Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fasturtec darf daher nicht in der Schwangerschaft oder bei stillenden Müttern eingesetzt werden .
Fasturtec by neměl být používán u žen během těhotenství nebo po dobu kojení .
Schau, so oder so, dieses Ding wird bluten.
Hele, tak nebo tak, takhle věc zaplatí krví.
Sicherheitslücken könnten für die Arbeitskräfte und die Bevölkerung vergleichbare oder schlimmere Folgen haben als ein Unfall.
Absence zabezpečení by mohla mít pro zdraví pracovníků a veřejnosti podobné nebo horší důsledky než havárie.
Mama ist doch nicht mehr im Bett, oder?
Matka v té posteli přeci není, nebo ano?
Alkohol kann die Wirkung anderer Arzneimittel beeinträchtigen oder verstärken .
Alkohol může ovlivnit nebo dokonce zvýšit účinnost dalších léků .
Kim, sitzt du lieber am Fenster oder am Gang?
Kim, zlato, chceš sedět tady nebo u okna?
Sebivo Filmtabletten sind in Packungen mit 28 oder 98 Tabletten verfügbar .
Sebivo potahované tablety jsou dodávány v balení 28 nebo 98 tablet .
Alfred Novalis ist in ein oder zwei Monaten vorgesehen.
Alfred Novalis přijde na řadu za měsíc nebo dva.
Europa kann keine Stiefkinder haben, da wir alle im einen oder anderen Sinn Minderheiten sind.
Evropa nemůže mít nevlastní děti, protože v jednom nebo druhém smyslu jsme příslušníci menšin všichni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Charlie, komm hier runter oder der Kerl wird sterben.
Charlie, pojď sem dolů, nebo ten chlap umře!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die natürlichen Wasserquellen entspringen in faszinierender Bergkulisse und bieten nach einem mehr oder weniger anstrengenden Aufstieg eine kühle Erfrischung.
Přírodní prameny vyvěrají v krasné kulise hor a poskytují po více či méně namáhavém stoupání chladné občerstvení.
Geist aus Gemüse oder Nüssen ist ein relativ neues Erzeugnis.
Geisty vyráběné ze zeleniny či ořechů jsou relativně nové produkty.
Rabbit sagte, er würde mit seiner Frau so oder so glücklich.
Prý řekl, že tak či onak budou zase se ženou šťastní.
Wertpapierfinanzierungsgeschäfte können zum Erreichen von Anlagezielen oder zur Steigerung der Rendite eingesetzt werden.
SFT lze využít buď za účelem naplnění investičních cílů či ke zvýšení výnosů.
Schau, wohl oder übel er ist ein Teil dieser Familie.
Podívej, ať tak či tak, je součástí téhle rodiny.
Betrag und/oder Laufzeit können verringert werden, wenn sich das Vorhaben von selbst trägt.
Částka může být nižší či doba trvání může být kratší, pokud se projekt stane udržitelným.
OK, aber früher oder später wird es einen großen Teil deines Jobs ausmachen.
Dobře, ale předpokládám že dříve či později to bude v části tvé práce..
Anbieter ist eine Person oder eine Personengruppe, die Waren oder Dienstleistungen anbietet oder anbieten könnte.
dodavatelem osoba nebo skupina osob, která poskytuje nebo by mohla poskytovat zboží či služby, a
Ein oder zwei konnten ein Jahrzehnt lang oder so mithalten.
Jeden, či dva, vydrží soutěžit kolem deseti let.
Der private Grund- oder Waldeigentümer kann Eigentums- oder Nutzungsrechte an dem Land nachweisen.
Vlastník soukromého pozemku či lesa může prokázat vlastnictví či práva k využívání pozemku.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Griechenland hatte nur zwei Möglichkeiten: die Eurozone ohne Finanzierung zu verlassen, oder zu bleiben und unter der Bedingung weiterer Sparmaßnahmen Unterstützung zu erhalten.
Řecko dostalo na výběr ze dvou neúprosných variant: odejít bez financování z eurozóny, anebo zůstat a dostat podporu za cenu dalších úsporných kroků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hey, wir gehen. Mit oder ohne Ihnen.
Hele, jedeme, s tebou anebo bez tebe.
Vögel, die krank erscheinen oder sich anscheinend wieder erholt haben, müssen gezielt in die Probenahme einbezogen werden.
Při odběru je třeba zaměřit se na zjevně nemocné ptáky anebo na ptáky, kteří se podle všeho uzdravili.
Alais heiratet Richard oder die Grafschaft ist wieder unser.
Alais se vdá za Richarda, anebo vrátí území.
Die Mitgliedstaaten können durch marktwirtschaftliche Instrumente die Entscheidung für ökologische Erzeugnisse fördern oder erleichtern.
Členské státy mohou prostřednictvím tržních nástrojů podporovat, anebo lidem usnadňovat výběr ekologických výrobků.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Halte den Wagen parat, falls ich anrufe oder Luftalarm ist.
Ale připrav si auto, kdybych ti zavolal Anebo kdyby byl poplach
Wären Sie so freundlich, morgen oder wann immer wiederzukommen?
By li byste tak laskaví a přišli zítra anebo kdykoli?
Miss Margaret ist auf Bäumen oder unter Mobiliar.
Margaret tráví dny ve větvích anebo pod nábytkem.
Oder steht vielleicht schon irgendwo ein neuer Keynes bereit?
Anebo snad někde na svou příležitost čeká nový Keynes?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er könnte wochenlang so bleiben oder sich in 10 Minuten verändern.
Může tak zůstat týdny, anebo se změní za 10 minut.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Den Hintergrund für diese Entscheidung bildete das Abkommen von Belfast oder „Karfreitags-Abkommen“
Na pozadí tohoto rozhodnutí byla Belfastská dohoda neboli „Dohoda z Velkého pátku“
Eine schwerwiegende, oder rote, Terroristen-Alarmstufe wurde verkündet.
Úplná, neboli červená, teroristický poplach byl vyhlášen.
Das BIP in Europa schrumpfte allein in diesem Jahr um 5,7 % oder 700 Mrd. EUR.
Evropský HDP se jen v letošním roce snížil o 5,7 % neboli o 700 miliard eur.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oder, wie der gute Reverend sagen würde:
Neboli, jak by řekl náš dobrý reverend:
Im Jahr 2006 lagen die Vorausschätzungen um 33 % oder 9,6 Milliarden Euro über der tatsächlichen Ausführung.
V roce 2006 byly prognózy nadhodnoceny oproti plnění o 33 %, neboli o 9,6 miliardy EUR.
- Oder, wie wir hier sagen, Paul.
- Neboli, jak říkáme u nás, Paul.
Besonders stark war der Rückgang zwischen 2004 und dem UZ, als das Produktionsvolumen um 6 % oder ca. 8400 Tonnen abnahm.
Pokles byl zvláště prudký mezi rokem 2004 a OŠ, kdy přišlo o 6 % objemu výroby neboli přibližně o 8400 tun.
Krim -- Kongo hämorrhagische Fieber, oder CCHF, erscheint so ziemlich überall Ich habe auf dieser Karte schattiert.
Krymsko-konžská hemoragická horečka neboli KKHH se objevuje v podstatě na každém místě, které jsem na této mapě označila.
Bacalhau oder portugiesischer Stockfisch wird durch weitere Trocknung von nass gesalzenem Fisch hergestellt.
Bacalhau neboli portugalská treska se vyrábí dalším sušením čerstvých solených ryb.
Atherton wiederum, hat dazu beigetragen, den inneren Sicherheits-Allianz-Rat zu schmieden oder D-SAC.
Atherton na oplátku pomohl vytvořit Domestic Security Alliance Council, neboli D-SAC.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
so bald wie möglich einen integrierten Europäischen Eisenbahnraum oder Eisenbahnmarkt zu vollenden,
co nejdříve dobudovaly jednotný evropský železniční prostor čili jednotný evropský železniční trh;
Sie sehen es hier nur magnifiziert - oder größer.
Pouze to vidíte v grandiózní, čili zvětšené, formě.
a) so bald wie möglich einen integrierten Europäischen Eisenbahnraum oder Eisenbahnmarkt zu vollenden,
a) co nejdříve dobudovaly jednotný evropský železniční prostor čili jednotný evropský železniční trh;
Magie in Manhattan oder Hexerei unter uns.
Kouzla v Manhattanu čili Čarodějnictví kolem nás.
Die Landkosten könnten ohne Weiteres bei lediglich 20 Dollar pro Person oder unter 50 Cent pro Jahr über die Dauer eines Lebens liegen.
Cena pozemků by mohla snadno vyjít jen na 20 dolarů na osobu čili během života méně než 0,50 dolaru ročně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ihre Metamorphose - oder Wandel - wird sich fortsetzen. Sie werden weitere Charakteristika von Ameisen annehmen.
Budete se nadále metamorfovat, čili měnit, přejímat další mravenčí vlastnosti.
Das Wesentliche oder der Inhalt werden davon in keiner Weise berührt.
V žádném případě to nemění to hlavní, čili podstatu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Überall in den indischen Sanskrit Epen von Indien, sind zahlreiche Beschreibungen von Vimanas oder mythenhaften fliegenden Maschinen.
Všude v indických sanskrtských eposech jsou četné popisy o Vimána čili mýtických létajících strojích.
Der EURO und Europas Wohlfahrtsstaat - oder - Wie der EURO Europa retten wird.
Euro a evropský sociální stát, čili Jak euro spasí Evropu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mr. Martin Buckwald, der Erfinder, nennt es das P.Ü.S., oder das Passive Übungs System.
Pan Martin Buckwald, který to vynalezl, tomu říká P.C.S., čili Pasivní cvičící systém.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
über das Grünbuch „Energieeffizienz oder Weniger ist mehr“
o energetické účinnosti aneb Méně znamená více – Zelená kniha
Danke, oder wie die Franzosen sagen, merci, dass Sie so kurzfristig hier eingetroffen sind.
Díky aneb jak říkají Francouzi, děkujeme, že jste přišli sem dolů tak narychlo.
zu dem Grünbuch „Energieeffizienz oder Weniger ist mehr“
o energetické účinnosti aneb Méně znamená více – Zelená kniha
"Oder was die Küchenmagd durch das Schlüsselloch sah."
"Aneb co služka viděla klíčovou dírkou."
Dies mag auf Unachtsamkeit deuten oder aber auf Aufregung und Eile hinweisen.
To buď svědčí o nedbalosti, aneb o rozčilení a spěchu vystřihovače.
"A Field in England oder die unzähligen Besonderheiten des gemeinen Rüsselkäfers."
Pole v Anglii aneb podrobnosti o životě brouků.
War er unser grausamer Feind oder vielleicht doch unser Schutzengel?
Byl to náš zapřísáhlý nepřítel aneb byl strážným naším andělem?
oder Wie ich lernte, die Bombe Zu lieben
…aneb "Jak jsem se naučil nedělat si starosti a mít rád bombu."
Bericht: Das Grünbuch „Energieeffizienz oder Weniger ist mehr“ [ 2005/2210(INI) ] - Ausschuss für Industrie, Forschung und Energie.
Zpráva o Zelené knize o energetické účinnosti aneb méně znamená více [ 2005/2210(INI) ] - Výbor pro průmysl, výzkum a energetiku.
"Das Hexengericht oder die gestohlene Glückssau".
"Proces s čarodejnicemi, aneb svině, co přináší štěstí."
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
dem Zeitpunkt, zu dem das Unternehmen zum ersten Mal Vertragspartei wurde oder – falls später -
buď v době, kdy se účetní jednotka poprvé stala stranou smluvního vztahu;
Ja, so oder so, Dad hasste diesen Mistkerl.
No, buď jak buď, táta toho hajzla nenáviděl.
Das letzte Jahr, für das eine Ausnahme beantragt wurde („ “ oder „2007“ oder „2008“)
poslední rok, pro který se žádá o odchylku, buď rok 2007 nebo rok 2008
Für Princeton ist man geschaffen oder man blutet aus.
Princeton, Ty jsou buď chováni pro ni Nebokrvácenína to
über die Verzögerung informiert wird oder
byl buď informován o prodlení nebo
- Oder wir fallen sehr, sehr langsam.
- Buď to a nebo velmi pomalu padáme.
Erzeugnisse der KN-Codes 0201 oder 0202 mit Ursprung in einem der in Anhang I genannten Länder oder
buď produkty kódů KN 0201 nebo 0202 pocházející z jedné ze zemí uvedených v příloze I,
Nun, die können schwach oder praktisch gar nicht auftreten, oder eben verdammt schrecklich ausfallen.
No, mohou být buď skoro žádné, nebo můžou být dost hrozné.
oder [wurde in Schlachthöfen entnommen, die die zuständige Behörde des Drittlandes zugelassen hat und überwacht.]
buď [na jatkách schválených v souladu s právními předpisy Unie,]
Er oder du oder sonst wer von euch hat deine Verwandte vergewaltigt.
Protože buď ty nebo jeden z těch tvejch kamarádů znásilnil vlastní rodinu.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Hydrat bildet kleine, weiße, durchscheinende Kristalle oder Körner
Hydratovaný je ve formě malých bílých průsvitných krystalů neb granulí
Willst du gegen sie kämpfen, Fischkönigin? Oder willst du als Zombiefutter enden?
"Jsi bojovnice, jsi rybí královna, neb jsi potrava pro zombies?"
Das Hydrat bildet kleine, weiße, durchsichtige Kristalle oder Körner
Hydratovaný je ve formě bílých průsvitných krystalů neb granulí
Ich weiß es nicht. Ich meine, es gibt keine Kuschelwolken oder Engel mit Flügeln.
Nevím no. Chci říct, nejsou žádné načechrané mraky neb okřídlení andělé.
Wie würden Sie sich bei einer schweren Unregelmäßigkeit oder gar einem Betrugs- und/oder Korruptionsfall verhalten, an dem Personen Ihres Herkunftsmitgliedstaats beteiligt wären ?
Jak byste přistupoval k případu závažného pochybení či dokonce podvodu a / neb o korupce u státních příslušníků vašeho členského státu ?
War es meine Liebe zu den Planeten oder meine Abscheu vor der Erde? Seit ich mich erinnern kann, träumte ich vom Weltall.
Snad za to mohla láska k jiným planetám, neb nenávist k té naší, ale odjakživa jsem snil o cestě do vesmíru.
Ganz normale Kinder, deren größte Sorgen es ist sich nicht an die Ausgangssperre zu halten oder im Bier-Pong zu gewinnen.
Obvyklý, normální děti, které měli jednu starost, a to jak porušit večerku neb vyhrát pivní pong.
Plötzlich kommt da eine Ilse oder oder Käthe oder wie auch immer sie heißt. Kommt und schaut dich an.
Pak přijde nějaká Ilse neb Käthe nebo jak se jmenují a dívají se na tebe.
Oder, sich waffnend gegen eine See von Plagen, im Widerstand zu enden?
neb ozbrojit se proti moři běd, a ukončit je vzpourou?
Ob im goldnen oder roten Mantel
Zlatý plášť, neb rudý snad
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kernenergie oder fossile Brennstoffe: Man kann eins dem anderen vorziehen, aber man kann nicht beide ausschließen.
Energie z jádra nebo fosilních paliv? Můžete si vybrat jednu nebo druhou, obou se však zbavit nemůžete.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie ein Theaterstück, ein Buch oder ein Manuskript.
Jako byste byla hra, nebo kniha, nebo výkres.
Das Fahrzeug kann entweder mit einem Seitenständer, einem Mittelständer oder mit beiden Ständerarten ausgerüstet sein.
Stojan musí být buď podpěrného, nebo středového, nebo obojího typu.
Sieht wie die Klaue eines Raubvogels aus, oder so etwas.
Vypadá to jako dráp nebo pařát nebo tak.
