Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odedávna&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
odedávna seit langem 1 von jeher 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "odedávna"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Exístuje odedávna v různých formách.
Es existiert in verschiedenen Formen und Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Obchod s bramborama je otrava, odedávna.
Das Kartoffelgeschäft ist Gift.
   Korpustyp: Untertitel
Tato slova se v naší rodině tradují odedávna.
Der Spruch wird in meiner Familie weitergegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle funguje vetšina státu a ríší už odedávna.
So werden seit ewigen Zeiten Staaten und Reiche aufgebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Technicky vzato je tu příležitostný sex s námi odedávna.
Eigentlich ist der Gelegenheitssex so alt, wie die Altertümlichen.
   Korpustyp: Untertitel
Člověk se odedávna snaží pochopit svou existenci, ale zatím nenašel žádnou uspokojivou odpověď.
Seit Jahrtausenden versucht der Mensch, seine Existenz zu erklären, aber er hat nie eine befriedigende Antwort gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Ani ne, protože lačnost a nemorálnost jsou na finančních trzích odedávna běžné.
Gier und Amoralität sind auf den Finanzmärkten seit Jahrhunderten verbreitet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Za druhé, Už odedávna se mi zdávalo o tom, jak stojím nad tvým umírajícím tělem.
Und zweitens, habe ich davon geträumt, über deinem sterbenden Körper zu stehen bis zum Verfall.
   Korpustyp: Untertitel
Je to důležité město, s dvanácti až třinácti tisíci obyvateli, proslulými odedávna smyslem pro vědy a umění.
Eine bedeutende Stadt von zwölf- bis dreizehntausend Einwohnern, die sich ehedem durch Kunst und Wissenschaft auszeichnete.
   Korpustyp: Literatur
Navíc je odedávna znám svou tolerancí, a to nejen muslimů, ale i pársů (menšiny přišlé z Persie, která praktikuje suraštrianismus ).
Außerdem war dieses Land wegen seiner Toleranz nicht nur gegenüber Moslems, sondern auch gegenüber Parsen (einer kleinen Minderheitengruppe aus Persien, die der Religion Zarathustras angehört) bekannt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
dnes myslím vím, že to vše zde bylo odedávna a že to má s blížícím se rozhodnutím velmi málo nebo vůbec nic společného.
heute glaube ich zu wissen, daß das alles von altersher da war und mit dem Herankommen der Entscheidung sehr wenig oder nichts zu tun hat.
   Korpustyp: Literatur
Nemyslíte, že je trochu divné že Hagrid odedávna toužil po drakovi a tu náhle se zjeví jakýsi někdo a právě s dračím vejcem?
Ist das nicht merkwürdig? Hagrid wünscht sich einen Drachen, und ein Fremder taucht auf und hat zufällig einen dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Když jsem žil v Itálii se svými bratry a rodiči, věřil jsem, že čest muže spočívá odedávna v tom, čemu se naučil.
Als ich in Italien lebte, mit meinen zwei Brüdern und unseren Eltern, glaubte ich, dass der Stolz eines Mannes nur aus dem, was ich gelernt hatte, besteht.
   Korpustyp: Untertitel
Jejím cílem je učinit přítrž přeshraničnímu terorismu, a to tak, že Pákistánu předvede, že se mu nepodaří - jak se odedávna domnívá - levně ,,vykrvácet Indii tisíci ranami" a přivodit tak změnu statutu Kašmíru, dnešní součásti Indie.
Indien strebt vielmehr ein Ende des grenzüberschreitenden Terrorismus an, indem es die langjährige Überzeugung Pakistans attackiert , es könne Indien durch die - kostengünstige - Strategie der "vielen tausend Schnitte" ausbluten und so den Status Kaschmirs als ein Teil von Indien verändern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ale když jde o Střední východ, má Amerika odedávna největší vliv. Kdyby původní Bushova výzva po okamžitém stažení izraelských jednotek z okupovaných teritorií byla podpořena rozhodností jeho vlády, mohlo dnes vše být jinak.
Hätte mehr Überzeugungsgewalt hinter Präsident Bushs Forderung nach einem unverzüglichen Abzug der israelischen Truppen aus den besetzen Gebieten gelegen, wäre Israel ihr vielleicht nachgekommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar