpreises“, wie es in der vorgeschlagenen Regelung heißt.
statistická hodnota je celková částka, která bude fakturována – při odečtení dopravních nákladů a pojistného – v případě prodeje či nákupu lodi či letadla;
Der statistische Wert entspricht dem Gesamtbetrag — ohne Transport- und Versicherungskosten —, der im Fall eines Kaufs oder Verkaufs des vollständigen Schiffs oder Luftfahrzeugs in Rechnung gestellt würde.
Netto emise jsou zůstatkem všech vydaných emisí po odečtení všech splácení či zpětných odkupů, ke kterým došlo v průběhu vykazovaného období.
Der Nettoabsatz ist die Differenz zwischen dem Bruttoabsatz und den während des Berichtszeitraums erfolgten Tilgungen.
platby zpočátku v částce 65 % výše konsolidovaného čistého finančního toku BE po zdanění a po odečtení finančních nákladů a po úhradě finančních rezerv („platby NLF“).
Zahlungen, die sich anfangs auf 65 % des konsolidierten Netto-Cashflows von BE nach Steuern und Finanzierungskosten und nach der Finanzierung der Liquiditätsreserve belaufen („die NLF-Zahlungen“).
Podle toho dochází strany k čisté sazbě refinancování ve výši 3,75 % pro první tranši a 3,05 % pro druhou tranši, a tím k odpovídajícímu odečtení likvidity.
Dementsprechend kommen die Parteien zu einem Nettorefinanzierungssatz von 3,75 % für die erste Tranche und 3,05 % für die zweite Tranche und damit zu einem entsprechenden Liquiditätsabzug.
datum podání podle písmene c) není dřívější než datum aplikace transpondéru nebo tetování nebo datum odečtení transpondéru nebo tetování uvedené v příslušném oddíle identifikačního dokladu;
der in Buchstabe c genannte Zeitpunkt der Verabreichung liegt nicht vor dem Zeitpunkt der Anbringung des Transponders oder der Tätowierung oder vor dem Zeitpunkt des Ablesens des Transponders oder der Tätowierung, der im entsprechenden Abschnitt des Ausweises angegeben ist;
Po prověření však bylo zjištěno, že i z historického hlediska byla po odečtení inflace úroveň cen v období šetření extrémně nízká.
Nach entsprechender Nachprüfung wurde allerdings festgestellt, dass selbst im historischen Vergleich die Preise im UZ — auch unter Berücksichtigung der Inflationsrate — extrem niedrig waren.
Za výhodu získanou vyvážejícími výrobci se považuje výše celkové daňové povinnosti vypočtené podle běžné daňové sazby, a to po odečtení zaplacené částky se sníženou preferenční daňovou sazbou.
Der den Begünstigten erwachsende Vorteil besteht in der Differenz zwischen dem nach dem normalen Steuersatz zu entrichtenden Gesamtsteuerbetrag und dem im Rahmen des Vorzugssteuersatzes gezahlten Betrag.
Podle tohoto tvrzení by tento přístup odpovídal přístupu k integrovaným společnostem, kde jsou při kalkulaci výsledného výrobku započítány výrobní náklady po odečtení zisku.
Dies entspräche dem Ansatz, der im Falle von integrierten Unternehmen verfolgt werde, für die nur die Produktionskosten, ohne Gewinne, bei der Ermittlung der Kosten für die fertige Ware berücksichtigt würden.
Netto emise jsou zůstatkem všech vydaných brutto emisí po odečtení všech splácení či zpětných odkupů, ke kterým došlo v průběhu vykazovaného období.
Der Nettoabsatz ist die Differenz zwischen dem Bruttoabsatz und den während des Berichtszeitraums erfolgten Tilgungen.
Finanční čistá současná hodnota (FNPV) je úhrnná hodnota, jíž je dosaženo po odečtení očekávaných (diskontovaných) investičních a provozních a reprodukčních nákladů projektu od diskontované hodnoty očekávaných příjmů.
Der finanzielle Nettogegenwartswert (FNPV) ist die Differenz aus dem abgezinsten Wert der erwarteten Einnahmen und den erwarteten (abgezinsten) Investitions-, Betriebs- und Wiederbeschaffungskosten des Projekts.
„Poplatek se vyměřuje z částek po odečtení provize agentuře a daně z přidané hodnoty, které jsou zaplaceny inzerenty za šíření jejich reklamních sdělení určených pro francouzské území.
„Die Abgabe wird auf der Grundlage der Beträge vor Agenturprovision und vor Mehrwertsteuer berechnet, die von den Werbekunden für die Verbreitung ihrer für das französische Hoheitsgebiet bestimmten Werbung gezahlt werden.
Výše podpory pro AssetCo je podle Spojeného království rozdílem mezi celkovou hodnotou podpory poskytnuté NR po odečtení podpory poskytnuté BankCo prostřednictvím AssetCo.
Nach Auffassung des Vereinigten Königreichs entspricht die Höhe der Beihilfe für AssetCo der Differenz zwischen dem Gesamtwert der NR gewährten Beihilfe und der BankCo über AssetCo gewährten Beihilfe.
Jak bylo však již výše uvedeno, domácí cena použitá jako běžná hodnota je stanovena po odečtení spotřební daně, a proto nemohla být ovlivněna srovnatelnost cen.
Wie bereits erwähnt, war der dem Normalwert zugrunde gelegte Inlandspreis bereits um die Verbrauchsteuer bereinigt worden, so dass dieser die Vergleichbarkeit nicht beeinträchtigt hat.
„Čistou expozicí“ se ve vztahu ke klientovi rozumí hrubá úvěrová expozice tomuto klientovi po odečtení případné rezervy, kterou společnost AIB vytvořila s ohledem na tohoto klienta.
„Nettoforderung“: bezeichnet die Bruttoexponierung von AIB gegenüber einem Kunden abzüglich etwaiger Rückstellungen von AIB in Bezug auf diesen Kunden.
1524 EUR za tunu pro lampantový olivový olej s obsahem mastných kyselin 2. stupně, při odečtení 36,70 EUR na tunu z této částky za každý další stupeň kyselosti.
1524 EUR/Tonne bei Lampantöl mit einem Gehalt an freien Fettsäuren von 2 Grad, abzüglich 36,70 EUR/Tonne für jeden weiteren Säuregrad.
Pro náklady na dopravu a pojištění, které je nutno odečíst podle třetího pododstavce, mohou členské státy stanovit pevné standardní částky na odečtení.
Für die nach Unterabsatz 3 abzuziehenden Beförderungs- und Versicherungskosten können die Mitgliedstaaten Pauschalsätze festsetzen.
Pro zjištění čistých nákladů na refinancování bylo rozhodující daňové zatížení společnosti NordLB paušalizováno ve vztahu na okamžik vložení 50 %, takže vyplývá odečtení likvidity ve výši 3,57 %.
Zur Ermittlung der Nettorefinanzierungskosten wurde die maßgebliche Steuerlast der NordLB bezogen auf den Einbringungszeitpunkt mit 50 % pauschaliert, so dass sich ein Liquiditätsabzug von 3,57 % ergibt.