Eine schwere Hypoglykämie kann zu Bewusstlosigkeit und / oder Krampfanfällen, zu einer tl
Těžké hypoglykemie mohou vést ke ztrátě vědomí a/ nebo křečím a mohou způsobit přechodné nebo trvalé
Der Mann könnte ein Päderast sein, ein einheimischer Terrorist oder beides.
Ten muž možná měl styk s nezletilými chlapci, nebo byl tuzemský terorista, nebo oboje.
Eine der Längsseiten des Rollstuhlstellplatzes schließt an eine Wand oder Seitenwand des Fahrzeugs an.
jedna z podélných stran prostoru pro invalidní vozík musí být bokem nebo stěnou vozidla nebo přepážkou;
lm Mittelalter war es nicht ungewöhnlich so etwas wie Knochen oder Zähne eines Heiligen bei sich zu tragen.
Ve středověku to nebylo nic neobvyklého třeba něco jako kosti nebo zuby nebo další součásti těl svatých.
Die Zulassung kann auf eine Tierart oder bestimmte Kategorien von Tieren oder den Gesundheitsstatus begrenzt werden.
Toto schválení může být omezeno na jeden nebo více druhů zvířat nebo na některé kategorie zvířat a nákazový status.
Du solltest mit Yoga anfangen, alter Mann. Oder einer 40-Tage-Reinigung.
Víš, starouši, možná bys měl zkusit jógu, nebo 40 denní očistu, nebo tak.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Im Falle der Beendigung der Mitgliedschaft im Ausschuss oder des Rücktritts des Vorsitzenden oder eines stellvertretenden Vorsitzenden einer Fachkommission wird das freiwerdende Amt diesem Artikel entsprechend neu besetzt.
Pokud předsedovi nebo místopředsedovi komise skončí členství ve Výboru nebo odstoupí z funkce předsedy či místopředsedy komise, obsadí se volné místo postupem podle tohoto článku.
Ich möchte noch hinzufügen, dass wir nun in diesem leicht unterkühlten Parlament davon träumen können, diese wundervollen Länder wie die Seychellen oder die Bahamas eines Tages besuchen zu können.
Také dodám, že my v tomto poněkud chladném Parlamentu můžeme snít o tom, že všechny tyto nádherné země, jakými jsou např. Seychelská republika či Bahamské společenství, dříve či později navštívíme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
ob das betreffende weniger bedeutende beaufsichtigte Unternehmen ein Tochterunternehmen eines beaufsichtigten Unternehmens mit Hauptsitz in einem nicht teilnehmenden Mitgliedstaat oder Drittland ist, das ein oder mehrere Tochterunternehmen, die auch Kreditinstitute sind, oder eine oder mehrere Zweigstellen in teilnehmenden Mitgliedstaaten errichtet hat, von denen eine oder mehrere bedeutend sind;
zda dotčený méně významný dohlížený subjekt je či není dceřinou společností dohlíženého subjektu, který má ústředí v nezúčastněném členském státě nebo ve třetí zemi a který zřídil jednu či více dceřiných společností, které jsou rovněž úvěrovými institucemi, nebo jednu či více poboček v zúčastněných členských státech, z nichž jedna či více jsou významné;
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Zulassung kann auf eine Tierart oder bestimmte Kategorien von Tieren oder den Gesundheitsstatus begrenzt werden.
Toto schválení může být omezeno na jeden nebo více druhů zvířat nebo na některé kategorie zvířat a nákazový status.
Wir wissen nicht, ob sie Lesbe oder eine Außerirdische ist.
Nevíme, co je. Lesba, nebo na kluky, nebo co.
Eine der Längsseiten des Rollstuhlstellplatzes schließt an eine Wand oder Seitenwand des Fahrzeugs an.
jedna z podélných stran prostoru pro invalidní vozík musí být bokem nebo stěnou vozidla nebo přepážkou;
Zuerst braucht das Zulassungsgremium eine psychologische Beurteilung, um festzustellen, ob bei dem Jungen eine institutionelle Behandlung nötig ist oder eine Elektroschocktherapie.
Ale nejdřív si vstupní komise vyžádá psychologický posudek, aby rozhodla, zda chlapec je či není kandidátem na ústavní léčbu - nebo elektrošokovou terapii.
Das Überprüfungsteam kann stattdessen auch empfehlen, dass die Kommission Abhilfemaßnahmen vorschreibt, eine offizielle Mahnung ausspricht oder keine weiteren Maßnahmen ergreift.
Přezkumný tým může místo toho doporučit, aby Komise vydala oznámení o uložení nápravných opatření nebo úřední varování nebo aby žádná další opatření nepřijímala.
Dieser Meldebogen ist auszufüllen, wenn das Unternehmen mindestens eine langfristige Garantie oder eine Übergangsmaßnahme anwendet.
Tato šablona se použije v případě, že pojišťovna nebo zajišťovna použije alespoň jednu dlouhodobou záruku nebo přechodné opatření.
Diese Energie kann die Muskelkraft des Führers oder eine andere vom Führer gesteuerte Energiequelle oder eine Kombination dieser verschiedenen Energiearten sein.
Touto energií může být svalová energie řidiče nebo jiný zdroj energie ovládaný řidičem, nebo popřípadě pohybová energie přívěsu, nebo kombinace těchto různých druhů energie.
„Artikel“ ist ein Endprodukt, das eine Chemikalie enthält, deren Verwendung in diesem bestimmten Produkt nach dem Gemeinschaftsrecht verboten ist oder strengen Beschränkungen unterliegt.
„výrobkem“ konečný výrobek, který zahrnuje nebo obsahuje chemickou látku, jejíž použití bylo v tomto konkrétním výrobku zakázáno nebo přísně omezeno právními předpisy Společenství;
Entstehen bei einer Schlagprüfung Brüche oder Risse, die nicht vernachlässigbar sind, ist eine zweite ähnliche Schlagprüfung, jedoch mit einer Fallhöhe von
Jestliže se během zkoušky rázem objeví trhliny nebo praskliny, které nelze pokládat za zanedbatelné, provede se ihned po zkoušce rázem, při níž se tyto trhliny nebo praskliny objevily, druhá podobná zkouška rázem, avšak s použitím výšky pádu rovné:
Der Generaldirektor des Amtes wird unter den von den Mitgliedstaaten vorgeschlagenen Bewerbern ausgewählt, die eine hochrangige richterliche oder Untersuchungsfunktion bekleiden oder bekleidet haben und eine operative Berufserfahrung von mindestens zehn Jahren in einer Leitungsfunktion mit hoher Verantwortung nachweisen.
Generální ředitel úřadu je zvolen z kandidátů z členských států, kteří v době svého zvolení vykonávají nebo před svým zvolením vykonávali vysoké soudní nebo výkonné vyšetřovací funkce a kteří mají operační pracovní zkušenosti v délce alespoň deseti let ve vysoké vedoucí funkci.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Ziel dieser Übereinkommen ist ein individuelles oder kollektives Eingreifen der Vertragsparteien im Fall einer Verschmutzung oder eines Verschmutzungsrisikos der Meere oder der Küsten, um die Umwelt und die Gesundheit der Bürgerinnen und Bürger zu schützen.
Jednotlivé dohody se týkají různých částí moře nacházejících se u zemí EU a jejich předmětem je individuální nebo kolektivní zásah smluvních stran v případě znečištění nebo hrozby znečištění moří či pobřeží v zájmu ochrany životního prostředí a zdraví občanů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Du solltest mit Yoga anfangen, alter Mann. Oder einer 40-Tage-Reinigung.
Víš, starouši, možná bys měl zkusit jógu, nebo 40 denní očistu, nebo tak.
Die Menschen müssen zuerst echte Tatsachen aus anderen Bereichen vorbringen, um zu begründen, warum sie der Ansicht sind, dass sie diskriminiert werden, und dann müssen Sie Ihre Gründe darlegen, warum Sie jemanden wegen einer Eigenschaft annehmen oder ablehnen.
Lidé musí nejprve předložit další fakta, aby zdůvodnili, proč se domnívají, že jsou diskriminováni, a teprve potom musíte zdůvodnit, proč jste někomu umožnil nebo odmítl pronajmout nebo prodat nemovitost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Papst Benedikt hat ein Anrecht auf seine Meinung als sein eigenes Menschenrecht, egal, ob andere damit einverstanden sind oder nicht.
Papež Benedikt má právo na své názory jako na své lidské právo, ať již s nimi ostatní souhlasí, nebo ne.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jungs bleiben Jungs, ob sie sich hören oder nicht.
Kluci budou kluci, ať už se slyší nebo ne.
TRUE wenn entweder $a oder $b TRUE ist, aber nicht beide.
TRUE když $a nebo $b je TRUE, ale ne oba současně.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Jaime oder nicht, ich bin richtig am Arsch.
Jaime nebo ne, já jsem úplně v háji.
Können wir dies den Mitgliedstaaten überlassen oder nicht, und wie können wir die Mitgliedstaaten besser überwachen?
Můžeme jej ponechat na členských státech, nebo ne, a jakým způsobem státy můžeme lépe sledovat?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Franklin Mint oder nicht, das ist beschädigte Ware.
Franklin Mint nebo ne. Je to poškozené zboží.
Egal, ob der Euro fortbesteht oder nicht: Europa steht vor einer langen Phase wirtschaftlicher Stagnation oder Schlimmerem.
Ať už euro vydrží, nebo ne, Evropa stojí před dlouhým obdobím hospodářské stagnace či ještě horšího vývoje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ari, entweder gehöre ich zu dir oder nicht.
Ari, buď jsem s tebou, nebo ne.
Der Koran ist schließlich ein Buch – nicht zwei oder drei, oder tausend.
Korán je konec konců jen jedna kniha, ne dvě nebo tři nebo tisíc.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schau mal, willst du sie treffen oder nicht?
Hele, chceš se s ní setkat nebo ne?
mehr oder minder
víceméně
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das ist mehr oder minder alles, was ich als Antwort auf Ihre Anmerkungen und Ihre Unterstützung hinzufügen wollte.
To je víceméně všechno, čím jsem chtěl reagovat na vaše argumenty a podporu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie Sie wissen, stehen die KMU in Rumänien vor mehr oder minder den gleichen Problemen, wie in den anderen Mitgliedstaaten. Dies ist zurückzuführen auf die derzeit außergewöhnliche und schwierige Lage.
(RO) Pane předsedající, jak víte, v Rumunsku čelí malé a střední podniky víceméně stejným problémům jako tyto podniky v ostatních členských státech, a to vzhledem k zvláštní a obtížné povaze tohoto období.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
oder eine Schwester
nebo sestru
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Auf dem Heimweg kam er wieder und wieder auf sie zu sprechen, und seither ist kein Tag vergangen, ohne dass wir Bruder oder Schwester gesehen hätten.
Na cestě k domovu našemu zmiňoval se o ní opět a opět, a od té doby minul sotva den, bychom neviděli bratra nebo sestru.
Warte, stelle ich dich als "Cousine Margaret" oder "Schwester Margaret" vor?
Počkat, představila jsem tě jako "sestřenici Margaret" nebo "sestru Margaret"?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit oder
1617 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
"oder Vertrauen oder Fairness,
"než slávu, než férovost, "
- Oder aus Spanien oder Ungarn oder so.
Z Mexika, Španělska, Maďarska. Z celýho světa.
Kategorie:Flusssystem Oder
Šel pro zbraně, ještě se nevrátil.
Pokud nepreferujete výraz obchodník.
- Coyotl, říkám to správně?
Není tady něco jako opravna strojů času?
- Je to hovor v rámci Británie, ano?
Může ještě chvíli trvat, než to dáme do cajku.
Není užívání bez nakuřování.
Proč by nám neříkal pravdu?
- Možná magnetická suspenze.
Schwarze oder weiße oder was?
Oder wie eine Haushälterin, oder ein Steuerberater oder ein Fitnesstrainer.
Třeba domácí, daňový poradce, osobní trenér.
Ich war nie anders oder-- oder besonders, oder--
Nikdy jsem se ničím neodlišoval.
kurze oder lange Kurse, Präsenz- oder Fernkurse;
krátkodobé kurzy oproti dlouhodobým kurzům, kurzy v terénu oproti dálkovým kurzům,
Oder mögen Sie Tiere oder so?
Wir gehen heute oder morgen oder gestern.
V čínštině říkáme "jít" jako
Oder irgendwas, was seltsam oder daneben war.
Nebylo něco jinak, když jsme sem přišli?
- Auf Sieg oder Niederlage, oder nur Sieg?
- To platí jen na vítězství?
Regen oder Sonne, Eis oder Schnee.
Za deště za sluníčka, v plískanici, ve sněhu.
Rein oder raus? Rein oder raus?
Tomu by jsi nikdy nevěřila.
Oder wieder mal essen. Oder vielleicht beides.
Darjeeling oder Hagebutte oder so etwas?
- Darjeeling. Šípkový. Něco takového.
Br3, Br4m, Br4Nm, oder Ar4m oder Ar4Nm •
Br3, Br4 m, Br4Nm, or Ar4 m or Ar4Nm •
1. Getreide, Kartoffeln und/oder Melasse oder
(1) cereals, potatoes and/or molasses;
DAVON: (-) GESCHÄFTS- ODER FIRMENWERT/(+) GESCHÄFTS- ODER FIRMENWERT
Z TOHO: (–) GOODWILL/(+) NEGATIVNÍ GOODWILL
Auf Sheba oder Boomer oder mich schießen?
Tohle nebyl zázrak, Apollo.
Oder als Scheck, Tresorschlüssel oder Gepäckaufbewahrungsschein.
Třeba ověřený šek, klíč od úschovny, lístek z výdeje zavazadel.
184 oder zunehmen ( Lipohypertrophie ) .
Obměňování míst vpichu při každé injekci může pomoci zabránit těmto změnám kůže .
Candide oder der Optimismus
Geschäfts- oder Firmenwert
(l) „homogener Werkstoff“ oder
l) „homogenním materiálem“ se rozumí :
– der fahrplanmäßigen Abfahrtzeit, oder
– časem odjezdu podle jízdního řádu,
Zajímavé, není-liž pravda?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Rücken- oder Muskelschmerzen,
60 krvácení z nosu otok obličeje
· oder unter folgender Anschrift:
- Schwere Herz- oder Blutgefäßerkrankung.
erhöht oder vermindert sein.
Fenytoin (používaný k léčbě epilepsie).
Begleittherapie:Efavirenz oder Nevirapin
Současné užívání s jinými léčivými přípravky:
Angstzuständen und/oder Schlafstörungen).
Husten, Fieber oder Atemnot).
horečka, potíže s dechem)
Oder berühre mich wenigstens.
Je na tom snad něco divnýho?
Oder bis nächsten Dienstag.
Keine Schauspielerei, oder so?
- Věřil byste tomu? - Čemu?
- Oder aus einiger Entfernung.
- Můžete střílet z dálky.
Stimmt doch, oder, Jerry?
Langsam oder ich schieße!
Střelím tě, chlape, jestli nezpomalíš!
To je na tom to nejzábavnější.
Heiraten, vögeln oder kaltmachen?
Vdaná za zkurveného vraha.
- Ja. Ziemlich cool, oder?
Ganz schön praktisch, oder?
Nezdá se to být trochu příhodné?
Verbraucht viel Sprit, oder?
-Žádné kytky, žádný klobouk.
- Bedeutet "" Make-up"", oder?
Verkauft oder ersauft sie!
Kurva je prodejte. Utopte je v řece.
Oder Mädchen gesorgt wird.
Ať je o vaši holčičku postaráno.
- Ciceroh, roh oder gekocht.
- Cicero, Cicero, ty jeden mizero.
Oder vergammelte Eier gerochen?
Necítil jste třeba zkažená vejce?